Balatonvidék, 1908 (12. évfolyam, 1-26. szám)

1908-06-07 / 23. szám

XII. évfolyam. Keszthely, 1908. junius 7. 23. szám. BALATGUVIDÉK Politikai hetilap. MEGJELENIK HETENKINT EGYSZER: VASÁRNAP. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL A VOLT GAZD. TANINTÉZET ÉPÜLETÉBEN Kéziratokat, pénzesutalványokat, hir­detési megbízásokat és reklamációkat a szerkesztőség címére kérünk. Kéziratokat nem aduok vissza. ELŐFIZETÉSI ÁRAK: Egész évre Fél évre . 10 K. — f. 5 K. — f. Negyedévre Egyes szám ára 2 K. 60 f 20 f. Nyilttér petitsora 1 korona. Párbaj ellen. (*) Három napon át tanácsko­kozott fővárosunkban a párbajelle­nes világliga. A cél, melyre a hu­manizmus e lelkes apostolai szövet­keztek — világos. Eltörölni a föld színéről a párbajt, mint a barbár korok és szilaj erkölcsök e marad­ványát. Ám, hogy nemes törekvésü­ket siker koronázza, a társadalom­nak is állást kell foglalni a félszeg és káros társadalmi felfogás ellen, melynek korcsszűlötte <• párbaj. — Nemcsak a párbaj intézményét kell kebeléből kiküszöbölni, hanem mind­azokat az okokat, melyeknek létét a párbaj köszöni. A feltűnni vágyó léha felfogást, a krakélereskedés minden tipusát s a becsületsértegetők minden faját. A társadalom megvetésének kell súj­tani mindazokat, kik mások becsü­letében gázolnak. De erős várat kell emelni magának a törvényhozásnak is a becsület védelmére. Szigorúbb büntető erőt adni törvényeinknek, mert ha büntetjük a tolvajt, a rab­lót, ki csak anyagiakban törekszik károsodásunkra, nem konzekvens-e, ha még szigorúbban sujtjuk azokat, kik legdrágább szellemi javainkban: becsületünkben támadnak meg ben­nünket ? Es ha majd a társadalom az Egyház utmutatása mellett a De­kalogus tilalomfája alá áll, honnét nemcsak az embertelen testisértések, de még az arra ingerlő durva szen­vedélyek : az önzés, a gyűlölködés, az irigység és birvágy minden faja száműzve vannak —- a párbajtipu­sok lassanként kipusztulnak önma­guktól is. A józan életfelfogás maga is se­gítségére siet a ker. világnézetnek, mikor a párbaj ellen felveszi a küz­delmet. Mert micsoda igazság az, hogy sokszor éppen az ártatlanul sértett fél bűnhődjék kétszeresen egy ostoba társadalmi felfogás miatt. Nemcsak becsületét támadja meg a léha sértegető, de életét is nem egy­szer rabolja el áldozatának — a fegyverforgatásban ügyesebb és ra­vaszabb támadó. Hol itt az igazság ? De hol az igazság ott is, mikor azt a bicskázó suhancot, hónapokig tartó börtönnel sújtja az igazságszolgáltatás keze, a párbajban elkövetett emberölést pedig alig pár hetes államfogházzal fenyíti csak ? Szigorú büntetést szab a tol­vajra, íle a becsületrabló, a hitvány sértegető 2—3 napos államfogházzal, amolyan uri szinekurával bűnhődik csak ! Es szinte kérkedik az államfog­házban szerzett élményeivel! Szigo­rúbb törvényhozási intézkedések a becsületnek hathatósabb védelme s a hetvenkedő sértegetők üldözése s a mi fő tisztultabb felfogás és ker. világnézet meghonosodása tehetik csak számüzötté e társadalmi beteg­séget. Nagy szolgálatot tesz az embe­riségnek a párbajliga e veszedelmes társadalmi baj elleni küzdelmében, méltó arra, hogy minden jó érzésű ember zászlója