Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)

1927-10-12 / 284. szám

6. oldal 1.927 október 12. sÄcsMEcnnsi ivah^S Gyilkosság a folyóparton! Tárgyalások a sombori törvényszéken Szomborból jelentik: A szombori tör- j vényszék Skrabalö-tanáesa két bűn­ügyet tárgyalt hétfőn. Koprics István oszijeki hentes és Eltér Mátyás oszijeki ács 1919-ben egy alka­lommal együtt mulattak Oszijeken. A két barát később csónakon átment a bara­nyai oldalra és ott folytatták a mulato­zást. Velük voltak Hermann Áclám és Hermann Ferenc halászok is. Együtt mulattak reggelig és mind a négyen it­tasok voltak, amikor vissza akartak tér­ni Oszijekre. A csónakba azonban csak két személy fért bele és a négy ember összeveszett, hogy ki menjen át először. Koprics veszekedés közben kést rántott és Hermáim Ádám mellébe dőlte, aki se­beibe belehalt. Elter szintén kést rántott és Kopricsot szúrta meg, aki könnyeb­ben megsebesült. A bíróság Kopricsot bűnösnek mondta ki és négy évi tegyházra ítélte. Eitert felmentették, mert bebizonyosodott, hogy 'önvédelemből szúrt. Dr. Vlajkovics Mir­­kó védő és dr. Perhovics ügyész feleb­­beztek az ítélet ellem Katies Antal knezsevi vjnográdi j csőszt szándékos emberöléssel vádolta : 'az ügyészség, mert 1922 június 22-én rá­­lótt Miatov Évára, akit cseresznyelopá­son ért. Az asszony a csősz felszólítása­ira sem akarta átadni a cseresznyét, ha­­’nem megtámadta Kulicsot, aki fegyveré­vel az asszony lábába Hitt. A bíróság az envbitö körülmények fi­gyelembe vételével Kulié s Antalt négy hónapi fogházra és három évi hivatal­vesztésre ítélte. Az ébredők harca Szomory Dezső ellen Küldöttség kereste Jel Klebetsberg kul­tuszminisztert, aki szőni un kijelentette, kogg nem avatkozik a Nemzeti Szi lház műsorának összeállításába Budapestről jelentik: Az ébredő ma­gyarok egyesületének és a . Magyar Asszonyok Nemzeti Szövetségének kül­döttsége kedd délben felkereste gróf Kiebelsberg Kunó kultuszminisztert .hogy tiltakozzék Szomory Dezső »Na gyász­­szony« elinti drámájának a Nemzeti Színházban való előadása ellen. A kül­döttséget Budai Dezső és más fajvédő képviselők vezették. Klebetsberg kultuszminiszter közölte a küldöttség tagjaival, hogy az ő felfo­gása szerint minden felülről jövő be­avatkozás teljesen lehetetlenné tenné az állami színházak művészi vezetését is ezért repertoár- vagy szeyződtetési kérdésekbe nem avatkozik. Természe­tesen fenntartja magának azt a jogot, hogy a Nemzeti Szinitáz által eredmé­nyeket utólag megbírálja és ebből szük­ség esetén a konzekvenciákat levonja. A Nemzett Színház igazgatója azonban saját hatáskörében jár el és kell lenni szemmértékének abban a tekintetben, hogy adott esetben a műsort hogyan ál­lítja össze, anélkül, hogy a darabok megválogatásából a színházra művészi, vagy erkölcsi kár háramlana. A küldöttség nem volt megelégedve Kiebelsberg válaszával és elégedetlenül távozott a kultuszminisztériumból. A küldöttség tagjai kijelentették, hegy semmi körülmények között sem nyug­szanak abba, hogy Szomory darabjait bármikor is előadják a Nemzeti Szili­­házban. Hangsúlyozták, hogy a harcot szükség esetén a végletekig folytatják és Hevesi Sándorra, a Nemzeti Szinitáz .igazgatójára báritták a felelősséget az­ért, ami be fog következni. Kiebelsberg kultuszminiszter a kül­döttség távozóba után felkereste Beth­len miniszterelnököt, akivel hosszabb megbeszélést folytatott, majd a sajtó képviselői előtt kijelentette, hegy saj­nálatosnak ta % hogy egy miniszter­nek ilyen apr'-. apró ügyekkel kel! pepecselnie. Ezután az újságírók e'őtt is megismételte Kiebelsberg. hegy sem a repertoár, sem pedig a szerződtetés kérdésébe nem avatkozik bele. mert a kormány politikamentes színházat akar, *mi azt jelenti, hogy * miniszternek newt szabad beavatkozni* » színház ad­minisztrációjába és csak akkor kerülhet sor az igazgatóság felelősségre voná­sára, ha rossz a műsor és hanyatlik a színház A kultuszminiszter álláspontja művé­szi körökben nagy megnyugvást keltett és bíznak abban,, hogy, Szomory darab­jának október 2!-ikere tervezeti előadá­sa minden zavaró incidens nélkül fog lefolyni, annál is inkább, mert a darab felújítása iránt Budapesten igen » nagy érdeklődés mutatkozik. Enyhült a jugoszláv-bolgár feszültség Nesics Ljuba újabb tanácskozása Burov külügymi­niszterrel — A szófiai angol követ mérsékletre in­tette a bolgár kormányt Szófiából jelentik: Nesics Ljuba jugo­szláv követ hétfőn újabb látogatást tett Burov külügyminiszternél és közölte ve­le. hogy a jugoszláv kormány megelégedés­sel vett tudomást a bolgár kormány válaszáról és az általa foganatosí­tott intézkedésekről, úgyhogy min­den további diplomáciai lépéstől el­tekint. Erskine szófiai angol követ is felke­resne Burov külügyminisztert s mérsék­letet és előzékenységet tanácsolt a bol­gár kormánynak, hogy kölcsönösen ki­elégítő módon lehessen tisztázni a stipi merénylet következtében beállt feszült viszonyt Jugoszlávia és Bulgária közt. Burov külügyminiszter megköszönte az angol követ jóindulatát és biztosította Erskine követet. Hogy a bolgár kormány a legjobb szándékkal van eltelve és minden tőle telhetőt el fog követni a békés megoldás érdekében. Azután Burov külügyminiszter felsorolta azokat az intézkedéseket, amelye­ket a bolgár kormány részben már foganatosított, részben tervbe vett és hangsúlyozta, hogy amennyiben a zavaró Incidensek Bulgária terü­letén történnek, a bolgár kormány azoknak csirájában való elfojtására készséggel vállalkozik. Ugyanezt a választ adta Burov kül­ügyminiszter Combon francia és ,Pia­­ceniini olasz követnek. Ezek után- a szó­fiai diplomáciai körökben általános az a felfogás, hogy a helyzet feszültsége enyhült. Illetékes helyen bizonyosra veszik, hogy a konfliktusnak nem lesznek további kö­vetkezményei és a rendkívüli intézkedé­seket. igy elsősorban a haiárzárt ha­mar meg lehet szüntetni. Megnyugtató körülménynek tartják Szófiában, hogy a beogradi saitó is higgadtan ir Bulgáriá­ról. Összeütközés bolgár komi­­tácslk és görög határőrök között Oyevgyeliából érkező jelentések sze­rint üornicseva görög határmenti vá­ros közelében görög területen keddre virradó éjjel véres összeütközés történt bolgár komitácsik és a görög határőrség között. A komitácsi banda tagjai az albán ha­tárvidéki hegységből jötték és az üt­közet a határ közvetlen köze'ében folyt í le. Az ütközetben két bolgár komitácsi elesett, a többiek pedig elmenekültek. Angliában nagy megelége­dést kelt a jugoszláv kor­mány önuralma Londonból jelentik: Hivatalos angol körökben teljes mértékben elismeréssel adóznak úgy a bolgár, mint a jugoszláv kormánynak azért a mérsékletért és ön­uralomért, amelyet a legutóbb felme­rült konfliktus alkalmával tanúsítottak. Főleg a jugoszláv kormány önmeg­tartóztatása keltett általános meg­elégedést Londonban. A sajtó egyöntetűen elismeri, hogy a jugoszláv kormány a ^'korbácsolt indu­latok és a konfliktus szenvedélyessége ellenére is mindvégig megőrizte hideg­vérét., és mindent megtett annak érde­kében. hogy a konfliktus békés megol­dást nyerjen. .A Westminster .Gazette.-, szerint érde­­’kes az a jelentés, hogy'a szocialista sfej­­íóirak az 'az állítása, amely szerint a kulisszák uiiiAött olasz polit kai be­folyás rejtőzik, most: már a libcrá'is sajtóban is hitelre talál. A lap szerint beavatott körökben közbeszéd tárgya az, hogy az olasz di­plomácia kétségtelenül óhajtja a jug.o­­?zláv-bolgár diplomáciai viszony kiéle­zését. R párisi apacs a hiöak alatt is szépet álmodik ' mi isteni! — és csettintett hosszú, lapos nyelvével, mint egy ostorral, hogy még jobban .érzékeltesse velem a saját fogá­sa vajba sült ponty kellemes izét. A boltjában öt sousért a legszemreva­­lóbb ostsee keringet lehet kapni*, kecses szardíniát, omlós lazacot a javából, ami neki bizonyára még kevesebbe kerül, mint egy nyomorult kuntschaftnak. Ám ö mégis inkább ott kuksol, esőben, szélben, kánikulában, fagyban, hogy száz hiába­való rángatás után százegyedszer diadal­masan lengethesse meg a nádvesszőt, a végén kalimpáló inciíinci kül.vök-potitká­val. amely tegnap bujt ki a mamája pe­téjéből, de nem tudta már tovább nézni a fűszeres kínlódását és halálos undorá­ban felakasztotta magát a horgára... Nappal: hajók vonulnak át a folyón, éles szirénájuk bug és a partok jajongva visszhangozzák, hs autókárok rohannak végig a parton, kiváncsi idegenekkel, akik Paris csudáit jöttek keresni. AJadin lámpását, hogv minden kívánságukat teljesítse. A Pont Alexandre Ill.-on, Paris legszebb hitíján, az autóipar gyön­gyei futnak hosszú remegő orral, mint megannyi nemesvérü vizsla. Majd min­den tizpercben újabb hídhoz érek. Úgy Ívelik át a folyót, akár a szalag a női derekat, mint a szivárvány az eget. .Most: veszett forgalom tombol körös­­körül. De este: mintha egyenesen a csa­vargók számára készültek volna ezek a hidak. Nyáron éjjel direkt ideális lehet alattuk. A széles kőgátakon gyep és a repedéseket betömik ronggyal, akár a sütyedő hajón. A csavargót a nyomor űzte ide, nem érzi a saját magában gyö­keredző fájdalma^ romantikát és nem törődik vele, hogv a túlsó parton SSY borzas hajú piktor pingálja lázas buzga-: lómmal. •Úgy feküsznek, mint a hullák. Subá­juk az őszi avar. A vékony gázláng és a hold világítása mellett kísértetiesen hatnak ezek a szanaszét heverő emberi testek. Mint egy feldúlt, kirabolt temető. A nyílt uccán egy piszkos folyó partján. Körösküriil a gazdag revüszinházak és bankárok tüzijátékos palotái, mig itt lent patkányok surrannak tova Idbujjhegyen' horkoló emberi szájak és savanya lehel­tetek melegében! Éjfélkor, rendőri asszisztálással, le-: jönnek ide kalandéhcs amerikai hiszté­­rikák, ilyenkor felrugdalják őket álmuk-, bót a rendőrbfkkanesok és az éhes, hor­padt hasú apacsok pózokat állnak a tól­­vajlámpa halotti fényében. Késsel a fo-i guk között fütyörésznek, hogy a fiity­­työt kettémetszi a borotvaéles penge és ■!vörös: sálat csavarnak a nyakukba, idét­­. Jen, fenyegetőtaglejtéssel, hogy a - se­­lyemruhás, illatos iniszt ellepi a hidegye­­rejték és ezen az éjszakán biztos üdére feleszi meg a mellét. A párisi rendőrség igy gondoskodik — nemeslelküen! — az apacsairól, hogy ők is keressenek néhány frankot. Az amerikai kislányok pedig egy ritka él­ménnyel gazdagabban térnek vissza a In.TUshoteleikbe. Ám mikor már álomba merültünk, oly mindegy, hogy a Maurice selyemágyán fekszünk-e, hajókabinban, szalmazsákon, a Waggon Lits hálófülké­ben vagy egv borús párisi hid alatt a, Szajna partján, mig a lélek rendőri fel-> ügyelet nélkül szabadon jár-kel a világ-! űrben! Tamás István Éjfé'i szinjdtík a Szajna partján Paris, október havában. Anatole France mondotta: »Az egyen­lőség nálunk tökéletes. Gazdag ember­nek sein szabad a Ilid alatt hálni.« Ebből az áldásos egyenlőségből, igen egyoldalúan, csak a szegény ember ve­szi ki a részéi és ez ismét a francia de­mokrácia hatalmas bizonyítéka: senki se veszi rossznéven a hajléktalan csa­vargóktól. hegv — szinté már kizáró­lagos joggal — a saját maguk számára foglalták le a párisi hidak alját. Nappal: a Cité és az He St. Látás közti vadregényes partokon végig hosszú sorban gubbasztanak horgaik mellett a párisi kispolgárok. Már kora délelőtt vonulnak ki, teljes felszereléssel, ösz­­szecsukható nádszékkel, két csordultig telezsebnyi kukaccal és a fatális nád­bottal. amely behyulik a folyó közepéig, hogy lémé csalia a gyanútlan halacs­kát. A burzsui. aki a hadikölcsön. vagy egy örökség kamataiból ék saját csó­nakján jár k! a leshelyekre, lecölöpözi a ladikját és üt óraszám, fakir módra, rettegő figyelemmel. Átkozza a gőzha­jót, amely felkavarja a vizet és alias ' iákkal hizeleg a szélnek, hogy ne bo­­doritsa a hullámokat. Szomszédom, a fűszeres, a felesége halálhírét is hor­gászás közben vette tudomásul, de nem rohant lélekszakadva,. licgv lezárja a megboldogult szemeit, mert a horgot éppen pedzette egy hal. A boltot most is a segéd ur igazgatja két elvadult inaskával, akik szintén erős hailanéfősf­got mutatnak a halászat iránt és ha csak ideiében meg nem menti őket a kártya-szenvedély, vagy az alkohol, menthetetlenül a horgászat karjaiba lurl­­llanak. Csak nézem értetlenül délutá­­nonkint, amikor a Pont Marien visz át az utam. A szeme egészen megüresedett már. a szél ripacscsra fújta az arcát, a kukacok az inge alatt felmásznak a nya­káig és mindez egy pirinyó halért, mert hisz a szairiabéll hal sose ér rá meg­nőni. folyton halásszák, szünet nélkül, \ égig a fövő mentén. Olyan ez, akár agy véget nem érő lélegzet. A végér, úgyis megpukkad belé. Nem a hal. A horgász. A fűszeresem mindig panasz­kodik. Nem a kuncsaftokra. Nem a rossz üzletmenetre. — Csuda egyáltalán, hogy néha Pa­risig is eljut egy-két halacska — fakadt ki —. a vidék elíogdossa előlünk! Nyak­ra-főre orozzák a halakat. Szerinte csak olyanoknak szabadna megengedni a horgászást, akik valamilyen módon szolgálatot tettek a hazának. — Én például véreztem a német fron­ton —• mondta — három kitüntetésem : van. megsebesültem Verdummt. Le kei­­j lene lőni az orvhnlászokat! — És mit csinál a halaival — kérdez­tem a gyönyörű, nlkkelezett tartályra mutatva, amelyben a mai zsákmány, kát vérszegény, fakó halacska fiokándezótt sápadtan a rémülettől. —- Megsütöm! — jelentette ki csudál­­korv* naiv kérdésemen — vajban vala-Befejeződött a vajdasági munkáska­mara közgyűlése Naviszadról jelentik: A vajdasági munkáskamara hétfőn folytatta a szom­baton megkezdett közgyűlést. Különösen behatóan foglalkozott a közgyűlés a ka­mara szolgálati pragmatikáján és be­­nyujtott tervezeten nagyobb változta­tásokat eszközöltek. Foglalkoztak a vajdasági munkásság anyagi helyzetével és elhatározták, hogy követelik a munkásvédelmi törvények mielőbbi végrehajtását, a munkanélkü­liek fokozott segítését a munkásság tá­mogatásával létesített alapból. Végül utasították az igazgatóságot, hogy épít­tesse fel a kamara székhazát. Erre a célra kát és félmilliós alap áll a munkás­­kamara rendelkezésére. Ezután megejtették a tisztujitást. Az igazgatóságba beválasztották a követ­kezőkét: Pravica B., Jurisics A., Orosz G„ Djukics I.„ Mocsári V.. Besermimi I... Caut A., Polgár B„ Kis P.. Sefcsics A,. Érdes M., Djordjevics M. A felügye­lő bizottság tagjai lettek: Schäfher A. Buljevics B. és Rckszandics Z. A ka­mara titkárául Nikolics Acát, a kamara jelenlegi osztályvezetőjét választották meg.

Next

/
Oldalképek
Tartalom