Balatonvidék, 1907 (11. évfolyam, 27-52. szám)

1907-07-28 / 30. szám

XI. évfolyam. Keszthely, 1907. julius 28. 30. szám. TONVIDEK I V>I í íi fl^it i hetilap. MEGJELENIK HETENKINT EGYSZER: VASÁRNAP. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL * volt Kaid. tanintéiat epületében. Kéziratokat, pénzesutalványokat, hir­detési megbízásokat, és reklamációkat, a szerkesztőség cimére kérünk. Kéziratokat nem adunk vissza. Előfizetési árak: Egész évre . . ... 10 kor. — f.. Fél évre... . . 5 ,, — ,, Negyed évre 2 ,, 50 , Egyes szám ára 2u , Nyllttér petltaora alku szerint. Koborcigáni/ok garázdálkodása. (*) Wekerle Sándor miniszterel­nök dánosi birtokának közvetlen szomszédságában vakmerő kegyet­lenséggel végrehajtott négyszeres rablógyilkosság történt az elmúlt héten. Egy «egész család esett a ret­tenetes bűntett áldozatául. Egy vé­letlenül ott időző családos munkás embert is meggyilkoltak, hogy ta­nuja valamikép ne lehessen bestiális cselekedetüknek. Országos megdöb­benést keltett a kannibálok véreng­zésének hire. Kóbor oláhcigányok cse­lekedték. Bűnhődni fognak és lógni az akasztófán. De a kioltott négy emberéletet sem ők, sem a boszuló igazságszolgáltatás vissza nem ad­hatja többé ! De biztosítékot sem képezhet ez a jövőre ne/.ve. SS élet és va­gyonbiztonság megóvására. Hiszen ugyan e rémes esettel majdnem egy időben az ország egy másik részén történt ugyancsak egy másik* gyil­kosság. Ezt is kóborcigányok követ­ték el. Es hányadik ez immár gaz­tetteik sorában. Kérdezzük, kinek élete van biztonságban előttük. Ma én, holnap mást vihet sorsa, vagy utja e vad banditákkal szembe. Őket kikerülni nem lehet. Mindenütt ott vannak. Főkép a rejtett és kanyaru­latos utakon, dombos vagy völgyes ösvénjreken, de mindenesetre forgal­mas utszéleken sátoroznak. Nem vetnek, nem aratnak s mégis élnek. Fát soha nem ültettek se nem vesznek, mégis vigan lobog a tűz piszkos és undoritó sátraik ponyvái alatt. Egy fűszálat sem ka­szálnak s mégis lovakat tartanak. Adnak, vesznek. Valóságos részleges honfoglalást tartanak. Ott ütnek sá­tort, hol jó legelőt találnak lovaik számára s kedvező alkalmat a rab­lásra és gyilkosságra. Kovácsot, bog­nárt soha nem fizetnek, mégis jobb kocsikban rójja sötét karavánjuk az ország útját, mint számtalan kisgaz­dája ennek az országiak. Mert a lopott lóhoz kocsiról is gondoskod­nak. Van másnak. Minek adjanak pénzt ők érte. így lehetne kisebb­nag3 Tobb gaztetteik egész bünlajstro­mát elősorolni. De elég ! Most már csak azt kérdezzük, meddig nézi még az ország tétlenül ennek a naplopó ázsiai nomád söp­redéknek rendszeres emberirtását ? Tűri-e tovább is a nemzet és tör­vényhozás saját fiainak gyilkolását, egy ideszakadt s vad horda kegyet­lenkedéseit. Mert, hogy ezt a nép­söpredéket civilizálni, tisztes és bé­kés életfoglalkozásra szoktatni és megtanítani nem lehet, arról rég meggyőződhetett mindenki, mivel­hogy a henyélés, munkakerülés, lo­pás, rablás és gyilkolás a vérében van. Második teimészete, akár az arábiai sivatag beduinjainak. Ha tehát civilizatorius és legis­lativ uton velük boldogulni nem le­het kivételes rendszabályokat és in­tézkedéseket kell ellenük használni, melynek előrelátható sikertelensége esetén át kell adni őket a határrend­őrségnek s kitaszítani egyszersmin­denkorra az ország területért.'I. Kíméletet nemcsak állandóan gyakorolt gaztetteik miatt nem, de mivel az országnak sem pénz, sem véradóval „nem adóznak s a nemzet­nek csak kárát a vannak — egyál­talán nem érdemelnek. A társadalom minden nevezete­sebb gaztettük nyomán feljajdul. Megtorlást követel. Óvóintézkedése­Ket sürget ellenük. A. vármegyék fel­iratokban sürgetik megrendszabályo­zásukat. Nevezetesen éppen várme­gyénk volt az, amely a megrendsza­bál} 7ozás módozatait is megjelölte. Es pedig akként : 1. tiltassék el tör­A BALATONVIUÉK ÍAHCAJA. Szeladzsin leánya. (Folytatás.) Csendes alkonyatkor helyezték az illatozó jázmin-bokrok alatt ásott sirba Szeladzsin holttetemeit. Amint elhallat­szott a sírnál a dervisek szivetrázó éneke, az igazhivők is kezdettek visszatérni a várba és mire a sápadt telehold megjelent az égboltozat határán, a lengedező esteli szélben csak két ingadozó alak látszott a sötétlő bokrok közöto. A várból rekedt kürtszó recsegése hallatszott és a kapu mellett épített karcsú minaretről éles han­gon szólt az örökké őrködő imáinok ki­áltása : • Egy az Isten, Allah és Mohamed az ő első prófétája.' Majd felhangzott hosszú, siralmas énekük, hirdetve az éj beálltát, mikor minden igaz hivő müzülmánuak haj­lékába kell vonulnia. Egyik toronyról a másikra hallatszott a keletfelé fordult imámok kiáltása, mig végre bejárva az egész várat, lassanként elhalt minden lárma, csak a falakon hal­latszott a sulyös lábu őrök egyhangú ko­pogása. Mikor már minden nesz, minden lárma elcsendesült és a néma éjszaka vette uralma alá az egész vidéket, lent a jáz­min-bokrok alá rejtett sir mellett megmoz­dult az egyik alak s csendesen haladt a másik felé. Azután kiegyenesedett hosszú sovány alakja s amig deresedő szakállát meg-meglengette a lengedező esti szél, ki­nyújtotta kezét és gyengén megérintette a síron elomló másik alakot. — Fatime — szólt hozzá gyengéden — hallottad az imámok énekét, mely után az igazhivők leányainak nem szabad kint maradniok. Ereszd le fátyolodat és kövess engem a váiba. Másodszor is, harmadszor is elmondta ezt a magas férfi, mig végre Fatime fölemelte könyázott arcát atyja sír­halmáról és némileg erőt vett zokogó sí­rásán. De mintha csak valami rémet látna maga előtt, kisirt szemeit eltakarja lengő fátyólával és újra, meg újra a sirra borul Végre mégis megerőlteti magát, leküzdi fájdalmát és ijedelmét és halkan meg­szólal. — Ah ! bocsásd meg hatalmas Ibra­him szolgád leányának nagy fájdalmát. De látod abban, kit ezen illatos bokrok alá temettünk, elvesztettem mindenemet. Nincs többé otthonom, hol fáradt fejemet nyu­galomra hajthatnám s nincs többé atyám, ki a gyaurok véres harcaiból hazatérő le­ányát szeretettel a keblére szőritaná. — Mindened vissza lesz pótolva Fa­time — szólt újra Ibrahim. — Atyád he­lyett atyád leszek én és szoretni foglak ugy, mint saját gyermekemet. De le kell mondanod ezután véres kirándulásaidról, melyek bemocskolják fehér kezeidet, le kell mondanod vad szenvedélyedről, mely vérrel fertőzteti meg szűzi homlokodat. Az ilyen szépséges virágnak, mint te vagy, nincs helye a duló harcok véráztatta fer­getegeiben. Palotában, selyemben, bársony­ban kell neked lenned, liogy csillaga légy a nőknek, gyémántot kell fűzni a hajadba, hogy vetekedhessék szemed bűvös fényé­vel és Schiras minden rózsáját el kell hozni, hogy azok illata vetekedhessék a te éjfekete hajad illatával. Jöjj velem ! Nem szabad többé itt maradnod. A sirás árt szemeidnek és arcod pirját fakóvá teszik a lehulló könnyek. Fatime egy darabig csak nézte Ib­rahimnak sötétlő arcát és nem értette an­nak heves beszédét. De mikor mégvilágo­sodott előtte, hogy ezentúl nem lesz sza­bad kijárnia a veszedelmek közé, mikor hallotta, hogy mi sors vár rá Ibrahim pa­lotájában, selyem, bársony és drágaság között, lelke megremegett. El kell tehát veszítenie mindazt, amiben kedvét lelte ; ' azzal a sirbazárt halottal együtt le kell 1 mondania mindenről, mi eddig gyönyör­j ködtetésére szolgált. Zokogva borult Ib­rahim lábaihoz s mig hófehér arcával érin-

Next

/
Oldalképek
Tartalom