Bácsmegyei Napló, 1927. december (28. évfolyam, 334-360. szám)
1927-12-25 / 356. szám
TÖRVÉNYSZÉKI CSARNOK Szerkeszti a sajtótörvény szemeüött-tartásával PARAGRAFUS JOVÁN Elsiilje^t a Mafalda! KótszázeTynéh ny utas a v'zbefulladt Dókó törvényszéki teremőr a szer. ncsétienség idején nyugodtan aludt Il-ik kö i lakásán Egész Szuboticát megrendítette a borzalmas katasztrófa, amely a nyílt tengeren játszódott le. A szerencsétlenség főhőse a Mafalda nevű olasz gőzös amely Buenos Aires közelében léket kapott és minden előzetes jelentés nélkül sülvedni kezdett. Kétszáz és egynéhány utas lelte halálát a hullámsirban. némelyeket az örvény, másokat a cápák nyelték el. Dókó, a szuboticai törvényszék érdemekben dús teremőre szerencsére nem volt a hajón és tán mondani se kell hogy nyugodtan aludt Il-ik köri lakásán. De igy is pótolhatatlan a veszteség. Az ügyészség az eltűnt hajó után körözőlevelet bocsátott ki, amelyet megküldték az ország összes rendőrségeinek. RABOK KARÁCSONY A Megható ünneps g kerekben osztották szét a fogház lakói köz~tt Még a legviharedzettebb gyilkos szemében is könnycsepp ragyogott: — istenem, hát gondunak ránk a szabadonfutók? — bödült el Enyveskezü Mihók, akinek testvérek között 15 év nyomja a lelkét, beleértve a vizsgálati fogságot is. Elnök: Igen, karácsony a szeretet ünnepe. Vádlott: Köszönjük szépen, csókolom a kezit-lábát. Elnök: . Jó, ió barátom Ne tériünk el a tárgytól az a;á-di’:ckat A szeretetadományok csupa értékes közszükségleti cikkeket tartalmaztak a miknek kitűnő hasznát lehet venni e komor falak között. Akadt itt hócipő kerekeskorcsolva, finom esőköpeny és sétapálcák, sőt egy jóezivü uriasszonv vadonatúj kerékpárat adományozott a raboknak aldk boldogan vették át a sok himi-humit. Itt tolongott a fogház apraja, nagyja, öregje és fiatalja ... FÖLDRENGÉS JÁVA SZ CETÉN A bíróság a további ezgéseRet b zonyta'an időre elhalasztotta A Reuter ügynökségnél ilfekvö iratokból kitűnik, hogy Jáva szigetén földrengés volt, anélkül, hogv a törvényes formákat betartották volna. Az államügyész vádemeléssel élt. Az ügyet áttették a vizsgálóbíróhoz aki figvelrnesen meghallgatta a rezgéseket A vád tanáes ma ült össze ebben ügyben. Elnök (a földrengéshez) ■ ön ’•envett? A földrengés: Igen. Kérem enyhítő körülménynek venni mámoros állapotomat. Teccilc tudni a sok rum ... ihaj. tvuhaj... (a terem imbolvogni kezd) Elnök: Azt mindenki mondhatja! Viselkedjék tisztességesen I (A padsorokban hangos derültség támad. Bruhaha! Micsoda humora van az elnöknek!) Elnök (szigorúan): Rögtön kiürittetem a termeti (Csend támad.) A bíróság azután Ítélethozatalra vonult vissza és Mózes törvénykönyve 56 cikkének alánján úgy döntött, hogy a földrengés folytatását bizonytalan időre elhalasztja. Az elitéit megnyugodott az ítéletben. HIREK — Lezuhant repü’őnép. Beogradból jelentik: A Duna fölött lezuhant egy utasszállító repülőgép. íme, az emberi őrület gyászos következménye. Nem okultak Icarus szomorú esetéből. Nekik aeroplán kellett 1 Én se ültem még soha gépmadáron (és nem is fogok!) mégis jól érzem magam umberufen 1 — Gyufát ivott. Lapzártakor jelentik a mentők, hogy Eufrát Rozália 17 éves cselédleánv gyufát ivott szerelmi bánatában Ez a szép fiatal, gömbölyű gyermek egv könnyelmű pillanatában eldobta magától az életet. Mindig mondtam hogy a modern háztartásokat villamos öngyújtókkal kell felszerelni Azt nem ibatja meg senki és a háztartási alkalmazottak halandósága kevesebb lesz. vesebb lesz. — Eltörte a lábát. Tüdő Mátyás szuboticai fiatalember a csúszós iárdán elesett és kitörte a lábát. A rendőrség megállapította, hogv az illető nem tagja egyetlen sportegvesületnek sem. SZÍNHÁZ a Tosca Szubo’ic.