Bácsmegyei Napló, 1927. december (28. évfolyam, 334-360. szám)

1927-12-17 / 349. szám

10. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ KÖNYVEK Miért oltásunk? A: könyvkereskedő tarka borítéka fü­gtet tesz elém. Weltstimmen — ez a nem túlságosan szerény cím büszkél­kedik rajta. A tartalma pedig — a vi­lágirodalom híres klasszikus és modern alkotásainak kivonatos ismertetése. Egyszóval: irodalom dióhéjban. Egy­­egy ilyen vékonyka kis füzet 4—5 ha­talmas munka tartalmát mondja el. Hiába, mindig tudtuk, hogy a néme­teknek minden eszükbe jut. Megcsinál­ve fölé hajolva. Akinek azonban mégis különvéleménye volna, az gondolja meg. volna-e fogalma Katona Bánk bán-jának szépségeiről annak, akinek elmondanák a tragédia tartalmát, azaz hogy miképpen bosszulja meg Bánk a családján esett sérelmet. Vagy — ha modern kel! — ki ismeri jobban Ro­main Rollandot és Jean Christophe-ját, az-e, akivel a regényciklus rövidre sza­bott tartalmát közük, vagy pedig az, aki csak egyetlen egy kötetet alaposan és belemélyedve elolvasott? Nem, tisztelt kiadó urak, nem kérünk a legújabb találmányból. Mi már csak megmaradunk az ósdi felfogás mellett: ha egy könyvre kiváncsiak vagyunk, azt elolvassuk. Különben is meggyőző­désünk, hogy aki csak egy alkalom­mal próbál ilyen módon eleget tenni olvasási kötelességének, az soha töb­bet könyvet becsületesen elolvasni nem fog. Mindez pedig nem jelenti azt, mintha ezekkel a régi igazságokkal Németor­szágban nem volnának tisztában. Job­ban tudják ott ezeket, mint nálunk. A Weltstimmen kiadója mégis jó üzletet fog csinálni... Dr. Kemény István nak mindent, ami az embert bármilyen téren előre viszi és közbe-közbe sok olyat, amin józan ésszel csak moso­lyogni lehet. Vájjon a Weitstimmen melyik csoportba tartozik? Ismét a régi, sokat vitatott kérdés: tni hasznosabb: kevesebb könyvet ala­posan elolvasni, vagy sokkal csak úgy nagyjából megismerkedni? Az embereket olvasás szempontjából két csoportba oszthatjuk. Az egyik az­ért olvas, mert érdekli őt az iró lelki élete és viiágfeifogása, mert gyönyör­ködni tud a nyelv és stilus apró szép­ségein és finom fordulatain. A másik mindezzel nem sokat törődik: őt a cse­lekmény izgatja, nincs érzéke a iéiek­­rajz, és a cselekedetek motiválása iránt, csak arra kiváncsi: el veszi-e a báró a kis liázmestefleányt, vagy a szépasszony kegyeiért harcoló két lo­vag párbajában melyik marad holtan a küzdőtéren. Ezzel azután meg is kaptuk kérdé­sünkre a feleletet. Aki arra figyel, ho­gyan ir az iró — az alaposan, gom dósán olvassa el könyvének minden lapját: akit azonban csak az érdekel, hogy mit ir, — az bizonyára átfutja a fejezeteket, miközben folyton figyeli, »mennyi van még hátra.« Ezek számá­ra megváltást jelent az cmlitett vállal­kozás.- I ! De menjünk tovább. A jgjjjjlgdik szár zad lüktető irama, az események ro­hanása reányomja bélyegét természete­sen az irodalomra is. (Csak melléke­sen jegyezzük itt meg, hogy ennek a száguldásnak és semmire reá nem érésnek köszönheti nagy fellendülését a tárca is. Minek vastag könyvet elol­vasni, mikor néhány hasáb »a vonal alatt« szintén elegendő egy regény lé­nyegének kifejtéséhez.) Érdekes azonban, hogy ennek a mindjobban terjedő felületes olvasás­nak olyan apostolai is vannak, akiknek nagyon is volna idejük ahhoz, hogy alaposak legyenek. De hát persze — a sok társadalmi »kötelezettség* na­gyon leköti őket. Mikor azután barát' vagy barátnői körébe illető ur vagy il­lető hölgy megérkezik, a bontan hozza magával, hogy a hires és természetesen külföldi iró legújabb müvéről tájékoz­va legyen. (Magyar könyvet olvasni igazán nem divat.) Ez a jounolvasott­­sag megkívánja, hogy őnagysága el­mondja véleményét például Galsworthy »Forsyte Saga«-járól, viszont őnagy­­ságától igazán r.em kívánhatjuk, hogy ezért három testes köteten átrágja ma­gát. Milyen jói jön ilyenkor ilyesfajta irodalom-esszencia! Ami pedig a dolog komoly oldalát il­leti. kétségtelennek tartjuk, hogy nem fog akadni ember, akinek életszükség­lete az olvasás és aki ennek ellenére ezen az uj utón akarná a jövőben iro­dalmi ismereteit gyarapítani. Nem mondjuk, hogy a rövid kivonatok né­ha nem nagyon célszerűek; vadjuk be, hogy diákkorunkban legkedvesebb könyvünk a kékfedelü »Reger« volt, amely olyan nagyszerűen összefoglalta kötelező olvasmányaink tartalmát. De az élet nem iskola és aki felnőtt korá­ban is »kötelező olvasmánynak« tekinti az irodaimat, az helyesebben teszi, ha sohasem vesz könyvet a kezébe. Azt hisszük, hogy mindezeket aláírja minden ember, aki éltében csak egyszer is néhány kellemes órát töltött el kötiy-Henry Murger, a „Bohémélet * szl rzöje cSri spicli volt Parisban A szovjetkormány a napokban uj gyűjteményt adott ki a régi titkos le­véltár anyagából. Az uj publikáció szenzációja egy jelentés, amelyből megtudjuk, hegy a francia irodalom egyik kiválósága, Henry Murger, a »Bohémélet« szerzője, akinek regényé­ből készült Puccini világhírű operája is, cári kém voit Parisban. A XIX. század közepén egy orosz arisztokrata, Tolsztoj Iván gróf bele­­kevredett valamilyen összeesküvésbe és ennek felfedezése után Párába me­nekült. Ott azután az orosz kormány szolgálatába lépett és rendes fizetésért állandóan jelentéseket küldött Péter­­várra a többi Parisban élő orosz for­radalmárokról. Az áruló gróf egyik, a szovjet által most leközölt jelentéséből, tudjuk meg, hogy a »Bohémélet« szer­zője is fizetett orosz kém volt. A jelen­tés igy szól: — Mellékelten egy levelet küldök Szentpétervárra, amelyet egy Murger nevű fiatalembertől kaptam. Murger az én szolgálatomban áll és én telje­sen megbízom benne. Rendes fizetést kap tőlem, azonkívül a »Corsar« cí­mű lap szerkesztőségében dolgozik. Két másik újság számára is irogat. Ez a fiatalember portásom fia, an­nak idején Írnokként fogadtam szol­gálatomba. Most igen sok hires em­berrel közlekedik, Hugo Vietor is fo­gadta. Ennek ellenére épugy, mint azelőtt, most is naponta jelentkezik nálam, feljegyzi utasításaimat és pon­tosan végrehajtja. Igen hasznos mun­kát végez és én ezért havonta 100 frankot fizetek neki. A mayerlingi tragédia Az angol könyvpiacon kezetlenül karácsony előtt egv csomó érdekes merao­­„.vr^rrunka kerül kibocsá­tásra. így többek között sajtó alatt vannak Sir Dou­glas Dawson brigád-gene­rális emlékiratai. Dawson generális a mayerlingi tra­gédia idején Bécsben tel­jesített szolgálatot, mint angol katonai attasé és most leírja Rudolf trón­örökös halálának még min­dig titokzatos körülmé­nyeit. Hoyos gróf jelentése Ferenc József császárhoz rzzal kezdődött, hogy a kérdéses napon délután a trónörökös­sel Mayerlingbe utazott, mivel más­nap reggel vadászni akartak. Este együtt étkezett RudoTfal, úgyhogy az a verzió, hogy a trónörökös éjjel orgiát rendezett, nem felel meg a valóságnak. Másnapra várták harmadik vadászként Koburg Fülöp herceget. Este kilenc órakor a trónörökös visszavonult és kijelentette, hogy le­fekszik, mivel másnap korán akar fel­kelni. Hoyos erre szintén visszavonult hálószobájába. Másnap reggel hat óra­kor a trónörökös vadásza felkeltette a grófot és ezeket mondotta: A trónörökös ajtaja be van zárva és nem felel a zör­­getésre. Amikor Hoyos azt válaszolta, hogy a trónörökös fáradt és hagyják aludni, amig Koburg Fülöp herceg jön, a va­dász ezeket mondotta: — Közölnöm kell, hogy az éjjel egy asszony volt nála. Hoyos erre vele ment, feltörette a zá­rat és kinyitotta az ajtót, de csak any­­nyira, hogy ő maga láthasson be a szo­bába. Azok után, amit ott látott, nyomban újból bezárta az ajtót és kiadta a pa­rancsot, hogy Fülöp herceg érkezése előtt senkisem mehet be. Vetsera Má­riát holtan látta az ágyon és a trón­örököst ugyancsak holtan félig a föld­re csúszva, Mária bárónő lábainál. Mi­dőn Fülöp herceg reggel 7 órakor meg­érkezett, mindketten bementek és Má­riát teljesen felöltözve találták. Ruhái sárosak voltak. Később kiderült, hogy kocsija útközben összetörött és csőben, 'sárban gyalog folytatta útját. Tetőtől talpig virággal volt borítva, ami azt bi­zonyítja, hogy Rudolf előbb vele vég­zett. A trónörökös ugyancsak egyet­len golyóval ölte meg magát A tragé­dia után Mária anyja, az öreg Vetsera bárónő megjelent a császárnál, aki hosszabb audiencián fogadta a bárónőt. Uj magyar könyvek és fo’yóiratok A karácsony) magyar könyvpiac az idén szokatlanul gazdag. A karácsonyi könyvtermés egyes új­donságait most csak röviden ismertet­hetjük. La Fontaine összes meséi A La Fontaine irodalmi társaság meg­bízásából a Dante könyvkiadó most dí­szes négyszáz lapos kötetben adta ki La Fontaine összes meséit. A meséket Koz­ma Andor, Vikár Béla és Zempléni Aroád fordították le versekben s a könyvet Ha­­ranghy Jenő illusztrálta. A magyar irodalom fejlettségét bizo­nyltja, hogy egy ilyen hatalmas diszmü­­yet elbír az olvasó közönség. A La Fon­­taine-meséknek nemcsak irodalomtörté­neti értékük, hanem örök aktualitásuk van. La Fontaine Írja ajánlásában, hogy Platon, aki államából száműzte volna Homerost, nagyon megtisztelő helyet adott Aesopusnak. mert azt akarta, hogy a gvermek a dajkájától tanulja meg a meséket, mert igy szokik hozzá a böl­­cseséghez és az erényhez. A mese ma is a legjobb tanító és nevelő eszköz. La Fontaine meséi különösen azok s csak örvendeni lehet, hogy a maga egészében hozzájut az olvasó. Megrendelhető a Minerva könyvosz­tálya utján. A BÖ Dr. Bernhard Bauer tanulmánya a nő testéről, leikéről, nemi életéről és eroti­kájáról. 1927 december 17 A népszerű könyvnek most jelent meg második, de teljesen önálló kötete, amely mindazon kérdésekre ad választ, ame­lyek első kötetének megismerése után az olvasóban felébredtek. A nő természetrajzának természetes kiegészítéséül adja a nő szerelmét. Fcl­­vltágoscdott, szellemes, kitűnő tudással és bölcseséggel telt sorai az álszemérem­ről rántják le a leplet. Szeressetek és akkor örültök az életnek! — mondja Bauer — szép a szerelem, szent és örök. Azokra a kérdésekre, melyeket min­denki restel barátjának, szüleinek, ked­vesének, orvosának feltenni, mindenki megtalálja a választ ebben a könyvben és a szerelem dzsungelján átbarangolva, tisztultabb szívvel és lélekkel járja ezen­­tut útját. Izgalmas és érdekes órákat szerez ez a kötet, melynek végén azt sajnálja az olvasó, hogy nem böngészhet tovább benne. A szerelem sokfélesége, ezer színes nii­­ansza, megnyüvanulási módja meglepi azt, aki eddig vakon haladt amellett, mely szint és örömet ad az egyénnek. Nem erotika és nem tudomány ez, amit kapunk, hanem maga az élet, a gyermekkor bohóságai, a fiatalkor he­vessége és az érett kor élvezni tudása. A Novák és Társa cég elismerést ér­demel, hogy ezen munkát szép kiállítás­ban és dr. Fülöp Zsigmond kitűnő fordí­tásában a piacra hozta. A könyv a Minerva könyvosztályában kapható. A »Korunk« uj száma. A Korunk de­cemberi számában Kassák Lajos nyílt levelet intéz Osváth Ernőhöz, a Nyugat szerkesztőjéhez a Hiányzó kritikáról. Irodalmi és társadalmi bajaink egyik fö­­forrása a szakszerű kritika hiánya. »Van­nak zseniálisan nagy és magukról zse­niálisan nagyot képzelő íróink, de nin­csenek a szigorú igazság patikamérlegé­vel dolgozó kritikusaink... Végre itt lenne már az ideje, hogy revízió alá fogjuk az uj magyar irodalom beérkezett­jeit és tudomásul vegyéjt az újonnan jelentkezőket«. Gerő György az »én« ireudl lélektanát ismerteti, Bálint László Kétféle szocializmus dm alatt megvédi a polgári radikálizmus létjogosultságát, érdekesen fejtve ki, hogy a mai társa­dalmi bajok forrása nem a kapitalizmus maga, hanem a »feudális gátlások«, ame­lyek még hozzá vannak tapadva s szabad kifejlésében megakadályozzák. Forgó Pál a kollektiv hygieniáról ir, kifejtve, hogy igazi hygieninc individuálisán nem lehet­séges s mai életberendezésünk nagyr«zt alkalmatlan arra, hogy igazi tisztaságot lehessen vele elérni. Nyíró József: Va­sárnap, I. Babel: Galambdúcom története cimü novellái és L. Frank: a Polgárnak folytatása adnak szint és változatosságot a kitünően szerkesztett szemle uj számá­nak. A »Kulturkrónika« rovatban egy se­reg érdekes cikk. A »Korunk« havonta jelenik meg 80 oldalon. Előfizetési ára félévre 110 dinár, negyedévre 60 dinár. Mutatványszámot ingyen küld a kiadó­­hivatal Kolozsvár Hr. Regala 47. A kozákok. A szerelem, a szabadság és az élet szeretete szól hozzánk Tolsz'o] a »Kozákok« cimü panteisztikus regény minden sorából. »Mindent az ember örö­mére teremtett az Isten, semmiben s'ncs bűn«, hangoztatja Jeroska bátya, a teljes egyéni, szabad élet típusa, akit nem ron­tott meg a várost civilizáció hazugsága, mint Olenint, a regény tulajdonképpeni hősét. Tolsztoj a szabad egyéni életet álb'tja szembe a társadalmi korlátok közé szorított rab élettel. Pompás kaukázusi képek vonulnak el sezmünk előtt s mind az élet örömeiről és szépségeiről mesél­nek. Orosz tisztek és egyszerű kozákok, továbbá abrekek, cserkészek, csecsencek és más hegylakók tarka csoportja alkot­ja az érdekfeszitö szerelmi regény hát­terét. A műveletlen, de nyílt és őszinte kozák s a müveit, de a mai kor civilizá­ciójától n rontott orosz tiszt küzdelme nem egyéb, mint két felfogás, két világ­nézet harca, amelyben az győz, amely ' özelebb áll a természethez, a boldogság forrásához. Olyan problémát vet föl s old meg Tolsztoj a Kozákok-ban, amelynek Ismerete sok tanulságot rejt magában. A könyv a Révai Irodalmi Intézet kiadá­sában jelent meg s a Minerva könyvosz­tály» "'ián nietrrrndelhető.

Next

/
Oldalképek
Tartalom