Balatonvidék, 1904 (8. évfolyam, 27-52. szám)

1904-08-21 / 34. szám

2. fcALATONVIDEK 1904. augusztus 20. aránt erősíteni a királyi hatalmat s biztosítani a nemzet szabadságát. Ezért tartja a nemzet minden fia szt Koronának. Szent István alkotásaiban min­den nagy, minden nemzeti. Nemzeti az állam, a királyság, az alkotmány, az igazságszolgáltatás, a törvénj'ho­zás, a honvédelem királyi és nem­zeti hadsereggel. Nagylelkénck alkotásai s bölcs törvényeinek zománcát, erejét és ál­landóságát a kereszténység szelleme adja meg. Ebből merit ő s ez?el táplálja nemzetének: béke, polgá­rosodás és boldogság után sóvárgó lelkét. Alkotásaiban minden keresz­tényi, minden nemzeti és minden állandó, mint maga a sziklaszilárd alap, a kereszténység. És most, ha 900 év után a nem­zet lelke keresi, visszasírja szent István szellemét s panaszos ének­kel ajakán ; sóhajt : :»Hol vagy Ist­ván király!« Csodálkozhatunk-e a^on? Mikor ezeréves alkotmányunk játék­szer lett a hatalom kezében, mikor tetszés szerint hozatnak a nemzet lelkéből idegenszerű törvények, mi­kor a nemzeti aspiraciok csak mint Jámbor vágyakozások élhetnek a nemzet lelkében, melyekért tenni és áldani mérges illúzióktól támasztott részegség — alkotmányos életünk kilencszázadik esztendejében. A ma­gyar nép keresi szent Istvánt, mert nem látja szellemének nyomait. Nem nemzeti intézményeiben, nem ujabb­kori törvényeiben. Mai szellem ka­paszkodott nyaka közé. Alkotmányos életének vezérei közé idegen szel­lemű bálványokat mutogatnak neki, melyektől az ő egyenes lelke elfor­dul és visszakívánkozik nagy ós szt. királya szelleméhez. Ezért hangzik évről-évre erőteljesebben a nemzet fohásza : »Ah, hol vagy magyarok tündöklő csillaga, hol vagy István király, téged magyar kiván.« Ez a vágy hajtja, viszi a nem­zet ezreit, hogy évről-évre jelen le­gyen fönt az ország szivében a » Dicsőséges szent Jobbnak« diadalmi körmeneten, hol az ország főméltó­ságai s nagyjai a nép gyermekeinek ezrével egyesülnek a nagy király iránt való hálás kegyelet és tiszte­letben még nagyobb volna e napon a nemzet öröme, ha ebben az emi­íentet nemzeti és vallásos körme­netben a »Dicsőséges szent Jobb­kéz* kíséretében ott lá,t,hatná ós tisz­telhetné szent István koronájának fölkent viselőjét, a legalkotmányo­sabb nagy királyt s a fönséges Ud­vart a maga varázsos fényével. Pe­dig mi nem is kételkedünk a nem­zet e vágyakozása felől, ha O felsé­gét, az apostoli királyt, ily irányban informálnak loyalis tisztelettel az arra hivatott tényezők. 0 felsége, ki nemzetének szívverését atyai me­leg szeretettel érzi meg, ki nemze tét a 10 szoborral, legutóbb II. Rá­kóci, a legideálisabb szabadsághős hamvainak visszahozásával ajándé­kozta meg, — a nemzet e hővág3'át sem tagadná meg, ha az arra hiva­tottak befolyásukat kellő módon ér­vényesítenék. De mi hisszük, ez a vágyunk sem marad teljesítetlenül, hisszük, közel az idő, mikor majdan király*és nemzet együtt hódol szent Ist\án szent emlékének a. budavári .-szent István napi körmeneten. Nem lehet messze ennek az ideje. Lesz j még ünnep a világon. Addig is szt. István szelleme virraszszon király és nemzet fölött. Balaton szövetség. A megboldogult 19. század az egy­letek alakulásának, a 20. század pedig VLgy látszik a sokkal több erőt magá­ban rejtő szövetségeknek lesz a kor­szaka. Belátták már a múltban is, hogy viribns iniitis — egyesülésben vau az erő, de ma már a baladás 20. századában, liogy az egye-oü'.etek kellő erőt lejthesse­nek ki — ujabb egyesülésre — egyletek szövetségére is szükség vau. Euuek iga­zolásául emiitjük föl, hogy már a nyolc­vanas években a Balaton-kultusz föllendi­tése céljából már alakult egy Balaton-egy­let, melynek élén Fenyvessy Ferene volt veizprómuiegyei főispán állott, mint elnök, titkára pedig Porzsolt Kálmán volt. Ak­koriban nagy reményeket fűztek ehez az egyesülethez. Számos előkelő tagja volt ennek az egyletnek. Gyűléseket is tartot­tak a többi közt. Keszthelyen is s ez a magyar lelkesedéssel fölkarolt Balaton­egj'let már alig 3 évi vergődés után rész­vétlenség hián csendesen kimúlt anélkül, liogy a hozzáfűzött reményeknek csak fél százalékát is beválthatta volna. Csöndes "zendergésben hosszabb ideig pangott ezután ez az egj'esiilet, migneoi alapítója Fenyvessy F. Sziklay János, fő­városi iró közreműködésével újra életre keltették, tagokat gyűjtöttek, gyűléseztek, uz életre galvanizáló gyűlés Keszthelyen folyt le — eredményű) el —de rövid időn belül ismét elszenderült ez az egylet — sajnos, most már ölökre." Persze mint reu­disen minden halálesetnél, e jobb sorsra méltó egylet kimúlásánál is sok mindenről suttogtak a rossz nyelvek. jii>iu«k a volt Balaton egyletnek ham­vaiból Óvári Ferenc dr. ors/.. képviselő kezdeményedé ére azonban egj r uj Főnix, a Balaton szövetség kelt életre, hogy a Balaton kubuszt emelje és a Balaton-für­dők meglehetős gyönge irányzattal pros­peráló ügyet főilenditse, az eddig egjnnás­t.ól meglehetősen idegenkedő fürdőleiepek között testvéries kapcsolatot létesit.seu s egyáltuláu az e ész balatoni partvidék ügyeit virágzóvá íegye. Adja Isten, hogy a néhai Balaton egyletnél sokkal kedve­zőbb ausp'cinmok közt, szóval több erő­vel ós érde c lődóssel induló uj egylet a Balaton-szövetség mielőbb megszilárduljon s ezzel a hozzáfűzött reményeknek mind előtt. Neve eredetének f gyasztás közben való tapasztalgatása kevésbé hálátlan fel­adat, mint szárazon; de így is megéidemel egy kis elinefuttatast. Nem vagyok a szavak eredetének ku­tatója. De a jelzeit elnevezésnek az emlí­tett újság nyom.in való leszármaztatása ta­lán akad akkora hitelre, amilyenre előt'em talált egykori professzoromnak olyan eti­mologizálása, mely szerint a lekvár szó a görög lachneia (nyaláukság), az árva a diák orbus szóból származik. A bak sör elnevezés Bajorország Aim­beck városától ered, ahol már a XII. szá­zadbau kitűnő söröket gyártottak. Luther is örömmel emlékszik meg több ízben azon kellímes meglepetésről, melyben öt néhány kedves embere részesítette, valahányszor •egy-egy hordócska aimbecjii sörrel tisztel­ték meg. Az ott készült sör neve németül »aimbeckisch Bier«, melyet a nép nyelve saimbock Bier«-ré alakított. Idők folyamán •ez »bock Bier«-ré