Bácsmegyei Napló, 1927. június (28. évfolyam, 150-180. szám)

1927-06-24 / 173. szám

2. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1927 junius 24. fásokat., Ezzel biztosítani akarjuk, hogy a nép szabadon olyan képviselőket, vá­lasszon. amilyeneket óhajt, hogy az al­kotmányt és a törvényeket ne játszák ki. Ez a választási harc a demokrácia mellett, illetve ellene folyik, ezért minden demokratának a demokrá­cia mellett kell felsorakoznia, mert csak ezen keresztül érhetünk el jobb állapoto­kat és csak igy erősíthetjük meg pártun­kat is. A mostani kormány sorrendben a huszonhetedig ami azt bizonyítja hogy milyen korhadt állapotok vannak nálunk a felszabadulás óta. Pártunk azt tűzte ki célul hogy megszüntesse az erőszak, az üldözések és a korrupciók uralmát és végül, hogy jogállammá váljunk, mert a múlt rend­szer működése törvényellenes volt és nem voltunk jogállam. Ezt a kormányt támogatni iogjuk, míg azt látjuk, hogy a kormány ra­dikális része lojálisán akarja végre­hajtani ezt a programot. Bízunk a kormányban levő társainkban, hogy meg fognak: felelni kívánságaink­nak, ezért a párt teljes támogatását fog­ják élvezni. Davidovics Ljuba ezután különösen a kisemberek és a parasztok helyzetével foglalkozott: — A paraszt — mondotta — el van adósodva és tönkre megy a nagy adók miatt. Ezért a parasztosztályra kell a legnagyobb figyelmet fordítani. Más pár­tok ki akarják sajátítani maguknak a parasztságot, de a mi kötelességünk, hogy elsőknek segítsünk a parasztokon. Mi nem akarjuk, hogy a választások után a többi pártokkal véres harcban áll­junk, mert a homogén kormányok ideje elmúlt, hanem azt akarjuk. hogy a szabad választások után minden erőnkkel együtt dologzzuiik a többi jó és becsületes pártokkal az állam­ügyek intézésében. Davidovics Ljuba beszédét a főbizott­ság tagjai nagy tetszéssel fogadták. Marinkovics Voja beszéde hogy bizonyos akadályokkal kellett! megküzdeni, törekedni fog, hogy ez az ügy minél előbb rendeződjék és kabinetkérdéssé teszi az iigy meg- I oldását. ‘ Különösen hangsúlyozta a vajdasági és boszniai községi apparátus kicserélésé­nek szükségességét. Pecsics Dragutin követelte, hogy a Vajdaságban váltsák fel a köz­ségi képviselőtestületeket és ezzel biztosítsák a választások tisz­taságát. A délelőtti ülésen még Agato- I novics, Markovics Péra és Gyorgyevicn [letekben a következők lesznek a válasz-Halálos repülőszerencsétlenség Novisadon A levegőben leváltak a repülőgép szárnyai — A lezuhant gép magi alá temette a pilótát Kraguljác Tosó noviszadi 1. repülő­ezredben hadnagy csütörtök reggel hét órakor a noviszadi repülőtéren repülő­­gyakorlatokat végzett és néhány perc­nyi manővrirozás után négyszáz méter magasságból lezuhant és szörnyethalt. Kraguljác Tosó hadnagy, csütörtök reggel hét órakor felszállt egy Qudro- Lissier nevű, francia tipusu repülőgépen s néhány percig körözött a levegőben, lsét óra huszonöt perckor a gép kétszáz méterrel a repülőtéren kiviil lezuhant és pozdorjává tört. A szerencsétlenséget Sokan látták és futólépésben rohantak a katasztrófa színhelyére, de amikorra odaértek, a pilóta már szétzúzott ta­gokkal holtan feküdt a repülőgép ron­csai alatt s a helyszínre érkező kato­naorvos már csak a beállott halált álla­pította meg. A repülőparancsnokság azonnal bi­zottságot küldött ki a helyszínére, mely nyomban megindította a vizsgálatot an­nak megállapítására, hogy mikép tör­tént a szerencsétlenség. A bizottság munkáját még nem fejezte be, de annyit a szerencsétlenség szemtanúi is mond­hattak, liogy a repülőgép szárnyai a le­vegőben leváltak és ez okozta a halálos szerencsétlenséget. A repülőgépen egy ISO lóerős Hispano-Suissa gyártmányú motor volt, mely mélyen belefuródott a földbe. A darabokban szerteheverő alkat­részek vérrel voltak áztatva, a szeren* esetlen hadnagy agyveleje messzire ki­loccsant. A hadnagy fején hatalmas mély seb tátongott, karjai és lábai is el vol­tak törve. Kraguljác Tosó hadnagy 1903 julius