Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Baja, 1912

9 pontból is kevés fontossággal bíró olvasmányok olvastatását. (Caesar).') A szerzők sorrendjére nézve ne legyen irányadó a történeti folytonosság elve, hanem a didaktikai fokozatosságé. A történeti egymásutánt a római történelem óráin tanulják majd meg. „A latin nyelv tudásának fokozását tartva szem előtt, a főelvnek annak kell lennie, hogy Phaedrustól fel Tacitusig nehezebb olvasmány könnyebbet ne előzzön meg." 5') Óhajtandó annak megállapítása (s ez összefügg a módszer kérdésével), a kezdő fokon mily tárgyú olvasmányok szerepeljenek, vájjon a régi úton járó tanköny­vek Livius-kivonatai-e, vagy pedig oly költött olvasmányok, mint a Kis Latin Nyelvkönyvé vagy a Liber Sexti-é. Az olvasmányok sorrendjével kapcsolatban más fontos kérdések is eldöntésre várnak. 1. Melyik osz­tályban kezdődjék a latin nyelv tanítása? E kérdésre felelni még a következő pontban is lesz alkalom, itt csak annyit, hogyha a tanítás célja az ars leyendiakkor fölöslegesnek látszik akár a régi módszer kivonataival, akár az új módszer, egyébk'nt kitűnő, olvasmányaival, mivel egyik sem klasszikus szöveg, két évet elvesztegetni. 2. Van-e és ti'ily jelentöséye a mayynrból latinra való fordításnak és dolqozatírásvak ? Tartsuk szemünk előtt a célt: a klasszikus szöveg megért sét. Ha meg­maradna célul az ars scribendi is, természetesen a magyarból latinra fordítás pótolhatatlan eszköze volna a tanításnak. így azonban csak kis mértékben eszköze a célnak, a legnagyobb mértékben céltalan észtorna, melynek nehézségeit csak a legjobb nyelvérzékkel megáldott tanuló tudja leküzdeni. Még nagyobb meggondolást kíván az iskolai dolgozatírás tárgya. A jelenlegi tanterv minden osztályban kéthetenkint kiván iskolai dolgozatot, és pedig a I—IV. osztályban mindig magyarból latinra, az V—VI. oszt.-ban már három dolgozat latinból magyarra fordítást, a VII. és VlII.-ban pedig egyenlően oszlik meg a kétféle dolgozatok száma. E rendszernek teljesen meg kell dőlnie, ha megdőlt alapja, az ars scribendi. Némi kis jelentősége még van a magyarból latinra fordításnak az alsó osztályokban a grammatikai s mondattani tanítás megértésének ellen­őrzése végett, de a felső osztályokban csak a latinból magyarra való for­dításnak volna helye. Első sorban pedig a dolgozatok számát a minimumra kellene redukálni. Az évi 15 dolgozat 30 órát jelent. Mert írott malaszt az az utasítás, hogy a javításnak nem szabad fél órán tul tartania: ha jó tanulóval foglalkozom a javítás-órán, nem érem el a c lt, ha gyönge tanulóval, akkor megtörténik főkép alsó osztályban, hogy egy teljes óra sem elégséges. Szóval 30 órát lefoglalni az évi átlagos 180, illetve 140 ') V, ö. Hajtai Ferenc: Megjegyzések a latin nyelv tanításához, O. K T. K, 1912. 4. sz. 193. 1. 2) V. ö. O. K. T, K. 1913. 11. sz. 575. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom