Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)
1927-10-12 / 284. szám
6. oldal 1.927 október 12. sÄcsMEcnnsi ivah^S Gyilkosság a folyóparton! Tárgyalások a sombori törvényszéken Szomborból jelentik: A szombori tör- j vényszék Skrabalö-tanáesa két bűnügyet tárgyalt hétfőn. Koprics István oszijeki hentes és Eltér Mátyás oszijeki ács 1919-ben egy alkalommal együtt mulattak Oszijeken. A két barát később csónakon átment a baranyai oldalra és ott folytatták a mulatozást. Velük voltak Hermann Áclám és Hermann Ferenc halászok is. Együtt mulattak reggelig és mind a négyen ittasok voltak, amikor vissza akartak térni Oszijekre. A csónakba azonban csak két személy fért bele és a négy ember összeveszett, hogy ki menjen át először. Koprics veszekedés közben kést rántott és Hermáim Ádám mellébe dőlte, aki sebeibe belehalt. Elter szintén kést rántott és Kopricsot szúrta meg, aki könnyebben megsebesült. A bíróság Kopricsot bűnösnek mondta ki és négy évi tegyházra ítélte. Eitert felmentették, mert bebizonyosodott, hogy 'önvédelemből szúrt. Dr. Vlajkovics Mirkó védő és dr. Perhovics ügyész felebbeztek az ítélet ellem Katies Antal knezsevi vjnográdi j csőszt szándékos emberöléssel vádolta : 'az ügyészség, mert 1922 június 22-én rálótt Miatov Évára, akit cseresznyelopáson ért. Az asszony a csősz felszólításaira sem akarta átadni a cseresznyét, ha’nem megtámadta Kulicsot, aki fegyverével az asszony lábába Hitt. A bíróság az envbitö körülmények figyelembe vételével Kulié s Antalt négy hónapi fogházra és három évi hivatalvesztésre ítélte. Az ébredők harca Szomory Dezső ellen Küldöttség kereste Jel Klebetsberg kultuszminisztert, aki szőni un kijelentette, kogg nem avatkozik a Nemzeti Szi lház műsorának összeállításába Budapestről jelentik: Az ébredő magyarok egyesületének és a . Magyar Asszonyok Nemzeti Szövetségének küldöttsége kedd délben felkereste gróf Kiebelsberg Kunó kultuszminisztert .hogy tiltakozzék Szomory Dezső »Na gyászszony« elinti drámájának a Nemzeti Színházban való előadása ellen. A küldöttséget Budai Dezső és más fajvédő képviselők vezették. Klebetsberg kultuszminiszter közölte a küldöttség tagjaival, hogy az ő felfogása szerint minden felülről jövő beavatkozás teljesen lehetetlenné tenné az állami színházak művészi vezetését is ezért repertoár- vagy szeyződtetési kérdésekbe nem avatkozik. Természetesen fenntartja magának azt a jogot, hogy a Nemzeti Szinitáz által eredményeket utólag megbírálja és ebből szükség esetén a konzekvenciákat levonja. A Nemzett Színház igazgatója azonban saját hatáskörében jár el és kell lenni szemmértékének abban a tekintetben, hogy adott esetben a műsort hogyan állítja össze, anélkül, hogy a darabok megválogatásából a színházra művészi, vagy erkölcsi kár háramlana. A küldöttség nem volt megelégedve Kiebelsberg válaszával és elégedetlenül távozott a kultuszminisztériumból. A küldöttség tagjai kijelentették, hegy semmi körülmények között sem nyugszanak abba, hogy Szomory darabjait bármikor is előadják a Nemzeti Sziliházban. Hangsúlyozták, hogy a harcot szükség esetén a végletekig folytatják és Hevesi Sándorra, a Nemzeti Szinitáz .igazgatójára báritták a felelősséget azért, ami be fog következni. Kiebelsberg kultuszminiszter a küldöttség távozóba után felkereste Bethlen miniszterelnököt, akivel hosszabb megbeszélést folytatott, majd a sajtó képviselői előtt kijelentette, hegy sajnálatosnak ta % hogy egy miniszternek ilyen apr'-. apró ügyekkel kel! pepecselnie. Ezután az újságírók e'őtt is megismételte Kiebelsberg. hegy sem a repertoár, sem pedig a szerződtetés kérdésébe nem avatkozik bele. mert a kormány politikamentes színházat akar, *mi azt jelenti, hogy * miniszternek newt szabad beavatkozni* » színház adminisztrációjába és csak akkor kerülhet sor az igazgatóság felelősségre vonására, ha rossz a műsor és hanyatlik a színház A kultuszminiszter álláspontja művészi körökben nagy megnyugvást keltett és bíznak abban,, hogy, Szomory darabjának október 2!-ikere tervezeti előadása minden zavaró incidens nélkül fog lefolyni, annál is inkább, mert a darab felújítása iránt Budapesten igen » nagy érdeklődés mutatkozik. Enyhült a jugoszláv-bolgár feszültség Nesics Ljuba újabb tanácskozása Burov külügyminiszterrel — A szófiai angol követ mérsékletre intette a bolgár kormányt Szófiából jelentik: Nesics Ljuba jugoszláv követ hétfőn újabb látogatást tett Burov külügyminiszternél és közölte vele. hogy a jugoszláv kormány megelégedéssel vett tudomást a bolgár kormány válaszáról és az általa foganatosított intézkedésekről, úgyhogy minden további diplomáciai lépéstől eltekint. Erskine szófiai angol követ is felkeresne Burov külügyminisztert s mérsékletet és előzékenységet tanácsolt a bolgár kormánynak, hogy kölcsönösen kielégítő módon lehessen tisztázni a stipi merénylet következtében beállt feszült viszonyt Jugoszlávia és Bulgária közt. Burov külügyminiszter megköszönte az angol követ jóindulatát és biztosította Erskine követet. Hogy a bolgár kormány a legjobb szándékkal van eltelve és minden tőle telhetőt el fog követni a békés megoldás érdekében. Azután Burov külügyminiszter felsorolta azokat az intézkedéseket, amelyeket a bolgár kormány részben már foganatosított, részben tervbe vett és hangsúlyozta, hogy amennyiben a zavaró Incidensek Bulgária területén történnek, a bolgár kormány azoknak csirájában való elfojtására készséggel vállalkozik. Ugyanezt a választ adta Burov külügyminiszter Combon francia és ,Piaceniini olasz követnek. Ezek után- a szófiai diplomáciai körökben általános az a felfogás, hogy a helyzet feszültsége enyhült. Illetékes helyen bizonyosra veszik, hogy a konfliktusnak nem lesznek további következményei és a rendkívüli intézkedéseket. igy elsősorban a haiárzárt hamar meg lehet szüntetni. Megnyugtató körülménynek tartják Szófiában, hogy a beogradi saitó is higgadtan ir Bulgáriáról. Összeütközés bolgár komitácslk és görög határőrök között Oyevgyeliából érkező jelentések szerint üornicseva görög határmenti város közelében görög területen keddre virradó éjjel véres összeütközés történt bolgár komitácsik és a görög határőrség között. A komitácsi banda tagjai az albán határvidéki hegységből jötték és az ütközet a határ közvetlen köze'ében folyt í le. Az ütközetben két bolgár komitácsi elesett, a többiek pedig elmenekültek. Angliában nagy megelégedést kelt a jugoszláv kormány önuralma Londonból jelentik: Hivatalos angol körökben teljes mértékben elismeréssel adóznak úgy a bolgár, mint a jugoszláv kormánynak azért a mérsékletért és önuralomért, amelyet a legutóbb felmerült konfliktus alkalmával tanúsítottak. Főleg a jugoszláv kormány önmegtartóztatása keltett általános megelégedést Londonban. A sajtó egyöntetűen elismeri, hogy a jugoszláv kormány a ^'korbácsolt indulatok és a konfliktus szenvedélyessége ellenére is mindvégig megőrizte hidegvérét., és mindent megtett annak érdekében. hogy a konfliktus békés megoldást nyerjen. .A Westminster .Gazette.-, szerint érde’kes az a jelentés, hogy'a szocialista sfejíóirak az 'az állítása, amely szerint a kulisszák uiiiAött olasz polit kai befolyás rejtőzik, most: már a libcrá'is sajtóban is hitelre talál. A lap szerint beavatott körökben közbeszéd tárgya az, hogy az olasz diplomácia kétségtelenül óhajtja a jug.o?zláv-bolgár diplomáciai viszony kiélezését. R párisi apacs a hiöak alatt is szépet álmodik ' mi isteni! — és csettintett hosszú, lapos nyelvével, mint egy ostorral, hogy még jobban .érzékeltesse velem a saját fogása vajba sült ponty kellemes izét. A boltjában öt sousért a legszemrevalóbb ostsee keringet lehet kapni*, kecses szardíniát, omlós lazacot a javából, ami neki bizonyára még kevesebbe kerül, mint egy nyomorult kuntschaftnak. Ám ö mégis inkább ott kuksol, esőben, szélben, kánikulában, fagyban, hogy száz hiábavaló rángatás után százegyedszer diadalmasan lengethesse meg a nádvesszőt, a végén kalimpáló inciíinci kül.vök-potitkával. amely tegnap bujt ki a mamája petéjéből, de nem tudta már tovább nézni a fűszeres kínlódását és halálos undorában felakasztotta magát a horgára... Nappal: hajók vonulnak át a folyón, éles szirénájuk bug és a partok jajongva visszhangozzák, hs autókárok rohannak végig a parton, kiváncsi idegenekkel, akik Paris csudáit jöttek keresni. AJadin lámpását, hogv minden kívánságukat teljesítse. A Pont Alexandre Ill.-on, Paris legszebb hitíján, az autóipar gyöngyei futnak hosszú remegő orral, mint megannyi nemesvérü vizsla. Majd minden tizpercben újabb hídhoz érek. Úgy Ívelik át a folyót, akár a szalag a női derekat, mint a szivárvány az eget. .Most: veszett forgalom tombol köröskörül. De este: mintha egyenesen a csavargók számára készültek volna ezek a hidak. Nyáron éjjel direkt ideális lehet alattuk. A széles kőgátakon gyep és a repedéseket betömik ronggyal, akár a sütyedő hajón. A csavargót a nyomor űzte ide, nem érzi a saját magában gyökeredző fájdalma^ romantikát és nem törődik vele, hogv a túlsó parton SSY borzas hajú piktor pingálja lázas buzga-: lómmal. •Úgy feküsznek, mint a hullák. Subájuk az őszi avar. A vékony gázláng és a hold világítása mellett kísértetiesen hatnak ezek a szanaszét heverő emberi testek. Mint egy feldúlt, kirabolt temető. A nyílt uccán egy piszkos folyó partján. Körösküriil a gazdag revüszinházak és bankárok tüzijátékos palotái, mig itt lent patkányok surrannak tova Idbujjhegyen' horkoló emberi szájak és savanya leheltetek melegében! Éjfélkor, rendőri asszisztálással, le-: jönnek ide kalandéhcs amerikai hisztérikák, ilyenkor felrugdalják őket álmuk-, bót a rendőrbfkkanesok és az éhes, horpadt hasú apacsok pózokat állnak a tólvajlámpa halotti fényében. Késsel a fo-i guk között fütyörésznek, hogy a fiitytyöt kettémetszi a borotvaéles penge és ■!vörös: sálat csavarnak a nyakukba, idét. Jen, fenyegetőtaglejtéssel, hogy a - selyemruhás, illatos iniszt ellepi a hidegyerejték és ezen az éjszakán biztos üdére feleszi meg a mellét. A párisi rendőrség igy gondoskodik — nemeslelküen! — az apacsairól, hogy ők is keressenek néhány frankot. Az amerikai kislányok pedig egy ritka élménnyel gazdagabban térnek vissza a In.TUshoteleikbe. Ám mikor már álomba merültünk, oly mindegy, hogy a Maurice selyemágyán fekszünk-e, hajókabinban, szalmazsákon, a Waggon Lits hálófülkében vagy egv borús párisi hid alatt a, Szajna partján, mig a lélek rendőri fel-> ügyelet nélkül szabadon jár-kel a világ-! űrben! Tamás István Éjfé'i szinjdtík a Szajna partján Paris, október havában. Anatole France mondotta: »Az egyenlőség nálunk tökéletes. Gazdag embernek sein szabad a Ilid alatt hálni.« Ebből az áldásos egyenlőségből, igen egyoldalúan, csak a szegény ember veszi ki a részéi és ez ismét a francia demokrácia hatalmas bizonyítéka: senki se veszi rossznéven a hajléktalan csavargóktól. hegv — szinté már kizárólagos joggal — a saját maguk számára foglalták le a párisi hidak alját. Nappal: a Cité és az He St. Látás közti vadregényes partokon végig hosszú sorban gubbasztanak horgaik mellett a párisi kispolgárok. Már kora délelőtt vonulnak ki, teljes felszereléssel, öszszecsukható nádszékkel, két csordultig telezsebnyi kukaccal és a fatális nádbottal. amely behyulik a folyó közepéig, hogy lémé csalia a gyanútlan halacskát. A burzsui. aki a hadikölcsön. vagy egy örökség kamataiból ék saját csónakján jár k! a leshelyekre, lecölöpözi a ladikját és üt óraszám, fakir módra, rettegő figyelemmel. Átkozza a gőzhajót, amely felkavarja a vizet és alias ' iákkal hizeleg a szélnek, hogy ne bodoritsa a hullámokat. Szomszédom, a fűszeres, a felesége halálhírét is horgászás közben vette tudomásul, de nem rohant lélekszakadva,. licgv lezárja a megboldogult szemeit, mert a horgot éppen pedzette egy hal. A boltot most is a segéd ur igazgatja két elvadult inaskával, akik szintén erős hailanéfősfgot mutatnak a halászat iránt és ha csak ideiében meg nem menti őket a kártya-szenvedély, vagy az alkohol, menthetetlenül a horgászat karjaiba lurlllanak. Csak nézem értetlenül délutánonkint, amikor a Pont Marien visz át az utam. A szeme egészen megüresedett már. a szél ripacscsra fújta az arcát, a kukacok az inge alatt felmásznak a nyakáig és mindez egy pirinyó halért, mert hisz a szairiabéll hal sose ér rá megnőni. folyton halásszák, szünet nélkül, \ égig a fövő mentén. Olyan ez, akár agy véget nem érő lélegzet. A végér, úgyis megpukkad belé. Nem a hal. A horgász. A fűszeresem mindig panaszkodik. Nem a kuncsaftokra. Nem a rossz üzletmenetre. — Csuda egyáltalán, hogy néha Parisig is eljut egy-két halacska — fakadt ki —. a vidék elíogdossa előlünk! Nyakra-főre orozzák a halakat. Szerinte csak olyanoknak szabadna megengedni a horgászást, akik valamilyen módon szolgálatot tettek a hazának. — Én például véreztem a német fronton —• mondta — három kitüntetésem : van. megsebesültem Verdummt. Le keij lene lőni az orvhnlászokat! — És mit csinál a halaival — kérdeztem a gyönyörű, nlkkelezett tartályra mutatva, amelyben a mai zsákmány, kát vérszegény, fakó halacska fiokándezótt sápadtan a rémülettől. —- Megsütöm! — jelentette ki csudálkorv* naiv kérdésemen — vajban vala-Befejeződött a vajdasági munkáskamara közgyűlése Naviszadról jelentik: A vajdasági munkáskamara hétfőn folytatta a szombaton megkezdett közgyűlést. Különösen behatóan foglalkozott a közgyűlés a kamara szolgálati pragmatikáján és benyujtott tervezeten nagyobb változtatásokat eszközöltek. Foglalkoztak a vajdasági munkásság anyagi helyzetével és elhatározták, hogy követelik a munkásvédelmi törvények mielőbbi végrehajtását, a munkanélküliek fokozott segítését a munkásság támogatásával létesített alapból. Végül utasították az igazgatóságot, hogy építtesse fel a kamara székhazát. Erre a célra kát és félmilliós alap áll a munkáskamara rendelkezésére. Ezután megejtették a tisztujitást. Az igazgatóságba beválasztották a következőkét: Pravica B., Jurisics A., Orosz G„ Djukics I.„ Mocsári V.. Besermimi I... Caut A., Polgár B„ Kis P.. Sefcsics A,. Érdes M., Djordjevics M. A felügyelő bizottság tagjai lettek: Schäfher A. Buljevics B. és Rckszandics Z. A kamara titkárául Nikolics Acát, a kamara jelenlegi osztályvezetőjét választották meg.