hó 11-ikén Bilinben, Csehszlovákiában született, katonai tanulmányait, a kato nai akadémiát Mariborban és Beogratl­­ban végezte, 1923 szeptember hatodikai! nevezték ki hadnaggyá és osztották b^ a gyalogsághoz, ahonnan másfél évvel ezelőtt a repülőparancsnoksághoz, majd a repülőezredliez került. Jó pilótának ismerték, aki a szakértők szerint kizá­rólag a repülőgép anyaghibája következ­tében zuhant le és lett hivatásának szo­morú áldozata. Kraguljác nemcsak tiszttársai köré­ben örvendett nagy népszerűségnek, de a polgári társadalom körében is sok ba­rátja volt, halálának hire, úgy a katonai, mint a polgári körökben nagy részvétet keltett. Táviratilag értesítették szüleit A szerencsétlen véget ért tisztet a beltéri katholikus templomból temetik nagy ka­tonai pompával. Elsimult a j ugoszláv-albán konfliktus Olaszország beogradi követe a beogradi francia, angol és német követekkel együtt jegyzéket intézett a kormányhoz, amelyben interveniál a konfliktus békés megoldása érdekében — A külügyminiszter elfogadta a jegyzékben foglalt feltételeket — Gyuracskovics dragománt szabadlábra helyezik és a kormány módosítja a jugoszláv jegyzék sértő kitételeit Helyreáll a diplomáciai viszony az SHS királyság és Albánia között Ezután Marinkovics Voja külügymi­niszter állott fel szólásra és a kormány feladatairól beszélt: — A demokraták — mondotta a kül­ügyminiszter — úgy vélték, hogy az eddigi parlament sem keletkezése, sem működése alatt elkövetett hibák foly­tán nem volt alkalmas a munkára és ezért követelték a parlament feloszla­tását. Szabad választásokra nem volt elég biztosíték, hiszen az 1925. évi választások még rosz­­szabbak voltak, mint az 1923-i és az 1927-esek még rosszabbak lettek volna, hogyha a demokraták nem léptek volna be a kormányba. A külügyminiszter ezután a külpoliti­kai kérdésre tért át ás a következőket mrndotta: — A kormányba való belépésünk al­kalmával súlyos külpolitikai helyzetet találtunk, úgyhogy a nyílt összeütközés lehetősége sem volt kizárva. Én főleg abban az irányban dolgoztam, hogy ezt a feszültséget enyhítsem és elkerüljem az összeütközést, az ország­nak biztosítsam a békét és a haladást és ezzel megvédjem az ország érdekeit. Nekünk nincs szükségünk kalandok­ra. hanem békére. — Bátran megállapíthatom, hogy a helyzet ma jobb. mint két hónap, pal ezelőtt volt. Ismeretes, hogy milyen a viszonyunk Albániával és rövidesen tudni fogja mindenki, hogy az ismeretes incidens a legki­sebb dolog, ami történhetett, mert jó reményünk van, hogy rövidesen abba a helyzetbe kerülünk, hogy a külpolitikai helyzetünk nem log töb­bé idegesíteni a konszolidáció mun­kájában. Ezután ismét a belpolitikai kérdésekre tért a belügyminiszter és kijelentette, hogy a megegyezés értelmében a rend­őri apparátust fel kellett volna cserélni is eddig mindössze csak néhány főispán felváltása történt meg. Bár elismeri, Beogradból jelentik: A nagyhatalmaik beogradi képviselői: a francia, angol, német és olasz követ szerdai tanácsko­­síik folyományaképpen csütörtökön délután megtették a nagyhatalmak kollektiv lépését a ju­goszláv külügyminisztériumnál az al­bán konfliktus ügyében, abban a szellemben, ahogyan erre vonat­kozólag a Népszövetség tanácsülésének idején a nagyhatalmak külügyminiszterei Genfben megállapodtak. Előzőleg délelőtt Dard francia követ felkereste Marinkovics külügyminisztert, akivel megbeszélte a nagyhatalmak kö­veteinek délutáni együttes fogadtatását. Délután négy órakor jelentek meg a külügyminiszternél Dard francia követ, Forbes angol ügyvivő Bod­­rero olasz és Olshausen német kö­vet. A beszélgetés háromnegyed óra hosszat tartott. A jegyzéket a rangidős követ. Bodrero nyújtot­ta át. Távozásukkor a követek tartózkodtak minden nyilatkozattételtől. Dard kivéte­lével, aki ennyit mondott: — Rendkívül meg vagyunk elégedve. A demars után Marinkovics külügy­miniszter azonnal őfelségéhez sie­tett audienciára. Diplomáciai körökből származó értesülés szerint a