Bácsmegyei Napló, 1927. november (28. évfolyam, 304-333. szám)

1927-11-16 / 319. szám

4. oldal BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1927. november 16. Bécsi falevelek Práter, óriáskerék, céllövészet, húsz «árasért aludtej, körhinta, istenadta nép. És a szűk, ugribaktató bécsi uccák! Gör­bék, mint általában a Habsburgok utjai Errejárt mélázva a sasfiók és Ferenc Jó­zsef gummirádlisa is, itt gördült tova. a lakájok unott képpel ültek a magas ba­kon s még a fényes hatosokat is sajnál­ták a nép közzé szórni, mint az operett királyok operett lakájai. Az előadásnak már régen vége van de a közönség nem akar hazamenni Becs még mindig rajong a főhercegekért és a kövér cívisek álmukban Rainerrel vagy Salvatorral, vagy valamelyik má­sik. Erzherzoggal tarokkoznak. Az »édes Wien«. Minden sarkon Har­ry Liecltkébe és Willy Fritschbe ütköz­tem. Életnagysága plakátjaikról röhög­tek le rám és pengették a sarkantyúju­kat. Ok a császári és királyi ersatz. Va­sárnap délután Schönnbrunn parkjában ábrándoznak róluk a varrólányok és a középosztály jólnevelt gyermekei. A békebeli gyönyörökről, amikor való­di főurak rabolták el a polgári fruskák becsületét. Ami az idegennek — a színhazakon, hangversenyeken és múzeumokon kí­vül — felejthetetlen emlék marad: a bé­csi cukrászda. Nincs az a kaland, nő, vagy kirándulás, ami nagyobb emóció­kat váltana ki egy jógyomru emberből. Európa legszenzációsabb süteményei, habjai, krémjei. Egy ilyen cukrászdái in­spekció után nyomban érthető, hogy mért édes a bécsi lány? A naiv költő kéjgyönyörről szaval a kedvese ölében, de a költőnek nincsen öt shillingje, hogy dorbézolhasson egyet Sachernél és nya­kig merüljön a cukrászati költemények Missisippijében. Bécsben mindenki magyar. Mintha egy kisebbségi sorsba került magyar város lenne, amely németül kénytelen Írni. Csu­pa ismerős nevek a cégtáblákon: Klein. Kohlt. Róth, Földváry, Székely, akár — Debrecenben. A magyarok irgalmatlanul letarolták Ausztriát, a sarki bódék és a rikkancsok budapesti lapokkal vannak tele, .az uccán magyar szó, igazán, az embernek németül kell beszélni, ha azt akarja, hogy ne értsék meg. A világcsa­vargó angolok például esküdni mernének rá, how a bécsi vendéglők kirakatában Hier gulyás! » paprikas! Debreceni szalonna! speciális osztrák, nemzeti eledelek. A politikát, újságokat: magyarok csi­nálják. A drágaságot: magyarok csi­nálják. Mintha most akarnák visszaadni Ausztriának a kölcsönt, amiért a Habs­burgok annyi évszázadon át sanyargat­ták a jámbor Hungáriát. Veléiy társa : Ír a 3!azs?lc Ferenc A kicsiny szoba lebocsájtott ablakre­­dőin beszűrődött a holdvilág és a lassan vándorló sugarak furcsa betűket rajzol­jak a falra, mint egy távoli Heliograf je­leit, amelyeket valahol messze kopog le egy láthatatlan kéz .,. Pista és Jancsi nyitott szemmel feküd­tek az ágyban. Már éjfélre járt, de még mindig nem tudtak elaludni. Ez azt' je­lenti, bogy Pista és Jancsi szerelmesek voltak. És most, a falon táncoló holdsu­garakban a Klárikának, a közös szerel­müknek üzenetét olvasták. Mert a sze­relmes mindenben azt tudja, látni, amit akar... Pista, és Jancsi, két testi-lelki jóbarát, eddig is mindenben egyeztek: együtt öriüfek és együtt búsultak, együtt mulat­tak és együtt koplaltak, együtt tanultak és együtt buktak a vizsgákon, természe­tes hát, hogy a szerelem is egyszerre vágta mellbe őket. Az is természetes, hogy ugyanegy lányba lettek szerelme­sek mindketten, már csak azért is, mert abban az időben az egész kisváros arany­­ifjusára ebbe a lányba, a Klárikába volt szerel mcs. A többiektől ők nem féltek, ők csak egymásban látták a