alá siessen-a becsü­let és az ártatlanul áldozottak vé­delmére. Válagz a „Keszthelgi Hírlapinak. A Keszthelyi Kereskedő Ifjak Önkép­zőköre a «Keszthelyi Hirlap>-ot egyesüle­téből kizárta. Ez alkalomból nevezett lap durván, goromba s> otrombán Ízléstelen támadást intéz az egyesület ellen. Cikke a A BALATONVIDÉK TAliCAJA. A harangozó. A harangozásról általában az a véle­kedés, hogy igen egyszerű, tudomány nél­kül való munka. Azt mondják ugyanis az emberek, főképen Pöszméte Ferenc, hogy csupán a harangkötél ráugatásától függ mindeu, azontúl aztán illendőképpen szól az magától is. Hát nincs igaza senkinek. Pöszméte Ferencre pedig semmiképpen se adjanak a belső emberek, mert tudnivaló dolog, hogy Samu bácsi öregségére való tekintettel már régóta feni fogát a harangozói tisztes­ségre. A harang nem beszél magától. Sőt ugy vélem, hogy a harangnak szive is van. Ki hogy szokott véle bánni, ugy szokta visszaszolgálni. Teszem azt: Samu az öreg, minden módon megszólaltatja azt a vas­nyelü, rózdereku minemnséget. Ha félkóz­zei lódítja a kötelet: lágyan, barátságosan kondul, ha meg erővel liuzza, szinte siró szó röppeu ki a torony ablakán. Mély bú­gásu és szívhez beszélő egyszerre, haragos és fenyegető, ha Samu bácsi ugy akarja. Tehát a hebe-hurgyán Ítélkezők jobb' teszik, ha hallgatnak. Hanem a dologra térve el kell mon­danom, hogy Samu bácsi báránytermészetü hírben állott. A feleségét soha egy ujjal sem bántotta. Az igaz, hogy az asszony sokkalta erősebb volt nála. Alhallgai ta an­nak nyelveskedését. Perpatvarkodó termé­szetéről pedig sugdolózva, panaszkodó só­hajtások kíséretében ejtett szót. A falu előtt csupa jó lélek, csupa áhítatos szere­tet volt őkegyelme. De hát az asszony, az asszony min­dönkit kiforgat a maga mivoltából. Ezt a vélekedést Cs. Pap Vince szokta mondogatni, ha szóba került, hogy Samu bácsi harangozás tekintetében nem igen jár egy uton a pontos idővel. (Tud­nivaló, hogy Pap Vincének ugyancsak kar­dos menyecske volt a felesége ) — Az igaz, hogy magam is egyszer hallottam, mikor Samuné odaszólott a kert­ben kapáló urához : — Apjuk ! . . . Apjukom ! . . . haran­gozza el kend a delet! Iszön már a nap is amott szalad! Az öreg méltatlankodva szólott vissza: — Jó van nó ! Várhat a falu odáig, hogy én ezt a sort elkapáljam. Erre az öreg asszony dörmögve ment a maga dolgára. Csak félhangosan fenye­gette az emberét: — Majd a Pöszméte Feienc jobban mögtöszi a dógát. A harangozó erre a fenyegetésre be­levágta a porhanyó földbe kapáját és ha­ragosan elhúzta a delet. Ha olykor szóba hozta előtte egyik­másik, órával rendelkező tekintély, hogy nem sokáig járja ez a pontatlanság, na­gyot hallgatott ts beballagott az anyjuk­jához, elpanaszolván neki a nagy sérelmet. Sirolin /A EmM n <Mgri 4c i Wiflljt, MfBfl^ trtl a kSMffet, ráadást, éjjeli tra«dást Tüdőbetegségek, miruioK, szamár­köhögés, skrofulozis, influenza ellen számtalan tanár és orvos által naponta ajánlva. Mktiaogy értéktelen utánzatokat is kínálnak, kérjen mindenkor „Kochc" eredeti csomagolást. V.H« -La Rache A Ca. Basel (SfáJ^ pfcató anwai rewlatetn a pflp wrtt w*­ban. — Ais tr«c«aklat korosa

Next

/
Oldalképek
Tartalom