Balatonvidék, 1901 (5. évfolyam, 27-52. szám)

1901-07-28 / 30. szám

2. el a publikumot s a jószívű magyar nép bizony nem rázza le könyörtelen kézzel ezt a tolakodó hadat, hanem naponkint néhány fillér adománynyal váltja meg magát. Az év folyamán jó magas összegű adóra rug föl, amit a társadalomnak ez a tisztességes munkától irtózó salakja zsarol ki a családok zsebéből. Ma már egész társadalmi osztály fejlődött ki ebből a könnyű szerrel élni akaró népségből. A társadalom legalsó osztálya, söpredéke. Találunk benne minden korbelit, nembeli különbség nél­kül, 12 — 16 éves sihedereket és leányo­kat, az élet delén álló erőteljes, munkára képes férfiakat, asszonyokat s elvétve egy-egy elaggottat is, egy-egy nyomoré­kot. bénát is, aki csakügyan oda való a verkli, az ariszton, a panoráma mellé. Ideje, hogy ettől az élősdi hadtól megmentsék a magyar társadalmat; ideje, hogy lerázzákrólaezt az idegen,gyütt-ment nációt, amelyik már is oly mély gyöke­reket eresztett a magyar nép testébe. Ezt a munkát azonban helyhatósági intézkedésekkel elvégezni nem lehet. Erre belügyminiszteri intézkedés kell, a honnan ez az élhetetlen ingj^enélö nép az en­gedélyt kapja. Fölkérjük hát vármegyénk törvényhatósági bizottságát, mint erre legilletékesebb forumot, intézzen fölter­jesztést a minisztériumhoz, hogy az en­gedélyek kiadásának erös megszorításá­val ezt a magyar nemzet testén élősködő, immár túlságosan elhatalmasodott sisera hadat alaposan gyéritse meg. Aratási ünnepély. Válaszfal van ma a munkaadó s munkás gondolat és érzelem világa között. Munkaadó s munkás egyaránt ásta, egyenlőn emelte ennek a falnak az alapját. Hazátlan csavargók, lelketlen izgatók magasra, szélesre rakták fel a megkez­dett, alapot. S elkezdett nem bízni az ur mun­kásában, a munkás nem hinni munkaadójában, BALATON VIDÉK Végre megszűnt köztük a régi családias viszony. Az ur lenézi, megveti szolgáját, munkását, azok meg gyűlölik kenyéradójukat. Hátrányos e vi­szony úrra, muukásra egyaránt; a nép elvesz­tette természetes tanácsadóját, az ur hozzá ra­gaszkodó hü embereit. A nép nagy barátja, földút, miniszterünk, üdvös reformokkal borítja a válaszfalat, munkás törvényekkel állítja helyrea patriarchális viszonyt. Legújabb körle' elével a régi arat.ó ünnepélyt, akarja életre kelteni. Hadd viduljon fel az arató lelke a súlyos munka után, hadd lássa, hogy megembereli őt földesura, munkaadója. A. ga",d. tanintézet majorjában f. hó 21-en, a mult, vasárnap d. u. folyt le aratási ünne­pély. Seyfried Károly intéző helyettes állította össze az ünnepély programmját. Résztvettek azon az aratók s a major cselédsége családostul Je­lenlétükkel megtisztelték az egyszerű emberek ünnepét : Csanády Gusztáv dr. igazgató, Czakó Béla, Lovassy Sándor dr. Sparszam Pál intézeti tanárok, Seyfried Károly intéző helyettes, Palo­tay Dezső gazdasági segéd, Csorba Gusztáv in­téző családja, uri hölgyek a városból s a gazdá­szok közül többen. Szita Ferenc arató gazda munkástársai ne­vében felköszöntötte Csanády dr. igazgatót, Seyfried intéző helyettest, Palotay gazd. segédet s a nap emlékére átnyújtott egy gabonából s mezei virágokkól font koszorút az intéző helyet­tesnek. Seyfried válaszolt erre. Rámutatott rö­viden arra a viszás helyzetre, mely a munkaadó s munkás kőzött létezik ma s az aratók nagy éljenzése közt vázolta ennek az ünnepéinek messzeható célját,. Megszólalt a cigány banda s kezdetét vette a mulatság. Béresek gyerekei futottak zsákokban, zsinóron függő virslit szakítottak le futás köz­ben szájjal, lekváros lepényt rágtak s jó csú­szóssá tett pózna tetejére másztak fel. Miudez óriási nevetésre fakasztotta a közönséget s örö­met szerzett a gyerekeknek, mert a U3'ertesek egy pár 20 filléreshez jutottak. Majd táncra ke­rekedett az ogész közönség, uri vendégek, mun­kások egyaraut, s járta az uri hölgy a munkás legény nyel. Érdekes volt látni, mily gyöngéden öleli át az a tisztességtudó magyar paraszt kér­ges kezével az uri lány karcsú derekát. 6 órakor pörkölt és túrós csuszából álló vacsora volt, mely alatt Csanády igazgató Da­rányi Ignácot éltette s a munkás osztály jólé­tére ürítette poharát. Rédey Imre intézeti öreg béres egyszerű, de szívből fakadó szavakkal köszönte meg a ta­nári karnak s uri hölgyeknek, hogy jeleulétök­1901. julius 28. kel ökct megtisztelni szíveskedtek. Vacsora után újra táncra perdült az egész közönség s járták éjfélig, pihenés közben egy kis borral üdítve, vidámítva mag"kat. Darnay muzeum Sümegen. Szaporulat. Ezelőtt két héttel térszüke miatt e rovat kimaradt lapunkból. Igy ma a Darnay muzeum két heti szaporulatáról számo­lunk be. Az ujabb gyarapodás legbecsesebb két darabját Krisztinkovics József sümegi postames­ter ajándékozta a muzeunmak. Mindkettő Bat­tyányi Lajos miuiszterelnök nagy nevéhez fű­ződik. Az egyik Battyányi Lajos ékkövekkel ki­rakott, nagy bárok st.ylben faragott, díszes ezüst, kupakos tajtpipája. A másik egy nagy keretbe foglalt becses tollrajz, mely 1830-ban készült. A tollrajz érdekes tanulmányra ad alkalmat,. A. festmény közepén aquarellbau Napoleon fiának, a reichstadti hercegnek gyermekkori arcképe látható. Alatta I. Napoleon mellképe, balról szintén szines aquarellban Mária Lujza ülő alakja. A képen még Hunyady János, József császár, Széchenyi Ferenc gróf, Wesselényi Ferenc arc­képe látható, körülvéve az abban az időben használt újság, hangjegy, postavevénv, térkép és más ügyes utánzatokkal tollrajzban. Még az akkoriban használt kis lutri cédulát is bemutatja, sőt az akkor divatozó játékkártyát is. Mindkét emléktárgy a közelmúltban elhalt Krisztinkovics Aladárnak, a Battyánj'i grófi család úrodalmi ügyészének hagyatékából került fia birtokába. A hadtörténelmi gyűjtemény két heti sza­porulatának zömét ezúttal Somogymegye szol­gáltatta. Érdekes a hetési honfoglaláskori lovas­sirbau lelt zabla-pár, melynek becsét emeli azok teljes ép volta. Felkonyult gyűrűs tengelyű lo­vagló zabla a XV. századból Kaposvárról ke­rült a muzeumba. Hajtott pengéjű vaskés Ka­pos-Fiiiedről és érdekes vaskulcs a középkorból aszalói leletből. Nagyobb utász-fejszét és kis fejszét a XVII. század első feléből valót Csab­rendekről hoztak. Mégis a legérdekesebb a Ba­dacsonyban lelt XVI. századbeli kemény ten­gelyű díszített, áttört müvü, oldalszárakkal el­látott nehéz lovak, esetleg harci tornákon hasz­nált lovagló zabla és az azzal együtt lelt szokatlan tojásalaku vasbuzogány. A mult hetihez közel hasonló kerektalpu nehéz kengyelvas e héten is érkezett egj' pár Akaiiból. Az őskori csoporthoz Sümegen szórványo­san lelt bronztőrt kapott a muzeum, mely a bronztörök legrégibb alakjához tartozik, hol a nyelven ez annyit jeleut : csitt, tacskó, majd meglátod, mit.ől jó ez, ha rákerül a sor. Elővettem a naplómat, beleirtamp ajoutos dá­tumot, »Marcali, 1900. aug. 7. délután 3 óra 5 perc.« Szinte bóditó érzés fogott el, amint, »Ikarus« emelődni kezdett. Az accumulator egyhangú zúgása elvegyült a nézők hangos zsivajában ; lassankint erősebbó vállt ; ugyanily mértékben halkabbá lett a külvilág zaja. Fölfelé megyünk. Ez világos volt előttem. Letekintettem az alat­tunk elterülő jól ismert vidékre ; mindent fölis­mertem. Ot hat község határa világosan előttem feküdt. Még fölismerhető alakzatokban mutat­kozott, az élet. Pár perc múlva Kis-Gomba fölött eveztünk. Loli pusztáról nagy sűrű füst emel­kedett ; ott t.üz lehetett. Aggodalmaim elosz­Jatá a lóghajós : >Csópelnek.t Mik azok a vilá­gos mezőségek arra kelet felé? — »Az apró tavak, melyek a Balaton előfutárjai a mocsarak közötf.« — Nem jó mulatság volna oda lepoty­tyanni, — »Dehogy pottyanunk le ! Szabály­szerűen repülünk.« — Igen, amerre a szól szár­nya ragad) — >De ón kormányzokU —Sohse ámítsuk magunkat, megyünk amerre »Ikarust« a szél üzi. — Igy beszélgetve mindjobban emel­kedett, jármüvünk. A légsulymérő majd 70- me<>­69 fokot mutatott,. Utunk iránya fölfelé kigyódzó és csaknem állandóan É. E. K irányú volt. A szél erősen, csaknem élesen sivított, amint jár­mű vünket, súrolta. Egyszerre közeli zajt hallot­tam. Közelebb érve tompa zúgás közüi olyasmi hangzott elő, mintha számtalan üvegcsengő re­csegve hullna darabokra szét. — Mi ez ? — >A jégvilág zaja.. — Fázom. — • Jól tesszük, ha felhuzzuk a téli gúnyát. Ugy látom nem kerülhetjük ki a jégfefhöt. Nem vagyok eléggé jártas a rám szakadt mesterség­ben. Vagy talán igaza van önnek, hogy kor­mányzásom mit, sem ér.« Ezzel a három nagy pléhlemezt oly állásba hozta, hogy a szél felső nyitott oldalába csapó­dott, mig a csúcspont mérsékelten lefelé hajolt. Észrevehetőleg emelkedett a légsulymérő higany­oszlopa. Lefelé haladtunk. Csakhamar szép sürü havazásban részesültünk ; két perc múlva egy kis jégeső pacskolt, bennünket. Utána szép derült légkörbe jutót,tuuk. Ledobtuk a nehéz téli ruhát és megkönnyebbült kedélylyel néztünk az alant elterülő tájra. Minő látvány ! Oh, ha Rafael ebben a kor­ban élne, mit tudna a Balatonvidék madárper­spectivajából teremteni. Jobbról mocsaras láp kőzött egész sor osillogó folt, megauuyi tó ; balról apró domb­sor haragos zöld koszorúval, ezek bizonyára szőlőhegyek. Északon pedig csaknem belátha­tatlan távolságra nyúló fényes tükör a Ba­laton ! A meghatottság mámora fogott el, amint végignéztem a tündéri látványon, mely minden pillanatban, amint, folyvást közelebb jutottunk feléje, elbűvölő erejében fokozódva gvönyörköd­teté lelkem. Kéjben' úsztam aszó legmagaszto­sabb értelmében. Letettem a naplót, megnéztem az órát. 3 óra 22 perez. Összefontam karjaim ós egészen elmerültem a természet ragyogó szépségében. Jármüvünk osaknem vízszintesen siklott a Bala­tonvidék óriás teknőhöz hasonló medencéje fölött. Otthon órzétn magam. Nem kellett mái­kérdést intéznem a kormányoshoz. Előttem állt a Badacsony — akkorának látszott, mint valami nagy palota. A tó végefelé néztem. Fehéres esik szállt föl a magasba, mint mikor - - forgó­szél játszik a futó homokkal az Alföld pusz­táin. Jól ismerem ez oszlopocskát, ez a Hévíz felszálló gőzoszlopa, amint a felső légkörben alakot ölt. Tul rajta egy tarka, szabálytalan vonalak által részekre osztott háztömeg látszott. Ez Keszthely. Ugy nézett ki mint valami óriás Richt,er-féle patentirozott építőszekrény alkotása. Merengésemből a kormányos parancsszava vert föl. iVegye fel a kaucsuk gyűrűt. Baj van ! Összerázkódtam. A farkas meg a sas me­séje jutott eszembe. A farkas repülni tanulván felvitette magát, a magasba. Ott a sas szabadon bocsátá s amiut estében a földre zuhant, oda­kiáltá a szenes tuskónak: menj utamból, mert agyoncsaplak. A tuskónak nem lévén sem füle, sem esze, ott maradt s a farkas lepénnyé zúzó­dott benne. Hiába, minden kijózanodás prózai. Költői magaslatból egyszerre a rideg valóra, a beálló katasztrófára ébredvén, őnkéujtelen a fenti mese cikkázott végig agyamban. Mily jó, hogy a Balatonba esünk. Mily jó, hogy rajtam az uszógyűrü ! 1885-ben Alsó-Domboruuá! az »uszóvizsgán« átúsztam a Drávát, azóta nem gyakorolva a halak tudományát. Amint ez — pillauat alatt — emlékeze­tembe visszalótesült, iszonyú sebességgel rohan­tunk lefelé. • Fogja meg mindkét kezével az esÖernyő vékony kötelét; hurkolja karjára és utánam !< Ezt a kormányos mondá. Meg ia cselekvé, amit nekem parancsolt ós kiugrott a levegőbe. Isten segítségével elegendő hidegvérrel szót fogadtam. Eleiutón alig birtam lélegzeni,

Next

/
Oldalképek
Tartalom