vetélytársat. De ez is untig elég volt ahhoz, hogy ne tudja­nak elaludni, hogy szorongó sejtelmek mardossák szegény kis szivüket, sejtel­mek, amelyeknek legményén. nr-it °'TTrot­­len kivezető ut. ott lebegett az kosság. Ezt ők halálos komolysággal gondolták és határozták el a tizenhatéves fejükkel. Mert a szerelem, az — ugyebár? — nagy és komoly dolog, még pedig an-A Burg. Erzsébet királyné tükre, lavór­ja, fürdőkádja. Ferenc József ur vas­ágya. Spórolt a császár. Csak egy kis szent kép lógott az ágya fölött. A mozs­­dóvizzel is rém takarékosan bánhatott. A lavórja olyan nevetségesen csöpp, hogy még kávéfindzsának is kicsnyleném. Minden sarkon csokoládéautomata és koldus. Rengeteg koldus. Rongyos, kato­naruhás hadirokkantak ülnek a hidak előtt, ölükben nyekergő grammafonnal, vagy' harmonikával, amely édeskés bé­kebeli valcereket játszik, békebelit abból az időből valót, amikor még nem hiány­zott a jobb szeme, a karja, vagy a iába a muzsikusnak. Párisban sohase láttam még hadirokkantat koldulni. A világhá­ború pórul járt j ait bedugták egy élet­fogytiglani múzeumon, villamoskalauzi, éjjeli őri állásba, amely legalább tisztes megélhetést biztosit számára. Bécs sebei ők. Szörnyűséges fekélyek ennek a szép városnak az arcán. Man­kón bicegnek végig a Ringen és az ezüst vitézség! éremmel díszített féllábu ka­tona unottan rezgeti csonka térdét a Szent István bazilika lépcsőin. A jólápolt vakkoldusok és polgári kintornások az emberi szánalomra bazirozzák az egzisz­tenciájukat. Az ő alamizsnáját az irtózat préseli ki a járókelőkből. Embertelenül kínzó látvány ez a rózsaszínű, forradá­­sos csonk és a hadfi félig hülye arca amint egykedvűen dtylol magába. Katonadalokat énekel. Hogy az osz­trák baka a legelső a világon... egy mcgkopasztotl pulykát, melyet Mán­­dicstól vittek el a rablók. Beismerő vallomást tett Seikovics A detektívek átkutatták az egész há­zat, de a revolvert, melyet tulajdonkép. pen kerestek, sehol sem találták. A rend­őrségnek az a feltevése, hogy a fegy­vert Sefkovics felesége a detektívek lát­tára elrejtette. Kedden délelőtt az asz­­szonyt is kihallgatták, de tagadta, hogy a revolvert ő rejtette el és azt mondot­ta, nincs tudomása a Kisbaj mokon el­követett rablótámadásról. Sefkovicsot behozták a szuboticai rendőrségre, ahol újból kihallgatták. A tolvaj a bizonyitt­­kok döntő súlya alatt megtört és meg­nevezte két társát, akikkel együtt a vé­res rablótámadást elkövette. Újból de­tektívek mentek ki a Sefkovics által megjelölt helyre és elfogták Benedek Tornát, akinél megtalálták a lopott hol­mik többi részét. A gyilkosokat este átadták a tavan­­kuti csendörségnek, amely kedden dél­előtt kivezette őket az esemény színhe­lyére. (t. I.) Beismerő>vallomást tettek a kisbajmoki rablók Igen sok lopott holmit találtak lakásukon — Alekszan­­dróvóban fogták el a rablókat Hónapokon keresztül fosz'ogatiák a Szuho iica-környékbeli tanyákat Jugoszláv-maoyar megegyezés a betétek kicseréléséről A szuboticai rendőrség, mint megír­tuk, hétfőn elfogta annak a véres rabló­­támadásnak tetteseit, akik hétiőre vir­radó éjjel Szubotica külvárosában lelőt­ték Merkovics György kocsmárost. A nyomozást végző đetektiv-csoport élén dr. Momirovics Veljkó főkapitányhe­lyettessel nagyszerű munkát végzett az­által, hogy néhány órával a gyilkos merénylet után, már elfogta a tettese­ket és ezáltal egy csapásra egy régen keresett betörőtársaságot lepleztek le, amely hónapokon keresztül fosztogatta a környékbeli tanyákat. Az egyik tettes Alekszan­­drovóban rejtőzködött A hétfő délelőtti helyszíni szemle al­kalmával egyetlen nyomot sem talált a rendőrség, amelyen elindulhatott vol­na. Csupán annyit tudtak meg a detek-' íivek, hogy az egyik tetttís'nek -Bács­ka«, a csufneve. Ez a név vezette helyes nyomra a detektiveket, akiknek ismerős­nek tűnt fel ez a név. Hétiön délután dr. Momirovics Veljkó több detektivvel Alekszandrovóba ment ki, mert sikerült megtudni, hogy a Bácska csufnév mö­gött Sefkovics Iván alekszandrovói ro­­vottmultu lakos rejtőzik. Alekszandro­vóban Pecarszki rendőrbiztos csatlako­zott a detektívekhez és megmutatta ne­kik Sefkovics házát. A titkosrendőrök mindén oldalról bekerítették az épületet és egy csoport be akart hatolni a ház­ba, de a kaput zárva találták. Miután többszöri zörgetésre se nyitottak ajtót, a detektívek átmásztak a kerítésen. Ugyanekkor kinyilt az istálló ajtaja és megjelent az udvarban Sefkovics. Mi­kor a detektiveket meglátta, elsápadt és arra a kérdésre, hogy hol járt az éj­szaka, azt felelte, hogy sehol, otthon aludt. Ezalatt a detektívek házkutatást tartottak, mely alkalommal nemcsak a Mdndicstól ellopott holmik nagyrésze, hanem sok még eddig felderítetlen be­törésből származó tárgyakat is találtak. Amikor szétdobálták az udvaron felhal­mozott kukoricaszárat, alatta nagy­mennyiségű dohányt, különböző finom szivarokat és cigarettákat találtak. — Ezeket hol vette? — kérdezte a íőkapitányhelyettes. — Vettem — felelte Sefkovics. — Ha vette, mért rejtette el. Sefkovics nem felelt. A vézna, huszon­hatéves züllött kinézésű tolvaj tagadott. Perovics defektiv ekkor a szalmakazal aljában megtalálta a corpus delictit: Konyovics István nyiatkozata a tárgya ásókról Budapesten most fejeződtek be azok a tárgyalások, amelyek Magyarország és Jugoszlávia között folytak a magán- és közbetétek kicserélésére vonatkozó­lag. A tárgyaláson jugoszláv részről dr. Vlaskalin Milorád belügyi osztályfőnők, dr. Ulmarics Steván, a horvát jelzálog­­bank igazgatója, Konyovics István a bácskai tartományi választmány elnök­­helyettese, magyar részről pedig báró Dirsztay Andor miniszteri tanácsos, dr. Baranyai Sándor, a pénzintézeti központ felügyelője, dr. Csatári Lajos és dr. Er­­nyei Imre miniszteri tanácsosok vettek részt. A jugoszláv delegáció tagjai már el is utaztak Budapestről és a Bácstne­­gyei Napló munkatársának alkalma volt beszélgetni Konyovics Istvánnal a tár­gyalások eredményéről. Konyovics kijelentette munkatársunk előtt, hogy magyar részről minden te­kintetben a legnagyobb előzékenységet tapasztalták. A tárgyalások úgy a ma­gán- és közbetétek kiszolgáltatására, valamint a megyei vagyon és adóssá­gok felosztására vonatkozóan eredmé­nyesen fejeződtek be. nál nagyobb és komolyabb, minél kisebb és komolytalanabb az, aki szeret... Itt egyiküknek el kell pusztulni, ebben nincs kétség, csak azt nem tudták még, hogy melyikük. Meg kellene kérdezni ’a Klárikát, gondolták, hadd döntsön ő, vagy amerikai párbajt kellene vívni, hadd dönt­sön a sors. Hogyan lesz? Ki lesz a győz­tes? Ezek a kérdések tépdesték a nyugal­mukat, amikor ott forgolódtak az ágy­ban, amely forróbban égette őket, mint Sebestyén vértanút a tüzes vasrács, ame­lyen kínozták. Mert nincs nagyobb kin, mint boldogtalan szerelemmel az ágyban feküdni. Dolgozni, futni, birkózni kellene olyankor a végkimerülésig, hogy az em­bernek ne legyen ideje gondolkozni... Aztán egyszerre átvillant az agyukon egy mentő ötlet: -Hátha a másik nem is szerelmes a Klárikába?« Mert eddig még egyikük sem nyilatkozott erről, csak a sejtéseikre támaszkodtak mindketten. De az érzések néha csalnak... Ezt meg kell kérdezni, most rögtön, mert most sötét van és nem látni, ha elpirul az ember. Pista volt a bátrabb és a türelmetlenebb, ö törte meg a csendet. —- Jancsi, alszol már? — kérdezte. — Nem én — válaszolta Jancsi. Nem tudok aludni. Fái a fejem. — Ne hazudjál, Jenest. Neked nem fáj a fejed. Legfeljebb átvitt értelemben. Te szerelmes vagy. A Klárikába. Igaz? —• Nem- igaz — vágta rá Jancsi, hogy miért, azt maga sem tudta határozottan. Csak érezte valahogy, a gyermekek szép­­'-zékével, hagy a szerelmet nem szabad kidoboltatni, szebb, ha azt magunkba zár­juk, ahogy szebb az ibolya a bokrok tö­vén, mint a piacon, a kofák kezében. — Eszembe sem jut a Klárika. Mibő1 gon­dolod, hogy szeretem? — Abból, hogy állandóan mellette vagy. tegnap .cukrot is vettél neki. — Hát ez igazán nem nagy dolog. A Klárika szép.és kedves lány, szeretek a társaságába lenni, mert ő a legkülönb az itteni lányok közül. Ennyi az egész. De ez még messze van a szerelemtől. És a cukor? Azt magamnak vettem, tudod, hogy köhögök, ezért vettem mézcukrot. Amikor a Klárika látta, hogy mézcuk­rom van, azt mondta, hogy ő is nagyon szereti ezt, erre odaadtam neki az egész staniclit, Elvégre az ember úriember... Megsúgom neked, a Klárika messze jár attól amit én elképzeltem magamnak női ideálként. Én mást keresek, talán külön­bet is, de mindenesetre mást. Azért ne hidd, hogy sértegetni akarom. En na­gyon tisztelem öt, de szerelmes, úgy ér­zem, sosem leszek beléje .. Pista boldog volt, hogy *a Jancsi igy beszélt. Azt sem bánta, hogy a Jancsi ki­csit lesajnálta a Klárikát. Ilyenkor a má­sok véleménye ugysefti fontos. Fel akart ugrani az ágyból, hogy a nyakába borul­jon a Jancsinak. De most a Jancsi szeg­te neki a kérdést: — Különben, mondd, mért érdekel ez té­ged annyira? Talán te vagy szerelmes a Klárikába? Te is mindig körülötte forgo­lódó! és újabban csak az ö nótáját zengo­­rázod. »Szőke vize a Tiszának« — ez az ő nótája. És ha te azt játszod állandóan, az több, mint az, hogy én cukrot vettem neki. Pistában is volt annyi szemérem, amennyi Jancsiban, ö sem akarta elárul­ni magát, mert hátha a Jancsi még ki is neveti,érte. Ezért ő is hazudott. — Nézd — mondta — én majdnem a te szavaiddal válaszolhatnék erre. Nekem is tetszik a Klárika, szeretek elszóra­kozni vele, de ez, tg. mondtad, még nem szerelem. Hogy az ö nótáját játszom!? »Szőke vize a Tiszának« — ez a leg­szebb magyar nóta és nem lesz kevésbbé szép azzal, hogy véletlenül ez az ő ked­venc nótája is. Én azért játszom ezt, mert szép... Ami a Klárikát illeti, nos, én úgy' érzem, hogy szintén nem tudnék beleszeretni soha. Mert, amit ő csinál, az kicsit sok. Ahogy a szoknyáját fel­húzza a térde felé, ahogy kacérkodik a fiukkal, ahogy ő gzt a Charlestont tán­colja és egyáltaluban az egész viselke­dése minden, csak nem kifogástalan. Én nem tenném tüzbe a kezemet érte. Fo­gadni mernék, hogy már csókeiőzott is. Egy lány, aki igy táncolja a Cliarles­­tont. az szerintem mindenre képes... Mért ócsárolta ő Is azt, akit szeret? Van úgy néha az ember, hogy lesajnál­ja azt, aki vagy ami magasan fölötte áll: ha nem éri utói az ember, azzal vigasz­talódik, hogy nem kár érte, úgysem ért sokat. Talán ezért beszéltek igy Pista és Jan­csi az ideáljukról, talán másért. Iste­nem, a szerelmesek oly tekervényes uta­kon járnak, hogy elérjék a céljukat!... A fontos az, hogy mindketten meg voltak győződve afelől, hogy a másik­­nem szerelmes Klárikába, hogy megsza­badultak a legnagyobb vetélytárstól. És a hcldfény, amely lassú vándorlá­sában most az ágyakra vetődött, két gondtalan, mosolygó arcot világított meg. És talán ugyanegy pillanatban két remegő ajak csókolta bele a vánkosok­ba a nevet, halkan, hogy a másik ne hallja, a világ legszebb nevét: Klárika...

Next

/
Oldalképek
Tartalom