Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Baja, 1909

44 150. ÓRA. A felelés után tovább fordítottuk. Elemezve is túlságos nehéz: plaustru conscendentcs oppido excessimus; viam iam multitudine attonila completam vidimus: nehezen értik meg a part. szerkezetet. Határozó igenévvel kell fordítani — többet nem magyaráztam. Legendi fiuen facio: az olvasásnak véget vetek — elég volt ennyit mondani. Lecke: az egész ford. és szavainak ism. P'okozás. 151. ÓRA. A fordítás után az előbbi minták szerint tüzetes elem­zés volt, melynek során főkép a mellékneveket tárgyaltuk. Legendi-hcz jutva abból indultam ki, hogy az igének nemcsak melléknévi alakjai vannak, hanem van főnévi is, a neve gerundium s a nevében benne van képzője is: nd, lege-re, comple-re: a re helyett nd-t teszünk s mint um végű főnevet ragozzuk. Az igéken begyakoroltuk magyar (ás, és végű) jelentésével együtt. Lecke: a 28. ford. előkészítés nélkül. Diáriumba írni ez olvasmány igeinek gerumdiumát: legendum, scribendum stb. Adverbiurriok. 152. ÓRA. Gyakorlatírás. Sok dolgot olvastunk már a latin könyv­ből. Ha valamennyit tudnók, igen tudósak lennénk. Előbb a tanítóról s a tanítványokról hallottunk volt, most a szülőkről fogunk tanulni. Kér­dezzétek meg öregebb társaitokat, mily szívesen tanultak volna, ha ilyen igen szép képeket láttak volna. 153. ÓRA. Átnéztük a diáriumot. A legtöbbé jó, csak a descendo, procedo-éval volt baj. A magyar fordítás után a sum segédige alakjait foglaltuk össze s rendszeresen gyakoroltuk. Az adverbiumok ism. után lefordítottuk a 28. olv.-t. Azután a XXIX. olv-ról beszéltem. Laelius porro légit. Képünk a Vesuvot ábrázolja. Láng, láva, kövek törnek ki a kráterból, a lakósok jajgatva menekülnek. A hegy lábánál látjuk a pusztulásra szánt város falait. A felét le is fordítottuk. Elemezve, a szavakat megmondtam. Lecke: ez a fordítás, szavak végig. Számnevek. 154. ÓRA. A feladat kérdezése után tovább fordítottuk elemezve az olv. másik felét. Ismét nehéz a szöveg: Sol effulsit, sed luridus. Trepidantes oculi omnia mutata vident, altoque cinere tamquam nive obducta, noctem dubiam egi — e részt egyszer lefordítottam s aztán •—• kikerekíttettem. Sepultae — temetve. A számnevek gyakorlása után igéket ragoztunk. Lecke a fordításon kivül a praepositiók. 155. ÓRA. A szavak' tüzetes kikérdezése után kétszer lefordítottuk az egész olv.-t. Az elemzés során: confirmasti: rámutattam, hogy rövidí­tett alak' — de nem szedtük össze valamennyit. Főkép a főnévragozást s nemi szabályokat ismételtük az elemzés kapcsán. Utána lefordítottuk a 29. magyar olv.-t latinul kérdezett elemzéssel. 156. ÓRA. A szavak s a ford. ismétlése után beszélgetés: Ki írt levelet Laeliusnak ? Hogyan menekültek a városból f Mivel voltak meg-

Next

/
Oldalképek
Tartalom