Balatonvidék, 1904 (8. évfolyam, 1-26. szám)

1904-02-21 / 8. szám

1S04. február 5. BALATONVIDÉK 5. cselédsegély pénztárról szóló 1900. évi XVI. t. c. 8. §-a csekély évi 1 K 20 f. biztosítási dij mellett — a biztosított cse­léd részére balesetek folytán megbetege­dés esetén ingyen orvosi gyógykezelést és gyógyszereket, ezen felül 60 napig napi 1 kor. segélyt, rokkantság esetére havi 10 kor nyugdijat egész életére, — halál­esetre pedig 400 kor. segélyt biztosit hozzá­tartozói számára. Felkérem azon gazdákat kik e biztosítást eszközölni óhajtják, ebbeli szándékukat az adóügyi jegyzői irodában 8 napon belül bejelenteni szíveskedjenek. Keszthely, 1904. február |20-án. Bognár Imre jegyző. Közgyűlés. A lcath. legényegylet f. lió 28-án, vasárnap tartja óvi rendes köz­gyűlését d. n. 5 órakor, saját helyisé­gében. Aranylakodalom. Halvax Károly kala­pos-mesler, Nagy-Kanizsa köztiszteletben álló polgára ós neje született Kalamásznik Teréz febr. hó 13 an ünnepelték meg há­zasságuk 50. évfordulóját. Az arauylako­dalmasok testi és lelki erőben érték meg e 'ritka jubileumot. Ellenzéki szervezkedés A zalamegyei ellenzék f. hó 28-án Z.-Égerszögen nagv O O Ow szerveszkedö összejövetelt tart. Uj könyv. Barger Károly, a helybali gazd. tanintézet intézője hosszabb ideig folytatott kísérleteket, hogy a mi viszo­nyainkhoz képest mi volna a legmegfele­lőbb és legjobb takarmány ? Kísérleteinek eredménye képen egy, általa »Keszthelyi keverék»-nek nevezett takarmányösszetó­telre bukkant, melyet mint legkorábban használható és legtovább kitartó zöld- és téli — takarmáuyt ajáu 1. Tapasztalatait egy kis füzetbe foglalva adta ki, mely nála kapható 50 fillérért. Mivel még egyéb hasznös tudnivalók is vannak e derék kis könyvben, különösen a takarmáuy- és gu­mós növényekről, igeu melegen ajánljuk gazdasággal foglalkozó olvasóinknak : ve­gyék meg, olvassák és kövessék tanácsait. Baleset Mint K.-Örsről írják, özv. Sághváry Elekué kővágó-őrsi lakos f. hó 15 én a sáros és sikos ut következtében oly szerencsétlenül esett el, hogy lábát törte. Az ugtísz falu nagy részvéttel visel­tetik a jó lelkű uri asszony iráut. se emelkedett. Akik ebből a modern és módszeres halászatból hasznot látnak, az bizony, sajnos, nem a mi jó népünk. Csodálatos, hogy inig Darányi egész politikai pályáján a kis emberek sorsát enyhítette, addig itt, mintha megbűvölték volna, a nép igaz érdekeinek pontos meg­ítélésére nem volt eiésí éles a szeme. Dd lérjünk vissza nagy angolunk ut­jának ismertetéséit z. Kereszturon, mint tudjuk, a bivaly­nyaj erdekelte. A bivalyokat, mint Bright mond]a, Festetics (jryörgy gróf nagyatyja hozta be. Utazónk igen szépen ós körül­ményesen írja le a bivalyok hasznát, ter­mészetét, felemlíti, hogy egy pár egy üres szekérrel átúszta a Balatont, a hol leg­alább is fel mérföld szóles ; s hogy a gróf néha-néha velük tipratja meg Hóviz Csatorna ágyá f, melyben a lerakódás oly gyors, hogy az eldugulás veszedelme ha­mar beállna s a víz a körülfekvő nagy rótsóget elöntené. Mig bivalyok nem vol­tak, a lefolyás tisztántartása nem kis fá­radságba került. Nagyon érdekes és igen tanulságos, amit a parasztság helyzetéről, a rablókról s az igazságszolgáltatásról mond. A keszt­helyi börtönt képben is bemutatja. A szegény legények elszaporodásának okat a rossz rendőrségen kívül az akkori hiányos nevelésben találja, s ebben bizo­zonyara igaza is van. Fájdalom azonban, hogy a műveltség sem hozta meg még a, kellő eredményt, mert napjainkban kevés ugyan az útonálló és a szegénylegény, de ki lag-idhainá, hogy a kez'yiís bolyá­rok n-im az íp sz unban díszlenek. Balatonföldvár Fürdő Részvénytársa­ság. Minden tekintetben nagyszabású ós derék magyar vállalkozás valósult meg a Balxtonföld vár Fürdő Részvénytársaság megalakulásával. A Balaton egyik legszebb, legregényesebb pontjáu, Balatonföld váron magyar tőkével, magyar szellemben, nagy fürdőtelepet, létesítenek. Széchenyi Viktor gróf volt az, aki körülbelül egy évtizeddel ezelőtt megkezdte a munkálkodást, most padig HZ ő előzékenysége tette lehetővé, hogy az azóta egyre fejlődő magyar fürdő eg3'szerre nagygyá ós erőteljessé legyen. Nem szabad ez alkalommal megfeledkezni a telep legagilisebb mozgató erejéről, Spur István mérnökről, aki a mostani telepet is tervezte s akinek régi eszméje valósul meg azáltal, hogy most nagyszabásúvá lesz a vállalat. Az ő hosszis és fáradhatatlan munkásságának köszönhető az is, hogy létrejött az a színmagyar vállalat. A va­sárnapi alakuló közgyűlésén jelentették már, hogy az egész részvénytőke kivan fizetve s igy semmi sein áll útjában annak, hogy ogész erővel megkezdődjék a telepen munka. Már erre az évadra elkészül a co­ursalon. Halálozás. Glázer Sándor tapolcai, gyógyszerészt és városbírói, súlyos vesz­teség érte női erényekben gazdag édes­anyja, özv. Glázer Ivánná halálával. Te­metése tegnap délután volt. Csokonai-szobor Csurgón. Cíokouai csak egy évet töltött Csurgón, de azért e kis városban él a költő emlékezete. Eléggé bizonyítja ezt a csurgóiak azon buzgósága hogy szobrot akarnak állítani a költő tisz­teletére. A csurgói lögymuasium tanári kara gyűjtött is már 2503 koronát, de ez még egy mellszobor elkészítésére is kevés, ezért" a szoborbizottság a debreceni Cso­konai körhöz fordult támogatásért. Névmagyarosítás. A belűgyminister megengedte, hojjy kiskorú Krausz Nándor keszthelyi illetőségű budapesti lakos Kal­lós-ra, Gross Ferenc, István és György pacsai lakósok Nagyra, Kohn Sámuel ta­polcai lakós Kaszásra, változtathassák ne vöket. Zóna «st. A helybeli Iparos Dalküt f. hó 15 én tartotta szokásos óvi «Zóna­estt-jét, melyen oly nagy társaság gyűlt egybe, hogy szűknek bizonyult a helyiség. Fesztelen jókedvvel mulattak, inindeu ci­coma nélkül. A Dalkör tagjai a 'áiicot megelőzőleg három szép dalt adtak elő. Uj könyvek. Gőrgéuyi Jenő rézbányái plébános kitűnő fordításában rendkívül Ízléses kiállításban megjelent: Az utolsó ítélet és a világ vége. írta: íteffo Jenő, olasz eredeti után fordiloUa Gőrgéuyi Jenő. Terjedelme 368 lap. Ara fűzve 4 korona. A pokol. Irta Bautz József, miins­teri akadémiai tanár. A német, eredeti utáu fordította Görgénj'i Jenő. Terjedelme 378 lap. Ara fíizvo 4 korona. A uieny­ország. Irta : Reffo Jenő. Az olasz eredeti után fordította Görgónyi Jenő. Terjedelme 310 lap. Ara fűzve 3 korona. A tisztító h*ly (Purgatórium.) It ta : L. Louvet. A francia eredetiből fordította Görgónyi Jenő. Terjedelme 432 oldal. Ara fü/;ve 5 korona. — Ez utóbbiból c ak néhány pél­dány van, a többi elfogyott. Uj szövetkezet. Türjén f. hó 11-én megalakult a hitelszövetkezet 231 üzlet­résszel. Kívánjuk, hogy siker koronázza célját. Bedőlt ház. Négy zuhanás ébresztette fel a Kossuth Lajos utca végén lakókat a minap. A Zábó halász házának a hom­lokzata csúszott le a gyalogjáróra. — Sze­rencse, hogy a kora reggeli órákban senki sem járt a ház előtt, mert a leeső kőtőmeg agyonütötte volna. >Uránia< a földmivelés ós az állatte­nyésztés szolgálatában. A tudományt nóp­szerősitő budaposti «Urania< egyesület el­határozta, hogy nemcsak az irodalom s művészet, kőiéből, hanem a földmivelés és az állattenyésztés minden ágazatából tart felolvasásokat s az ezekre vonatkozó érdekesebb mozzanatokat vet.itö géppel bemutatja. Evégből több jelesébb írót fel­szólított, az illető ismeretterjesztő felolva­sások megírására. Az elsőt e szakban dr. Perényi József tanár irta, a gyümölcsmü­velásről ós órtékesitésóről> 66 színes kép­pel. Az érdekes és tanulságos felolvasást a gazdaköröknek, Ctsinoknak és gazdasági egyesületeknek figyelmébe ajánljuk. Az »Urania« egyesület a felolvasást valamint a hozzávaló képeket, a vetítő géppel együtt csekély használati díjért, az illetők­nek megküldi, ha levélbeni kórésüket Déri Gyula úrhoz (Budapest, VII. Izsó u. 2. sz. u ) intézik. Tolvajlás. Németh János georgiconi béres óljából a napokban 7 tyúkot Szabó Lajosóból pedig 14-et loptak el. A tettes ismeretlen. Állami szölöoltványtelep a Balaton mellékén. A ve=zprémmegyei Gazdasági Egyesület kérvényt intézett a földmivelósi miniszterhez, hogy ez a felső Balaton sző­lőgazdasága és szőlökulturája érdekében Kenesén vagy Balaton-Almádiban állami szölöoltványtelepet és szőlőmunkás-képző intézetet létesítsen. — Hőforrás Nagykanizsán. Január 25 ón este a Weiser-féle vaskereskedés előtt, közvetlen a gyalogjárda külső *zé­léu, az arra járók meleg viz felbugyogá^át észlelték. Ezen tüneménynek tüzetesebb megviszgálása esetleg megfelelő ered­ménnyel járhatna. (?j — Örőmhir tüdöbajosoknak. Sok fá­radság utáu a vegyi iparnak sikerült oly g) ógyhat.á-su szert talá ni, melyet méltán nevezhetünk a tüdőbajok gyógyszerének. A »Sirolin< kellemes szagú és izü syiup, mely teljes ártaluiatlausága mellett kiváló gy rógyhaiással bir. \ szernek már rövid használata után szűnik a köhögés, kevés bedik' a köpet, múlik az éjjeli izzadás és mellfájas, javul az étvágy és a testsúly gyarapodása észlelhető. Lip'ulajdonos Bontz József. Felelős szerkesztő : Németh János. Kiadó.- A szerkesztőség. 25. és 27. szám./1904. vh. Árverési hirdetmény. Alulirt birósági végrehajtó az 1881. óvi LX. t. c. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a keszthelyi kir. Já­rásbíróság 1902. óvi Sp, I. 109/20 és 1902. V. I. 6/3. számú végzése következtében dr. Kreisler József nagykanizsai ügyvéd által képviselt Malovec János szepe'ne. t lakós javára Kovacsevics Simon keszthelyi lakos ellen 800 kor. és 459 kor. 90 fiü. ós jár. erejéig 1902. óvi május hó 2. és 3-ik napján foganatosított kielégítési vógrehu|­tás utján le ós fölül foglalt és 1326 koronára becsült 1 zongora, 1 varrógép, bútorok, könyvek és egj'ebekből álló ingóságok nyilvános árverésen eladatnak. Mely árverésnek a keszthelyi kii. járásbíróság 1904 évi V. 12 és V ' 13. sz. végzése folytán 800 kor. és 459 kor. 90 fill. tőkekövetelés és járulékai erejéig n helyszínén Keszthelyen alperes lakásán 1904. óvi március hó 2 ik napjanak délelőtti 9 órája határidőül kitüzetik és ahhoz a venni szándékozók oly megjegyzéssel hi­vatnak meg, hogy az érintett, ingóságok az 1881. évi LX. t. c. 107. 103. §-a értel­mében készpénzfizetés mellett a legtöbbet, Ígérőnek becsárou alul is Kifognak rdatni. Kelt, Keszthelyen, 1901. évi február hó 15. napján. Varga János, kir. birósági végrehajtó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom