Balatonvidék, 1901 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1901-04-28 / 17. szám

BALATONVIDÉK 190 1. április 28. László gróf olyannak van föltüntetve, mint a ki azon az utón van, hogy csömört kapjon a sok hazafias jó tanácstól. A kor legkiválóbb ma­gyar költőnője olyan részleteket feszeget László gróf ós Perpetua viszonyából, melyek se költő­höz, se nőhöz nem illenek. Kisfaludyné ugy bánik költő férjével, hogy ez valami kotnyeles gazdaasszonyhoz illőbb volna, mint magyar ne­mes asszonyhoz. A német nevü professorok egy­től-egyig oly tökfilkóknak vannak föltüntetve, hogy eláll a szemünk szánk : hogyan tudja a derék Festetich gróf ilyenek gondozására bízni öeorgikonját ? Az alakok eme szándékos torzításában ke­resi pályázónk a vígjátékit s ha valami ment­heti eljárását, úgy ez alig egyéb, mint bogy erős magyar érzése az idegenben csak a hibát, a hazaiban csak az erényt látja meg — de vi­szont feledi, hogy ilyen elem legyőzése nem annyira a győző fél erejét, mint inkább a le­győzöttnek gyöngeségét bizonyítja. Ilyen győ­zelem pedig még vígjátékban se értékes. És különös találkozása a véletlennek, liogy darabja is nem azért győzött, mert vígjátéki ereje sokkalta nagj'obb pályázó társainál, ha­nem azért, mert azok gyöngesége oly nagy., hogy nem volt nehéz föléjök emelkednie. Hogy mégis odaítélték a pályadijat a He­likoni ünnep szerzőjének, annak oka az alapító szándékában keresendő, ki alapító levelében (158. §.) a díj kiadását arra az esetre is elren­deli, ha a beadott munka „költői becscsel szin­szerüséget nem párosít." Szerkesztői i zenetek. H. Szabadka. Becses kívánsága értelmében in­tézkedtünk. Egy év után. Dicséretre méltó munka. Rákerül a sor. Szántántalfa ? ! „Fölfelé" c. angolból forditott költemény harma­dik vers szaka egészen érthetetlen. Versek fordításához nagyobb formai készség s a költői nyelvnek öntudato­sabb kezelése szükséges, a minőről ez a fordítás tanús­kodik. „Viharban." Kivéve a legutolsó értelmesebb sort, az egész vers gyarló alkotás. Rimei is kivétel nélkül rosszak. Ii. F. Bérzönce. Köszönet a tudósításért. Jó haj­lama ne legyen tiszavirág ! Egy cikkírónak. Olvashatlan, illetve naey nehe­zen olvasható kéziratokat — egyáltalán — nem vehe­tünk figyelembe, Sz. Tapolca. Igy jól van ! A füredi közgyűlés le­folyásáról részletes tudósítást kérünk. Egy magamba járok, kelek. Simítás után meg log jelenni. Köszönjük. A nagyobb tökélyre törekvők nem veazik rossz néven az erősebb kritikát sem. Ház-eladás. A városház utcában levo-476-ik szá­ron ház szabad kézből azonnal eladó. Bő­vebb felvilágosítással szolgál a tulajdonos Vörös János G-yenes-Diás. Magyar biztosítási iroda. Budapest, VII. ker. Rózsa utca 35. sz. I. em. 15. Ezennel értesítjük a biztosító magyar kö­zönséget., hogy Budapesten „Magyar Biztosítási Iroda 4' cim alatt egy oly intézményt létesítünk, mely a külföldi s hasonló nagy vállalatok mintájára, hi­vatva lesz a biztosítási ügyekben útbaigazítással szolgálui, teljesen díjmentesen tanácsot adni a a közönség érdekeit a biztosító vállalatok előtt képviselni. Irodánk elvállalja az uj biztositások felvé­telét, a legnagyobb kölcsönöket eszközli ki, eljár károk és perek esetén, nem megfelelő kötvénye­ket megfelelőkkel kicserél. Szóval mind azon ügyekbeu a közönség szolgálatára áll, a hol a bonyolult biztosítási ügyekben tanácscsal, út­mutatással szolgálhat. Tekintve, hogy irodánk semminemű ügy­nökséggel összeköttetésben nem áll, (nem is téveszthető össze ügynökséggel) mindazon ked­vezményeket ós jutalmakat, melyeket biztosítá­sok közvetítésénél társaságok az ügynöknek űzetni szoktak, mi a feleknek átengedjük. Semminemű jutalékot vagy költséget fel nem számítunk. Mindazok, akik valamely társa­ság képviseletét előnyös feltételek mellett óhajt­ják elvállalni, bizalommal forduljanak hozzánk. Budapest, 1901. április hó 25-én. Magyar Biztosítási Iroda Budapest, Vn. Rózsa utca 35. sz. I. em. 15. Minden háziaggzcngnak legnagyobb büszkesége, hogy jó kávét főzhessen. Ízletes kávé ké­szítésének fökelléke a kávé szép és egyen­letes pörkölése, mely az eddigi egyszerű pörkölőkben a legritkább esetben sikerült. Kifogástalan szépen pörkölt, ki­tűnő minőségű kávé : a Fiumei Kávé-Pörkölde (részvénytársaság) saját, szabadalmazott módszere szerint, a kávé zamatjának, valamint az összes ér­tékes tápanyagának megtartása mellett állit elő. Ezen pörköltkávé 1/ i kilós csoma­gokban Marton Móric ur fűszer- éa gyarmatáru kereskedésében kapható és hogy a közönség utánzásoktól avagy ha­misításoktól megóvaesék, minden csomag ólomzárral, védjegyűnkkel s a kö­vetkező felirattal Fiumei Kávé-Pörkölde (részvénytársaság) van ellátva. Legmelegebben ajánlható tehát az összes háziasszonyoknak, kávésoknak, szállodásoknak, a saját érdekükben, hogy a fiumei pörkölt-kávé kitűnő minőségé­ről egy próbavásárlás által meggyőző­dést szerezzenek. 47. r forioftr-Faii-Eipttltr Oapfeá HT kipttSt kl.—.r a »4y már MM SD ir Ma mafkUUti aAai­•aatatfr klwvénywkl, »• tanai M M*ghiHMek*«. Intés. 8üánym¥b»tánM*ok miatt havfi liriáihri I«jr" gyófruei T6rök József gyógyaceréunél Buda­pesten. Richter F. Ad. ét • •án. éi kir. udvari Rudolatadt. társa, • zállt ték, 19 ANARI1 madarakat, fajokat csakis E. MAS CH KE g St. Andreasberg Harz ^ madártenyésztőnél vá- ^ sároljon, ha Valódi harci éneklőket g és pontos kiszolgálást óhajt. ^ Árjegyzék bérmentve. Elismerő levelek összes ^ országokból, ^ kleirtndtlittk némít nyelvtn intizendik. ife Üzletem felhagyása miatt raktáron lévő nő- és férfi gyapjú divat szövetek, mindenféle mosó kelme, asztal- s ágyteritök, vá­szon damaszk, abroszok, selyem s gyapot kendők, férfi nyakkendők, harisnyák s sok más cikk bámulatos olcsó árért beszerez­hetők Keszthelyen, Weisz Albert utóda üzletében. életben soha töhhé! 340 darab csak 4 kor, 20 filL 1 pompás aranyozott óra 3 évi jótállással aranyozott lánccal, 1 prima bőr pénz-zacskó, egy felséges uri gyürü imitált nemes kővel, 1 igen finom zsebkés, egy szimilkővü nyakkendő-tü, 1 garnitúra double-arany kézelő éa inggomb, 1 z°eb toilette-tükör, 5 felséges jux tárgy, melyek aok vidámságot keltenek, 1 prima nikkel Íróeszköz, 25 el«gáns levelezési tárgy, 1 elegáas párisi női-brostü, 1 szimil-briliáns bouton s még 300 darab különböző szükséges házi tárgy. Ez a 340 gyönyörű darab az órával, a mely egyedül is anyit ér, 4 kor. 20 fillérért postautánvét mellett még csak rövid ideig kapható Waarenhaus P. Lust Krakau. U. i. A nem tetsző tárgyért küldött pénz visszaküldetik mMliliiMlwlMllitltmiillHlatw 290. szám. Árverési hirdetmény. A helybeli állomáson kózbesith eilenül raktározva lévő 4 hordó ásványolaj 818 kilogramm súlyban f. hó 29-én délután 3 órakor a helybeli állomási raktár helyiségben nyilvánosan el lesz árverezve. A venni szándékozó t, közönség azon megjegyzéssel hivatik meg, miszerint a vevő a vételárt azonnal kifi­zetni és az árut elvitetni tartozik. Keszthely, 1901. évi ápril hó 24-én. Az igazgatóság.

Next

/
Oldalképek
Tartalom