rövidült, melynek szó­szerinti fordítása magyarul bak sör. A magyar nyelvben is számtalan pél­dáját látjuk annak, hogy a szó elejéről vagy végéről elmarad a hangzó vagy a magas magánhangzó helyett mélyet hasz­nál ós hangugratást csinál a nép. így lett a nép nyelvén »zászlót helyett »ászló«, »zacskóc helyett »acskó« stb ; »hála Isten­! nek«, akkor* helyett »hái Istennek*, »ak < l;ó«.t mond népünk. A XII. században alanyeset gyanánt szerepelt, »nemberu,­»cserü«-böl az utolsó hangzó elhagyása után »néniber«, »cser« lstt és még több jelenlegi szavunk származott, ekópen. Az j »iskolá«-t »oskolá«-nak, a Berettyót Bretjr­tyónak nevezi a magyar paraszt. A fentebbi levezetés nagyon hasonlít egy német tu iós etimologizálásához, a ki szerint a német fuchs (róka) a latin »alo­pex«-ből következőleg alakult át. Az alo elhagyása utáu megmarad a ptx. Pex-bői lett pix, majd pux s végeredményképen fuchs. Nem kutatok tovább, mert még el­rontom vele nemcsak a bak, hanem vala­mennyi sörnek a tiirét. A müncheni krónikás könyv ugy is máskép adja elő a bak (=bock) sör elneve­zés eredetét. . . A komikus végű történet szerint Kristóf bajor herceg és testvére Albert, rendes szokásuk szerint sörözget­tek, midőn egy braunschweigi lovag telte tiszteletét náluk. Megkínálták egy kancsó finom barna sörrel. A szíves kínálásra ha­talmasat húzott abból a lovag, de mikor szájától letette, ócsárolni kezdette az italt, hogy barna ecetes ló az. Természetesen saját hazája sörét anuál jobban magasz­talta. Zokon vették ezt a hercegek s ma­guk elé idéztették az udvari sörfőző mes­tert ós alaposau lepirongatták, hogy eny­nyire hátianiaradt a művészete. Tudomá­nyának érzetében bá 1 ran felelt a korhoiásra a sörfőző mester. »Egy hordó sört rözöu és a lovag ur is főzessen hazájában. Mához egy évre azt a két sört itt megtapasztal­juk. Ha az én főztem rosszabbnak bizonyul, akkor kontár vagyok s k bozzák el herceg­ségtek vagyouoma és űzzenek ki a város­ból.* A lovag 200 foriniot tett le az asz­talra annak jeléül, hogy tartja a fogadást. .... A kitűzött határidő elérkezett. A bajvívás ezen nem gyakori módja nagy­számú néző közönséget hozott össze. A két hordó sört, egymis mellé állí­tották ós két hatalmas kancsót hoztak elő. (Egyikből ís kitelt volna pár cinkotai icce !) A mester megcsapolta saját főztjéuek hor­dóját. Gyöngyözve, habozva folyt az »ár­paléc a kaucsóbfi, jeléül jóságáuak. A braun­schweigi sörrel eresztette tele a másik kan­csót és magának tartotta, inig az előbbit a lovagnak nyújtotta át,. » Adjon Isten több ozt« — szólott, a mester. »Aki félóra múlva félláb on allva egy tü fülén át tudja húzni a cérnát, az lesz a győztes.« — »Konty alá való ital ez, felelt fitymálva a lovag. Ajkukhoz emelték a' kancsót és kor­tyaulgattak belőle kisebbet-nagyobbat min­den kóta nélkül. Hamarosan fenekére néz­tek a kancsónak. című, 62 gyönyörű balatonparti verset tartalmazó csinos kiállítású verskötet, Soos Lajos, a Balaton nevezetes poétájától, tűzve 1 K. kO fillér, diszkötésben 2 koronáért kapható: Sujánszky József könyvkereskedésében Keszthelyen.

Next

/
Oldalképek
Tartalom