ín Ma este Puccini bűnügyi operája, a Tosca volt napirendre tűzve. A padsorokat nagyszámú hallgatóság töltötte meg különösen nők, akiket tudvalevőleg minden izgalmas kriminális tárgyalás érdekel. Az érdeklődés olv nagy volt, hogy a közönséget csak belépődíjjal engedték be a terembe. Az eljárás 8 órakor indult meg. Tosca ügye eleinte rosszul állt és az izgalom a tetőfokára hágott amikor sor került Tosca szembesítésére Scarpiával, akinek szemébe mondta, hogy szándékosan akarta megölni Cavaradossi festőt. Scarpia elszánt hangon tagadott és mint mentő tanúra, a hangjára hivatkozott. Ám a hangját seholsem találták. Az a gyanú merült fel, hoc- nem is volt neki és csak merő kifogás az egész. Az énekesnő oly hamis hangokat hallatott, hogy a soros ügyész eljárást indított fondorlatos közhotrányokozásért. A zenekar játéka összhangban volt a B. T K. idevágó szakaszaival. A vádlottakat, Puccinivel és a karmesterrel egvült, elévülés cimén felmentették. Jó volt még Vasziljevics Lmba törvényszéki biró, földszint. VI. sor. —rth. SPORT 6) Alneres: Bácska. Feineres: SzAND. Eir-es biró: Csaághv. ítélet: 5 2. Az alperes fellebbezett. ADOMÁK ❖ A 1 író előtt Recece, a vén cigány száz dinárt lopott, de persze erősen tagad. A biró szelíden faggatja: — Valid be. hogv loptad 1 Cigány: Jaj tekintetes biró ur itt fusson ki mind a két szemem, ha nem az igazat mondom. Találtam a vasútállomáson. Biró: Hazudsz te, cigányl Cigány: Találtam, tekintetes biró ur Ha most egy milliomos állítaná, bogy találta, neki elhinnék, de a szegény cigányt mindenki sértegeti... Kós rc öppek Móricka (a vendéghez): Sajnálom, a papa már elutazott nyaralni. Vendég: És mikor jön vissza? Móricka: Az attól függ. Az ítélet ugyanis még nem jogerős.., BÁCSI^fECaYIBI ^ Szerkesztői ég: Távs :• e eszti: BOiS DE BOULOGNEBAN ETIENNE K. TAMÁS Repülő ép rat — R»pü ő"-os a — c7.:kr',(v'róí;,orn~'» — Bum-'o"» esetet, kijelentette, hogy ő majd igazságot fog szolgáltatni. — Tizenegyes 1 Közvetlen a kapu elölt! TAMÁS iSTV** 5 Miután fenti cím alatt szélnek eresztettem törvényileg védett párisi interjúimat elhatároztam, hogy most már valóban kimegyek a Szajna-parti metropolisba, mint a t. c. Minerva-cég világkörüli utazója Expedícióm egyetlen, dr annál nemesebb célja volt Páris és az Eifel-torony felfedezése, ami tepes egészében sikerült, sőt az utóbbit meg is másztam, ami csak azt bizonyítja, hogy a turisztikában is rém jártas vagyok. Gáláns kalandokban bővelkedő utazásom »öt és fél világrész a Themse pariján« címmel fogom kiadni. F.UF.ÓPA HÁLÓINGBEN Irta: Tamás István Rajzoltatta: Ke'en nel Vészkijárat I Iínit tud mondani a lejjhi, resebb francia kCltö? A salamoni Ítélet nagy megnyugvást kelteti Kiderült. hogv mind a hárman közveszélyes professzionisták voltak. —más. V.lÁflRÉSZ A SZÓIN) PARTJÁH De hogv ne térjek el a tárgytól, amint megérkeztem a párisi vasul állomásra, nyomban nyüzsögni kezdtem az opera előtt és szerencsésen be'enyüzsögtem René Maranba, akire rögvest ráismertem >öt világrész a Szaina-partián« cimü könyvemben találhatói fényképről, ö azonban nem ismert meg engem, ami' valószínűleg azért történt mert az ö könyvében az ón fényképem még nem található. így hát csak barátságosan a tyúkszemére hágtam és elvegyültem a hatalmas metropolis metropilisiai között A többit levélben. Étien E. Tamás. K u v?,n'»'ry uíva A Café Bois de Boulogne tükörablakán át nézem a vadul rohanó emberrengeteget és megfájdul bennem a honvágy Ha meg is vet érte drága mesterem, a kileneujju ember, bevallom, hogv nosztalgiát éreztem a poros, hektikás, lvuKasaszfaltu, vizvezetékmentes Szubotica után Pedig már elég jól elhelyezkedtem itt a francia nyelvet — mócsingostul — kitünően beszélem együtt pikbolőzom Poincaréval, Herriot-val és Lenn Blum-mel és mégis ugv érzem magam, mint egv ía, amelynek a gyökereit kitépték. Határozottan megkívántam egy kis hamisítatlan szuboticai bűzt olyat, amilyent kánikulakor szoktam élvezni az Alexandrova ulicán. Szerencsére e<»v derűs jelenet rántott ki bubamártott hangulatomból. Egv fiatal leány •— vérbélü francia nő — egv selvempincsit vezetett szkon. Egv vénldsasszonv is kutvát vonszolt maga után. A két kutya összetalálkozott. Nem sokat teketóriáztak. A fiatal lány nyugodtan nézte a nászt, a vénkisasszony nem tudott hová lenni a szeméremtől Páns, Szubotica: egy kutya. Vagyis inkább: egvik kutya, másik eb. Ha egyszer találkoznának ... J-’-i Ki a fenény e csírdábar? BelacrkváTól jelentik: Véres verekedés szintiéivé voU vasárnap éjjel a Hirth Pali korcsmája. Vadász Elemér és krausz Jakab helybeli legények összekülönböztek egy lányon, aki nem tudott köztük választani. — Gyerünk az alszövetséghezl — rikoltott Mikes Flóris. A két fiú egymásnak ugrott késsel és Krausz csak hamar véresen terült el a billiárdasztalon. A biró aki éppen ekkor érkezett oda, lefogta a dühöngöt Amikor megértették vele az A Rue de Rivoli-n lakik, egy selvempizsamában és egy börfotöiben. Az utóbbiban éjszaka, az előbbiben nappal. Sokszor Végigmentem ezen az uccán, Páris fölött a jóistenbe könyökölt és Szent Lajos szigetén zizegték a levelek, mint egy pénzeslevél bamba, fatomvos hazámból.. Magamra gondoltam. a busz évemre (ó. m'g mindig busz szegény kicsi évszám nem tudott megnőni.) A fogamat plombáltattam aznap, mi lesz, ha megvénülök és esténként ui fogsort helyezek üz-mbe szép aranvzománccal és nem lesz aki repülőautót tesz a feem alá, hogv jó álmom legven. — A költö ült és éppen nem költött. (Azt hiszem máskor sem, a vén betyár!) Egész Páris öt fényreklámozza, ő ma a sikk. Azt a tehetségtelen Jean Cocteau-t már úgyis kivégeztem, Paul Va.lérv köszönőlevelet irt. a miért megcsipkedtem az állát és Jules Romains, az agg csirkefogó kerül, amióta ellopta a töltőtollam Szeretek ősmeretlen tájakon ösmeretlen emberek pofájába nézni, mikor a hold ez a nyugalmazott citromárus, kiül a boulevardokra és a vidám halottak cifra köntöst öltenek, akár a maszkabáton, purimkor. — És gyomorron tás ellen mit szokott használni? — kérdeztem a kétórás interjú végén. A bankredő nvök már lehunyták szemüket és valahol a Faubourg St. Germain felől felreccsent a talpcsiktan’nzó gv'.szmars, de én örökké élek, zsebemből kidi.há'om életem elhasznált filmtekercseit és visszafelé kurblizok, ha kedvem tarka. — Bon zsnr — szólt közbe a híres köllö. — Nana, azt mindenki mondhatja — pirítottam rá. Sarkon fordultam és undorral otthagytam. Távozóban az ajtalán megpillantottam cégéres névjegyét: ETIENNE TA MA CHE, poete. SZUBTTIGA! PANORÁMA Bűre’t es’CcemS A sarkon ül egv koldusasszony. Rongyos-Piszkos. Festőién rongyos-piszkos. Az ölében egv-csecsemő. A csecsemő bőg és a koldusasszony kigombolja a blúzát hogv megszoptassa a csecsemőt. De nem szoptatja meg. Csak ugv tesz mintha éppen nekikezdene ám amikor a »kegyes szánakozó« tovább megy vissza.gombolja a pruszlikot és a hoppon maradt csecsemő bőg rendületlenül. Persze, ez egy pompás üzlet, amely kevés befektetéssel csinos jövedelmet hajt. A csecsemő a legkeményebb kösziveket is megindítja és a siránkozó koldusnö bugyellárisába bőven hullanak az irgalomdinárok. Ezt a koldust hat év óta ismerpm. Hat év-óla ül a vasúti park ám vékában, télen-nyáron. esőben és napsütésben. Mindig egy pár hónapos csecsemővel a karján. Kamatoztatja a gyermekét, feltéve, ha az övé. De nem az övé Hat év alatt minden csecsemő felcseperedik. Kinövi a pólyát. Az asszony tehát bérli a csecsemőt egv másik szegény anyjától. Talán osztalékot kap a bevételből ? Vagy fizet? Van ugyan egy másik eshetőség is: minden esztendőben szül egy gyereket. De nem, az lehetetlen. A koldusasszony éjjel-nappal az uccán tartózkodik, az uccán ebédel és az uccán vacsorázik, talá.n még aludni se jár haza. Nem is ér rá soha szülni egy valódi saját csecsemőt (t i.)