demars bázisa a következő volt: A nagyhatalmak egyidejűleg javas­latot tesznek Tiranában, hogy az albán kormány bocsássa szabadon Gyuracs­­kovics dragománt, ennek ellenében a ju­goszláv kormány vonja vissza azokat a kifejezéseket, amelyeket Szakovics tira­nai jugoszláv ügyvivő által az albán kormánynak átnyújtott jegyzék tartal­mazott. Marinkovics külügyminiszter kije­lentette, hogy tudomásul veszi a demarsot, arra választ egyelőre nem adhat, de az egész kérdés elintézé­se e>é nem Scg nehézségeket tá­masztani. A választ péntek délelőtt tizenegy órára várják a nagyhatalmak képviselői. Csü­törtökön délelőtt a nagyhatalmak tiranai követel hasonló demarsot tettek az al­bán kormánynál Gyuracskovics szaba­­donbocsájtása érdekében. Beogradból jelentik: Az esti órákban a Bácsmegyei Napló munkatársának si­került megszerezni annak a demarsnak a szövegét, amelyet a nagyhatalmak in­téztek a jugoszláv kormányhoz. A nagy­hatalmak demarsát Bodrero beogradi olasz követ nyújtotta át és a többi köve­tek kijelentették, hogy nekik az olasz követ által átnyújtott jegyzékkel telje­sen azonos szövegű jegyzékük van, ezért nem szükséges, hogy ők is átnyújtsák. A Bodrero követ által átnyújtott jegy­zék 626. A. 1/22. számot viseli és a kö­vetkezőképpen hangzik: »Az olasz király követségének verbál jegyzéke. — Az olasz királyi kormány nagyon sajnálja azokat a nehézségeket, amelyek az S. H. S. királyság és az albán köztár­saság között felmerültek egy olyan in­cidens kérdésében, amely előttünk nem látszik olyan arányúnak, hogy egy kon­fliktust provokálhatna a két szomszéd­állam között. Az olasz királyság kormánya erő­sen óhajtja, hogy az incidens minél előbb rendeztessék valóben beküíé­­keny szellemben. Egy mindkét részre becsületes megodás véleményünk szerint egyidejű akcióban volna feltalálható. Ez azt jelenti, hogy az albán köztársaság kormánya bo­csássa szabadon Gyuracskovics dra­­gemánt és egyidejűleg az SHS ki­rályság kormánya módosítsa a tira­nai jugoszláv ügyvivő junius else­jei jegyzékét törölve belőle azokat a kifejezéseket, melyeket az albán kormány sértőknek talált. A két kormány közti megegyezés időpontjának minél előbb be kellene kő vetkeznie. Az olasz királyság kormánya bol­dog volna, ha ezt a tisztességes megoldást, amelyet Németország, Nagybritannia és Franciaország kormányával teljes egyetértésben javasol, az' SHS királyság magáévá tenné. Beograd, 1927 junius 23. Bodrero A külügyminisztérium sajtóosztálya este'nyolc órakor a jegyzékkel kapcso­latban a következő hivatalos kommüni­két tette közzé: — Ma délután fél ötkor Olaszország, Németország és Franciaország követei és Nagybritannia ügyvivője kiilön-kUIön. de azonos jegyzékkel előterjesztést tpttek kormányunk­nak, hogy a jugoszláv-albán kon­fliktus, amely Gyuracskovics ur le­tartóztatása folytán álU elő, oly mó­don likvidáltassék, hogy ugyanak­kor. amikor Gyuracskovicsöt sza­­bí'dlábrahelyezik, módosítsák a ju­goszláv ügyvivő 1927 május 30-iki I jegyzékének azokat a kitételeit, a melyeket az albán kormány sértők­nek talált. — Miután kormányunk már koráb­­; ban kijelentette s ezt a Népszövetség 1 titkárságának is bejelentette — hogy nem csinál kérdést azokból a szavak­­jból, amelyeket az albán kormány fei­­! panaszolt, hanem azt követeli, hogy Gyuracskovicsot bocsássák szabadon, ezért a külügyminiszter kijelentette, hogy a királyi kormány ezzel még egy bizonyítékát adja békülékenységé­­nek és annak az óhajának hogy ezt a konfliktust gyorsan és béké­sen rendezzék, elfogadja ezt a ja­vaslatot és fel fogja hatalmazni a tiranai francia követet, hogy hajtsa végre a jegyzék* ben javasolt módosításokat ugyanak­kor. amikor Gyuracskovicsot szabad» lábra helyezik. Ettől a pillanattól kezdve a két ál­lam közötti viszony újból helyreál­lítottnak fog tekintetni. A iugoszi'áv-albán konfliktus békéi megoldása beogradi politikai körökben nagy megelégedést és megnyugvást kelt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom