Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-31 / 211. szám

28. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ ___________________________1927. július 31 ről a titkos találkákról és kegyetlen bosszút eszelt ki. Befalaztatta a föld­alatti rejtekut alsó kijáratát és két vér­szomjas, az éhségtől vad tigrist bocsá­tott be. Aztán összeborzolták a király­­asszony selymes haját. És valami em­bertelen, borzalmas dolog történt... A kis öreg újból elhallgat. De kíván­csiságom a végsőkig föl van csigázva. — Mi történt azután? Az öreg az orrom alá tolja piszkos kezét. — Hát fizessen! Tán ingyen akarja megtudni családi titkaimat? Újból bankjegyet csúsztatok a kezé­be. A kis öreg a zsebébe teszi, fölkel és távozni készül. — De mi történt a tigrisekkel? — ki­áltom utána. Az öreg megvakarja a nyakát. — Mi? Semmi. Ön maga is kitalál­hatja a végét. Felugrok. — Hát mostanáig hazudtunk? — Mit tegyek? Öreg vagyok már a kikötőbeli nehéz munkára és igyekszem kenyeremet azokkal a »találmányokkal« megkeresni, amelyeket a kertekben me­sélek. És most — köszönöm és Isten áldja. A kis öreg leveszi rongyos kalapját és szertartásosan földig hajolva üdvö­zöl. Fordította: Salamon Frigyes Boldogok, akik hisznek Nemzedékek OImó Szjarou bolgár iró elbeszélése Veröfényes délután. A palota hatalmas kertje néptelen. Fölöttem évszázados gesztenyefa nyújtogatja árnyékos fer­de ágait. A fapadon pihenek és elgon­dolkozva nézegetem az ódon vaskalit­kának repké’myel befutott rozsdás fa­lait. Valamikor itt a büszke várurnak harminc vadászsólyma volt bezárva. Száraz, ideges nevetés szakítja félbe gondolataimat. Visszatetsző .rongyos kis öreg nevetett, aki észrevétlenül le­ült a pad másik szélére. — Teljesen eltűntek, nemde? Nem értem. — Kik?! , — A sólymok! Elröpültek az örökké­valóságba — úgy, amint elröpült az őseink dicsősége is. Még kevésbé értem. — Mi közük az ön őseinek ehhez a kalitkához? Az öreg vérvörös szemei felragyog­nak. — Mi közöm? Hát az, hogy ez a pa­lota az őseimé volt. Ne nézzen olyan bámészkodva rám. Én ennek a dicső családnak utolsó sarjadéka vagyok. De eljátszottam és elittam mindent. Az ál­lam vette meg árverésen a palotámat. És most, mikor senki sincs a kertben, ide lopódzok, mint valami íabló, hogy egy' kissé nézegessem a nyitott ablakon át azoknak az aranyfácánoknak ragyo­gását, amelyek egykori otthonomnak se: lyemszönyegein vannak kihimezve. Vér tódul a fejembe, ha arra gondolok, hogy árnyékukban most valami rühes lajstro­mozó szundikál, s a régi park fasorai között, ahol egykor daliás őseim léptei visszhangzottak, — pedellusok tologat­ják kövér csemetéiket. Minő profanizá­­lása családi becsületünknek! És ezt az állapotot én okoztam, én, a vén kéjenc és korhely. A kis öreg ki vesz egy piszkos zseb­kendőt és megtörli könnyes szemeit. Rövid szünet“ után folytatja: — Ön fent volt a díszteremben, nem­de? Látta ott, hogyan vau lefestve az ősapám, aki a palotát építette. Diadal­ittas tömegek viszik vállaikon. Büszke volt ö, nem rongy, mint én. Ringyókat szerettem, de "az ősapám csak egy nőt szeretett eszeveszetten ... A kis öreg hirtelen elhallgat. De kíván­csiságomat fölkeltette. — Kit? — kérdezem türelmetlenül. Az öreg nyersen, udvariatlan hangon válaszol:-- Az családi titok. De ha tudni kí­vánja, hát fizessen. Bankjegyet csúsztatok az öreg ki­nyújtott kézébe. — Ősapám — folytatja a kis öreg — csak a királynőt szerette, aki ott fent lakott a sziklákon levő vártoronyban. És ide. a királynő ablakai alá építtetett magának palotát az ősapám. Hadd lás­sa a királynő, hogy ö is tud királyi mó­don élni, noha nincs koronája. Mielőtt a palota fölépült, itt, ugyanezen a he­lyen háromszáz ház volt. Ezeket az ősöm földig leromboltatta. Nagy kava­rodás volt. Egyik-másik szegény ember ellenállt, de az ősapám bezáratta őket vasketrecekbe és mint a csapdába ju­tott patkányokat a folyóba fullasztotta. Közbevágok: __ Nagyon kegyetlen volt az ősapja. A kis öreg a vállait vonogatja: — Ilyenek voltak akkor az idők. De az ősöm nem volt olyan kegyetlen. A családi krónika vidám és jó énekesnek tünteti föl. Szerette a jó ételt és italt, melyet csak arany edényekben szolgál­tuk fel neki. Még á lovak márványjá­szolaiban lévő szénára is mézzel kevert bort öntetett szinültig telt üstökből. Szép éjszakákat töltött a királynővel. Ez pedig lejött az illatos gyantával fű­szerezett titkos földalatti utón, amelyet az ö vártornya alatt ástak a sziklák­ban. Ősapám a díszteremben fogadta a királyasszonyt. Mialatt ők ölelgették és csókolgatták egymást a súlyos selyem baldachin alatt, tiz bronzszinü rabszol­ganő, akiket az ismeretlen távoli Kelet­ről hoztak oda, cimbalmokon halk, misz­tikus dalokat játszottak. De a király tudomást szerzett ezek­Annak a kis társaságnak, mely a per­zselő sivatagban Goyo tele tartott, raj­tam és a vezetőn kívül még három tagja volt: Ivy Oil, mister Row és Herr Gie­­bisch. Ivy 011 fiimszinésznő volt és szerel­mi bánatában utazgatott. Legutolsó csa­lódása saját kijelentése szerint, annyi­ra fájdalmas volt, hogy végleg megcsö­­mörlött a civilizált férfiaktól. Ezért me­nekült Afrikába, hogy feledjen és hogy megkeresse a vadak között azt az em­bert, aki meg tudja öt érteni... Mister Row viszont ékszerekben uta­zott, egy amsterdami cég megbizásából. Szófukar skót volt, a legszófukarabb és legskótabb fajtából. A szájában állan­dóan ott volt a pipa, amit csak ritkán vett ki onnan és akkor is kizárólag azért, hogy köpjön egyet. Azon embe­rek közé tartozott, akiknek például csak délben jut eszükbe káromkodni, ha reg­gel lekésnek a vonatról... Herr Giebisch, a bonni egyetem kiváló tanára, a skóttal ellentétben, nagyon is bőbeszédű volt. Minden lehető és lehe­tetlen alkalmat megragadott arra, hogy nekünk, laikusoknak, előadást tartson a régészet magasztos feladatairól és leg­újabb eredményeiről. Ezen szónoklatait rendszerint azzal; fejezte be, hogy me­legen figyelmünkbe. ajánlotta nemsoká­ra megjelenő és állítólag korszakalkotó müvét, melyben azzal a kérdéssel fog­lalkozik, vájjon a goyói temetőben ta­lált szamárcsontok a kihalt goyó-nége­­rek kereszténysége mellett tanuskod­­nak-e és mennyiben ... Egy ilyen előadás alkalmával mister Row kivette szájából a pipát, köpött egyet és mindnyájunk élénk csodálko­zására megjegyezte, hogy kissé vak­merőnek találja az eszmetársitást a sza­márcsontok és a kereszténység között. Mire Herr Giebisch igy válaszolt: — Megbocsájtom ezt a tamáskodását uram, hiszen az ember nem várhatja el egy ügynöktől, hogy annyi költészet le­gyen benne, mint bennünk, régészekben. Mert mi, letűnt koroknak és elporladt városoknak rajongói, igenis költők va­gyunk. Néma költők, Dichter ohne Wor­te, mert nem találjuk meg a kellő sza­vakat érzéseink és hitünk kifejezésére. Anatole France szerencsés volt megta­lálni őket, ezért, német létemre sem szégyenlem bevallani, őt tartom száza­dunk legnagyobb fiának. De ez nem tar­tozik ide... Az összefüggés, uram, a szamárcsontok és a kereszténység kö­zött. sokkal valószínűbb, mint amilyen­nek látszik. A szamár, amelynek hátán Jézus bevonult Jeruzsálembe, a szamár, hogy úgy mondjam, a legkeresztényibb állat. Abból pedig, hogy a goyo-nége­­rek halottaik mellé temették a szama­rat, bizonyos, hogy a szamár nagy tisz­teletben állt náluk. Miért? Mert keresz­tények voltak. Erről majd bővebbet ta­lálhatnak a könyvemben, amely, nem kétlem, meg fogja győzni önöket kö­vetkeztetésem helyességéről. Mister Row természetesen nem vála­szolt erre, de helyeslőleg bólintott, amikor Ivy 011 kijelentette, hogy in­kább elhisz mindent, semhogy elolvas­son egy ilyen unalmas értekezést. Er­re Herr Giebisch biztosította a művész­nőt, hogy nagyon sajnálja őt, amiért ennyire közömbös a magasabbrendü él­vezetek iránt. — És ezt nevezi ön magasabbrendü élvezetnek? — kérdé a filmcsillag olyan hangsúllyal, mintha azt mondta volna: Én is sajnállak, szegény öreg ... — Ezt, igen, művésznő. Csodálni egy gyűrűt, amely a fáraók ujján ragyo­gott, vagy egy fogsort, amellyel talán Claudius harapott Messalina nyakába. — Ez lehetett élvezet Claudiusnak, de ön, engedelmet kérek, ön mit élvez rajta? Herr Giebisch erre már nem felelt, csak halkan mormogott valamit, holmi megrögzött bűnösökről és azokról a bizonyos gyöngyökről, ámeneket kár disznók elé dobni... Goyo, laposfedelü házaival, fehér fa­laival és barna lakóival semmiben sem különbözik a többi arab falutól. Van azonban egy nevezetessége, egy düle­­dező kökereszt, amely valahogy úgy fest ott a félholdak között, ahogy pél­dául egy krokodllus festene a Váci-utca járdáján. Herr Giebisch fölényes mosollyal né­zett végig rajtunk, amikor meglepődve szemléltük a hatalmas keresztet, ame­lyen semmi más érdekesség nincs, csak az, hogy évszázadok óta ott áll Goyo határában. Azután igy szólt: . - Látják, kérem, ez a kereszt is mel­lettem érvel. Ha lesz türelmük végig­hallgatni, elmondom a történetét, aho­gyan azt egy régi krónikában olvastam. Az utazó a tevéi kopott hátát vakar­­gatta, mister Row — a jó Ég tudja, hányadszor — megtömte a pipáját, Ivy 011 pedig a letűnő napot nézte, kissé mélabusan, talán azért, mert eszébe ju­tott róla a letűnt ifjúsága. Herr Giebisch szavaira egyedül én figyeltem, nem annyira kíváncsiságból, mint inkább ud­­riasságból. De ez elég volt neki, hogy belefogjon elbeszélésébe. Ezen a vidéken — igy kezdte — va­lamikor, nagyon régen, nem arabok lak­tak, hanem négerek. Virágzó ország volt ez, természetesen csak képletes érte­lemben; hiszen kókuszdión kívül egyéb nem termett itt akkor sem. Virágzóvá tették bátor férfiai és szép női. A bátor férfiak bekalandozták a szomszédos ál­lamokat és kifosztották őket, a szép nők pedig ide csalták a gazdag külföl­dieket és szintén kifosztották őket. Fénykorát Tutufan uralkodása alatt érte el. Az ő idejéből több hamisított aranypénz maradt ránk, ami kétségte­len jele a kultúra magas fokának. Fele­sége pedig, a szurokhaju Nedzav, mesz­­sze földön hires szépség volt, akihez alexandriai költők nem egy ódát Írtak. Tehát megvolt Tutufan királynak min­dene, amit ember kívánhat. Csak egy hiányzott: a gyermek, az utód, akire fáradságos munkával összerabolt kin­cseit hagyhatná. Hasztalan fordult a ku­­ruzslókhoz és hasztalan áldozta fel bi­rodalma legszebb szüzeit az istenek ol­tárán, eredménytelen volt minden. Abban az időben történt, hogy egy hittérítő vetődött az országba, aki a Názárethi tanait hirdette. Az elnyomott nép körében hamarosan akadtak köve­tői, mert a szegény embernek mindig hizeleg az a tudat, hogy egyenlő a ha­talmasokkal. Viszont a királynak ezek a forradalmi elvek egyáltalában nem voltak ínyére. Maga elé idézte hát a hittérítőt és kilátásba helyezte neki, hogy az akasztófán fogja végezni rövidesen, ha tüstént el nem hordja az irháját, vagy legalább is abba nem hagyja lázitó be­szédeit. A hittérítő azonban bátor férfi volt és nyugodtan igy válaszolt a ki­rály fenyegetéseire: — Tudd meg, király, hogy engem te meg nem ijesztesz. Velem az Isten, ki ellenem? És én továbbra is hirdetni fo­gom az ő igéit. Ha méltónak talál a vér­­tanuságra, legyen meg az ö akarata; ha pedig nem fejeződött még be földi hi­vatásom, tudom, meg fog védeni veled szemben és minden királlyal szemben, akiket ő egy szempillantásával megsem­misíthet. — Ostoba hencegés! — fortyant fel Tutufan. Neked, mint mondod, egy iste­ned van, nekem pedig százhuszonegy. Ha harcra kerül a sor, vájjon melyikünk lesz a győztes? — Csakhogy a te isteneid hamisak, az enyém ellenben él és számtalan cso­dával bizonyította be, hogy él. A király agyán átvillant egy ötlet, ar­ca mosolygóssá vált és nyájas hangon igy szólt: — Nézd, én nem kérek tőled csodá­kat. Én egyszerűen becsukatlak az is­tállóba, ott imádkozzál az istenedhez, hogy nekem egy éven belül fiam szü­lessék. Szeretem a feleségemet és nem vagyok még öreg ember, ezért talán nem keli csoda ahhoz, hogy a kívánsá­gom teljesedjék. Ha megtörténik, népem­mel együtt áttérek a te vallásodra; el­lenkező esetben mához egy évre fel­akasztatlak. Addig is, kívánom, mulass jól. Indulj! A porkolábok közrefogták a hittérítőt, aki emelt fővel és bizalomtól sugárzó arccal vonult be a börtönbe. A szurokhaju Nedzav azonban nem bízott ennyire a sikerben. Mert ő po­gány volt és nem tudta, mire képes az Isten, azt viszont tudta, mire képes a férje. Biztosra vette hát, hogy a szép és erős és bátor hittéritő egy év múlva a kókuszfán fog lógni. Erre a gondolat­ra nagyon elszomorodott és mert jó szive volt, elhatározta, hogy meg fogja öt menteni. Még azon az éjszakán, amikor a férje elaludt, észrevétlenül, egy szál ingben, beosont az istállóba, hogy megszöktes­se a hittérítőt. Ez azonban hallani sem akart róla, mert egyrészt becstelennek tartotta a szökést, másrészt még... hát igen... másrészt meg nagyon szépnek találta a szurokhaju királynét. Ezen nem szabad megbotránkozni, kérem, hiszen ő is csak ember volt és akkoriban még nem volt szentté avatva... Kilenc hónap múlva kinyílt börtöne ajtaja és Tutufan király örömmel újsá­golta neki, hogy megszületett a trón­örökös. Adott szavához hiven, népével együtt áttért a keresztény vallásra a lerombolt istálló helyén pedig hatalmas keresztet állíttatott fel és rávésette: Boldogok, akik hisznek ... Herr Giebisch elhallgatott, Ivy 011 pe­dig, alighanem a legutolsó csalódására célozva, igy szólt: — Inkább azt vésette volna rá, hogy boldogok az együgyüek. Néhány óra múlva, amikor már visz­­szafelé tartottunk, mister Row kivette a pipát a szájából, köpött egyet és ezt válaszolta: — Higyje el, művésznő, a kettő sok­szor egyre megy... BlazsCk Ferenc Beograd VukaKaradžićauI. 18. Te!efon24-98 Zagreb Strossmajerova Í0 — Telefon 16-56 E úri cjivatáruház. Saját mütermé' »**<•* Jíéiíit mé ték u!An rubAt é» fehérneműt Eredeti Burberry Weatherproofs

Next

/
Oldalképek
Tartalom