Bácsmegyei Napló, 1927. szeptember (28. évfolyam, 243-272. szám)
1927-09-29 / 271. szám
!927, szeptember 29 BÄCSMEGYEI NAPLÓ _________________^____________l3- oldal Rádió-műsor —hí— (A váró* melléül txám a haDámhotsrt jelenti) \ Csütörtök, szeptember 29 Budapest (555.6) 9.30: Hírek, közgazdaság. 11: His Masters Voice müvész- és tánclemezek. 12: Pontos időjelzés, hírek, közgazdaság. 13: Időjárás és vízállásjelentés. 15: Hirek, közgazdaság, élelmiszerárak. 17: Pontos időjelzés, Időjárás, vízállásjelentés. 17.15: Zongorán előadja Morvay Ákos. Magyar dalok. 18.25: A Magyar Rádió Újság félórája. 19: A m. kir. Operaház »Lohengrin« előadása. Vezényel Schalk Ferenc, a bécsi Operaház igazgatója és karnagya. 22.15: Pontos időjelzés, hirek, közlemények és ügetőverseny eredmények. 22.45: Az Emke-kávéházból Kurina Simi és cigányzenekarának hangversenye. Berlin (483.9, 566) — Könlgswusterhausen (1250) — Stettin (236.2) 12.30: Mezőgazdasági előadás. 17.30: Svájci zene. 19.05: Rádiótechnikai előadás. 20.30: Schubert-est, zenekart hangverseny. 22.30: Tánczene. Königsberg (329.7) — Danzig (272.7) 16: A svédek élete és szokásai. 16.30: Szórakoztató zene. 18.15: Ifjúsági előadás. 20.05: H. Sudermann »Johannisfeuer« c. 4 felvonásos színmüvének előadása az író 70-ik születésnapja alkalmából. Róma (450) 17.20: Hirek'. 17.45: Hangverseny. 20.40: Hirek. 21.10: Hangverseny. 23.25: Utolsó hirek. Wien (517.2, 577) — Graz (357.1) — Innsbruck (294.1) — Klagenfurt (272.7) 16.15: Délutáni hangverseny. 18: Színházi hirek. 18.10: Hétvégi tervek, kirándulások és utazások. 18.30: Előadás: »Gartenarbeiten im Október.« 19: Előadás. Leipzig (365.8) — Dresden (275.2) 16.30:. Hangverseny. 19:.Barátság, szerelem és házasság. 19.30: Sudermannemlékünnep. 20: »Heimat«, színmű 4 felvonásban. Sudermann. Langenberg (468.8) — Dortmund (283) — Münster (241.9) 17.30: Német operaest. 18.30: Emlékünnepély Zola Emil halála 25 éves évfordulójára. 19.30: Természettudományi előadás. »A növényi és állati táplálkozás.« 19.55: A német nyelv fejlődése. 20.20: Joan Manén hegedühangversenye. 21.50: Vig költemények. 22.35: Hangverseny. Milánó (315.8) 16.15: Jazz-band. 17.20: Gyermekdalok. 20.20: Hirek. 20.45: Hangverseny és előadás. A már előjegyzett 10 dmáros könyvek szétküldése megkekezdődött Újabb előjegyzéseket elfogadunk Konrath D.D., Snbotlca Frankfurt a/M. (428.6) — Cassel (272.7) 16.30: Délutáni hangverseny. 17.45: Könyvszemle. 18.30: Előadás. 18.45: Előadás: »Theater in China, Annan und Chorea.« 19.15: Előadás: »Kommende Baukunst.« 19.45: A »Frankfurter Zeitung« órája. 20.15: Zongorahangverseny. 21.15: Átvitel Kasselből: Kínai óra. Hangverseny. Utána könnyű zene. Prága (348.9) 17: Délutáni hangverseny. 18.15: Németnyelvű próza. 19.30: A cseh fiiharmónikus társaság szimfonikus hangversenye. 22.20: Hangverseny. Csak 5000 automobilt készítenek a PRAGA-müvek évente’ de azokat elsőrangúan dolgozzák kimert az üzem nincs „amerikanizálva*. A PRAGA-márka fogalom és garan. ^tálja a szolid cseh kidolgozást, tartós. Ságot és minimális üzemköltséget _ Picco'o 4-üléses vagy Alfa 5-üléses kis’túrakocsit -bizalommal vehet, mert azok qualitásos kocsik, bár áruk mérsékelt • Tegyen próbantat: sic« NoTlsad, Temerinska 6 München (535.7) — Nürnberg (303) 16: Vidám bajor vadásztörténetek. 16.30: Részletek a »Vindsori vig nők« cimü operából. 19.30: Miksa mexikói császár. 20: Emlékünnepély Sudermann Hermann 70. születésnapjára: »Johannis Feuer«, színmű 4 felvonásban. 21.30: A házizenekar hangversenye. A 7-es SZÁMÚ CELLA ! — Ez a Lionel — felelte majdnem Komoly nangon — a legkülönösebb egyének közé tartozik, kikkel valaha találkoztam. Az amerikai tengerészethez tartozik... és néhány éve nagyon hires ember. — Ne mond! — Az őrülésig vakmerő tengerészek hazájában ez az ember bámulatos tetteket vitt véghez, melyek minden képzeletet felülmúlnak. Húszszor is kockáztatta életét olyan ember egykedvűségével, ki nem hiszi a halált. Golyózápor közt haladt el, anélkül, hogy valaha megsebesült volna és azok, kik osztották vele a veszélyt, meg vannak győződve, hogy talizmánt bir, mely minden veszélytől megóvja. — Ismered? V — Legföljebb hat óra hosszáig láttam. ' ■ — Ördögöt! És oly élénken megőrizted emlékét? . ' — Okom van erre. — Micsoda? — Mert ez az ember élete kockáztatásával megmentette az enyémet. György csodálkozott: — Most már értem — felelte — és azóta nem láttad? — Azt se tudtam, mi lett belőle. Melegen megköszöntem neki, kezet szorítottunk és ő távozott. — Ez valóban különös. De mit csinál Párisban? — Nem tudom... utazik... Midőn találkoztam vele, Bourbonból jött... Úgy hiszem, hogy sokat szenvedett már, ámbár még fiatal. A fagyos és komor külső alatt olyan szív rejlik, amely sokáig vérzett. De minek tulajdonítsam a fájdalmat, melyet hasztalan akar rejteni? Ezt nehéz volna kitalálni és ő bizonyosan senkinek se fogja megmondani. Legjobb tehát békében hagyni titkát és szeretni őt. Ezt teszem én is. György nem kérdezősködött többé és Luciánt nem sokára elhagyta. ^ A bál tetőpontját érte el. A termekben, ahol még mozogni lehetett, buzgón áldoztak Terpsichorenak és a két nembeli fiatalság, elhódítva az illattól és fénytől, kettöztetett forrósággal adta át magát a keringő és mazurka szabadalmazott kéjörömének. A komoly férfiak, azok, kiknek a whist órája már régóta ütött, távol a tömegből, valamely magányos szobába vonultak vissza és ott, zöld ellenzőkkel ellátott négykaros gyertyatartóval világított asztalhoz ülve hallgatagon adták át magukat a Robb mérsékelt örömeinek. Lionel szintén ide tartott, midőn Senneterre Luciántól elvált. Az amerikai aggodalmas arcot mutatott és az ünnepély fénye nem volt képes arra, hogy fölviditsa és gondolata konokul követte azt a rejtélyes lejtőt, melynek végében ismeretlen örvények nyíltak. Komor arc-, cal ült le egy asztal mellé és ujjai öntudatlanul játsztak a kártyával, melyek az asztalon voltak. Nehány percig ült ott, midőn vele szembe egy férfiú foglalt helyet. Alacsony ember, szőrekopott, fekete nadrágban, kétes fehérségű nyakravalóval, kézen bő keztyüve! Szemét a pápaszem rosszul takarta el és tekintete fénylett a füstös üvegek mögött. Ez a különös ember mosolyogva köszöntötte Lionelt. — Tetszik egy játszma écarté, uram? kérdezte tőle furcsa hangon. Lionel összerezzent és nagyobb figyelemmel kezdte vizsgálni. — Buvard! hebegte halkan. A kis aggastyán ajkára illeszté ujját. — önnek Buvard, felelt élénken, de a többinek Richemond Szilárd, kitűnő orientalista, minden tudóstársaság tagja és a hosszúsági fokok irodájának főnöke. Lionel bókolt — És mit akar itt? — Már mondtam önnek — a kíváncsiság — itt oly könnyű figyelni és hallani! Egy fél óra múlva figyelem önt és meggyőződtem, hogy a bál érdekli önt. — Azt hiszi? — Sőt bebizonyítom. Először is ez a Liprani herceg, akivel több ízben találkozott és kinek jelenléte naggofl izgatta .ögt 7 — Ez igaz. — Sejtettem. Pedig hát nem ismeri! — Most látom először. — Helyesen . . . Meglehet, hogy megismertetem önt vele. — Mi célból? — Mit se szabad elhanyagolni Jól meggondolva a dolgot, a herceg csak olyan ember mint más, de bizonyos vagyok benne, hogy életében titok, bánat és dráma rejlik! — Miből következteti ezt? — Azt még nem tudom, de meg fogom tudni. , — Mikor? — Még ma éjjel. '\ — Tehát kémlelni akarja őt? —Ez nem lenne rossz . . . csak hogy erre nem lesz szükségem ... — Mit tesz tehát? Buvard Amadé vállat vont és mély s átható tekintettel vizsgálta Lionelt. 111. EGY JÁTSZMA ÉCARTÉ. — Mit fog tenni, ha innét távozik? — Haza megyek. — Ha nincs ellenére, egy óra múlva önért jövök— Miért? — Hogy az újkori Páris legfurcsább helyére vezessem. — Milyen szeszélyes! — Majd későbben megmagyarázom . . . Folytassuk észleleteinket . . . Liprani herceg után, kinek egyénisége érdeklé önt . . . egy fiatal nő van itt. kihez ön nem közeledhetett, mert folyvást körülvették, de kivel ön beszélni óhajtott volna. — Ki mondta ezt önnek! kérdé Lionel, bámulva ennyi éleslátáson. — Óh! a szokás, egy jel, egy mozdulat, az izmok egyszerű remegése . . . ennél nem keil több ... ez mesterségünk a-b-c-je. — Az a nő özvegy Murderné, nemde? — ö az. — ön nem csalatkozott, midőn mondta, hogy nagyon szép. — És arról is megbizonyosodtam, hogy még több, mint szép. ■, "■ ” ' ' (Folyt, köv.).