Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-22 / 140. szám

1927. május 22, BÁCSMEGYEI NAPLÓ 17. oldal Az uj nagyantant Az európai politika sakktábláján átcsoportosulás előtt állnak a figu­rák. A nemzetközi közvéleményt egyre átfogóbban kezdi érdekelni a francia köztársaság elnökének és külügyminiszterének londoni utazá­sa. Mi áll az utazás terve mögött, mi készülődik a találkozás szívélyes formalitásai között, milyen változást hoz életünkbe ez az utazás? ezek­re a kérdésekre sürget választ Eu­rópa népeinek fölfigyelő érdeklő­dése. A jelek arra mutatnak, mintha a nagyantant körvonalai bontakozná­nak ki a törekvések és célok vona­laiból. A nagyantant, esetleg Né­metországgal, de mindenesetre Orosz­ország ellen mintha erre mutatna a történelem országutjának útjelző­je. Az angol diplomácia bekerítette már Olaszországot s kikészítette a maga számára az Olaszország ér­dekszférájába tartozó államokat A siker kétségtelen volt, de nem tel­jes. A nagyantant koncepciója tűz­állónak bizonyult a világháború alatt s egy ideig még a világháború után is, a Franciaországgal való meg­egyezésnek nemcsak lélektani, de politikai előfeltételei is adva vannak. Az olasz barátság Franciaország el­len látszott irányulni, nem lehetne-e angol protektorátus alatt egy szö­vetségbe összehozni a támadásra ingerelt s a védekezésre kénysze­­ritett ellenlábasokat? Az angol di­plomácia nem lenne hü tradícióihoz, ha nem kísérelné meg ennek meg­valósítását. Végtére Olaszország nem állhat örökös támadó állásban Franciaország felé, már csak azért sem. mert komikussá válhatik a so­ha ki nem vont kardok csörtetése s az olasz uralomnak legnagyobb el­lensége a nevetségesség, viszont Franciaország is bizonyára szívesen lát olyan szövetséget, mely déli ha­tárait mentesiti az olasz expanzivi­­tás nyomásától. A nagyantant éled föl történelmi sírjából, miután senki nem kételke­dett már abban, még a legkitchene­­ribb harci készség sem, hogy elvé­gezte történelmi hivatását. A nagy­antant Oroszország nélkül és Orosz­ország ellen, ez lehet a londoni ta­lálkozás meghivójának be nem val­lott szövege. Olaszországgal a Bal­kán felől, a kínai csapatokkal kelet felől, Franciaországgal s vele Len­gyelországgal nyugat felől s a gaz­dasági hadszíntér valamennyi front­ján — valóban nagyméretű haditerv bontakozik ki a szemlélő előtt. Tit­kos diplomácia? Minek is hadakozni már ellene! A küzdő felek nyitott kártyákkal és nyitott ágyutorokkal csatáznak. A diplomáciai jegyzéke­ket el lehet ideig óráig titkolni, de a célokat nem. A világháború meg­nyitotta az emberiség érdeklődését j a külpolitika felé is s ránevelte az emberiséget arra, hogy meglássa az összefüggést kenyere, nyugalma s a diplomaták útitervei, felköszöntői és tenniszpartijei között. Az az érzésünk, hogy a londoni találkozás éppen olyan dátuma lesz í a világpolitikának, mint amilyen volt ! a búr háború, mely a »tündöklő elkü­lönültség« politikájának bukását je­lentette az angol diplomáciában, mint amilyen volt Vilmos császár londoni utazása (Viktoria királynő temetésére) amiután megfogamzött az angol-francia szövetség első ter­ve s mint amilyen volt a marokkói kaland s az afgecirasi konferencia. Mindaz, ami a világháborúban ki-! robbant, felgyulladt és explodált, a világháború kitörését messze meg- j előző esztendők eseményeiben sűrű­södött össze világtörténelemmé. A Hamburg-Bagdad-i vasútvonal ter­ve Anglia olajmezőit fenyegette s a megfenyegetett ola.imezők termé­kével gyújtotta az angol diplomácia lángra a francia revanspolitiká't. Retrospektive majd megállapítható lesz az is; hol robban ki az a készü­lődés, mely most az olasz barátság­ban. a kinai csapatok támogatásá­ban & a francia, köztársasági elnök s a francia külügyminiszter londoni utazásának 'tervében nyilatkozik meg? A világpolitika a legnagyobb for­mátumokat keresi. A gyarmati há­borúknak. a csetepatéknak ideje le­járt. Az érdekek annyira összefo­nódtak a ahelyett annyira labilis, hogy a legkisebb eltolódás a szövet­ségek és érdekhálózatok egész szö­vevényét mozditja meg. S most e nagy összefüggések fölé a legna­gyobb készül kiépülni: a világhábo­rúból visszatérő nagyantant. Amit a Népszövetség jelent dekórumban és ünnepélyességben, azt a nagyantant s annak vezérállama: Anglia hata­lomban akarja jelenteni. A népek szövetsége talán megvéd az inciden­­tális háborúk ellen, de ha egyszer háború lesz, éppen a kiépített szö­vetségek fogják soha nem látottá fo­kozni méreteit. S Anglia nem azért szövi a szövetség hálóját az ágyu­­p árkok között, mert békében akar élni Oroszországgal. A szegény Fridolin története Irta: Baedeker Egy ur, aki résztvett a Bácsmegyei Napló novellapályázatán és nem nyerte el a kitűzött dijat, az alábbi levelet intézte hozzám, amelyet — bár szerzője nem hivatkozott a saj tótörvény 26. szakaszára — abban a reményben közlök, hogy a benne foglaltak nem fogják szaporítani az amúgy is szépszámú novellairókat. ¥ Tisztelt Uram! Van szerencsém értesíteni, hogy nem irok többé no­vellákat. Kérem, ne próbáljon engem ez el­határozásomban megingatni. E tárgyban ez utolsó szavam. De hogy e meglepő újság érthető legyen, elmondom önnek a Szegény Fridolin történetét. A Szegény Fridolin tudniillik a Ci­me utolsó elbeszélőmüvemnek, a mellyel a Bácsmegyei Napló ezer dinárját szerettem volna begombol­ni. Amint tudni méltóztatik, a tervem nem sikerült, pedig az irodalomnak épp oly égető szüksége volt egy jó novellára, mint nekem ezer dinárra. De hát pech-ünk volt mind a ket­tőnknek, a magyar szépirodalomnak is, meg nekem is. A pályadijat egy nádamnál ugyan kevésbbé tehetsé­ges, de sokkal szerencsésebb novel­láin) söpörte be. Más ember ilyenkor leül az Íróasz­talához és Ír egy, két, tiz uj novellát, egy egész hepta- és dekameront, ir mindaddig, amíg csak magára nem vonja a közfigyelmet és szerkesztők meg kiadók el nem árasztják csábitó ajánlatokkal. Én nem. Én lemondok a novellairásról. De elejéről kezdem. Tisztába’ lévén a tehetségemmel, s tudva, hogy ez idő szerint magyar nyelven senki se ir oly jól, mint én, a pályadijat már a magaménak te­kintettem. Adósságokat mertem vol­na rá csinálni, sőt az igazat megvall­va, csináltam is. Kis barátnőmnek vettem egy üveg francia parfümöt, amely szavatolt valódi hamisitvány, s a drogistának azt Ígértem, hogy az árát abból a bizonyos, sőt biztos, ezer dinárból fogom lefizetni, ame­lyet lelkes szerencsekivánatok kísé­retében fog a kezembe szolgáltatni a Bácsmegyei Napló főpénztára. Sze­gény drogista!... Gondolhatja te­hát, mennyire elkedvetlenedett ez a jó ur (akinek azok az illatszerek után is kell adót fizetni, amelyeknek az árát sohase kapja meg) és meny­nyire elkeseredtem én, mikor a szá­zad legkegyetlenebb kritikai Írásmű­vét, a Lucia asszony epével szer­kesztett és mérges fullánkkal irt je­lentését a lap húsvéti számában meg­hirdették. Nem valami kellemes do­log, ha az embernek ezer dinárt ki­lopnak a zsebéből. Pdáne olyant, amely még benne se volt. S ezt nevezte a szerkesztőség hús­véti ajándéknak! De bármennyire le voltam sújtva, nem árultam el senki előtt, hogy ha­ragszom. A kávéházban ültünk többen no ­vellapályázók, együtt olvastuk a ha­lálos Ítéletüket és én viselkedtem köztük a legférfiasabban. A jelentést oly nyugalommal betűztem végig, mintha nem is lettem volna érdekel­ve benne. Mellettem egy irótársam majd elájult, amikor art olvasta a pályamunkájáról; hogy az »teljesen elhibázott alkotás«, egy másik kollé­gám pedig, haiálsásadt icU. _ amint megtudta, hogy »müvében a tehet­ségnek leghalványabb nyomai se fe dezhetők föl.« Gyönge bábok! Fér­­fiatlan jellemek! Én uralkodtam ma­gamon s arcomnak egyetlenizma se tándult meg, mikor Lucia urhölgy és a hóhérlegényei kijelentették, hogy a szegény Fridolin »kritikán alul van.« Erős voltam és nyugodt marad­tam, mert éreztem, hogy részemen az igazság. Magamhoz vettem a Szegény Fri­dolin kéziratát és elindultam vele a bírálóbizottság egyik tagjához. Meg akartam tudni tőle, hogy mért kö­vették el azt az égbekiáltó igazság­talanságot? Mért nem koszoruzták meg a novellámat? Mért rabolták el az ezer dináromat? Az utón reszkettem. A nyugodtság, amelyet a kávéházban színleltem, kezdett elhagyni, s lassankint erőt vett rajtam a méltatlanság keserű érzése. Ez izgalomhoz hozzájárult az al­kalom ünnepiessége és a pillanat ko­molysága is. Nem csekélység, ha va­laki egy novellabiráló elé lép. Ez igen hatalmas férfiú (kivéve persze Lucia úrnőt, aki hatalmas ugyan, de egyáltalában nem férfi) és Ítél eleve­nek és holtak és 189 pályamű fölött. Nagyon nagy hatalom, talán még több, mint egy novellairó. Végre is, meg kellett lenni, eléje kellett járulnom. Tudni akartam min­den áron, hogy az ezer dináromat mért ítélték oda másnak? A birám lakásához érve, gyorsan felszöktem a lépcsőkön s egy perc alatt a félelmetes ember előtt álltam. Azon kegyetlenek egyike előtt, akik elvakultságukban kijelentették, hogy a Szegény Fridolin nem ér semmit. Más novellista az én helyemben és helyzetemben megfojtotta volna. Nem tagadom, volt is hozzá kedvem, de aztán elgondoltam, hogy már elég vért ontottam (a Szegény Fridolin­­ban is hárman pusztulnak el erősza­kos halállal), s a bírálómat, aki a te­hetségemet meggyilkolta, életben hagytam. Egy nemével az önérzetnek mutat­tam be magam. A pályanyertes mü szerzője se tehette volna több méltó­sággal.- Hahota Flórián vagyok — mon­dám — a Szegény Fridolin szerzője.- Áh! A Szegény Fridolin! — kiáltott a bizottsági tag ur. — Em­lékszem. Ez utóbbi szónál mosolygott. S ne­kem úgy tetszett, hogy a mosolya inkább volt gúnyos, mint rokonszen­ves. — Igen, a Szegény Fridolin szer­zője, aki tudni szeretné, hogy Ura­­ságod mit tart a novellájáról? — Hm! Olvasta a bizottság jelen­tését? — Olvastam. — Nos, akkor hát ismeri a vélemé­nyemet.- Eszerint ön szolidáris Luciával, aki kötőtűt, akarom mondani pálcát tört a novellám fölött? S a pályamü­vemet értéktelennek tartja? — Mit csináljak, kedves Uram? Tegnapról mára nem változtathatom meg a véleményemet. — Akkor hát hallja meg az enyé­met is. önök értelmetlenek, elfogul­tak, tudatlanok, igazságtalanok. El­nyomják a valódi tehetségeket, való­­&óiuü6£, mcu léinek a koanurrea­cíától, részrehajlók a dijak kiosztá­sánál, bizonyosan províziót kapnak a pályanyertestől, irodalmi szélhámo­sok, önök — Nein ismételhetem mindazt, amit akkor fölpanaszoltam. Csak azt tu­dom, hogy hosszú filippikám alatt, amelyben a bírálóbizottsági jelentés szigorú, de igazságos kritikáját dö­rögtem el, a papírjai közt turkáló iró türelmetlenségének nem egy jelét adta. Talán mondanom se kell, hogy én e jelekkel vajmi keveset törőd­tem. Beszéltem, amíg csak el nem fáradtam. Vég*-e szóhoz jutott ő is. — Az mind igen érdekes, amit itt elmondott, de mit ér el vele? Ha nincs megelégedve a bizottság Ítéle­tével, segítsen magán úgy, ahogy más pályázók teszik. írjon jobb no­vellát! Erre már kacagnom kellett. — Jobb novellát?! Hát lehet job­bat Írni a Szegény Fridolinnál? S ta­lán a pályakoszoruzott mü ilyen? — - Minden bizonnyal. Ez volt a 189 novella közt a legjobb. — A Lucia-bizottság Ítélete sze­rint. De én azt mondom önnek (s az irodalomtörténet nem önöknek fog igazat adni, hanem nekem), hogy az a Szegény Pridol’n mellett közönsé­ges fércmü s messze áll az én mes­ternovellám mögött, amely uj kor­szakot fog megnyitni az újabb ma­gyar plbeszélő irodalomban. A bírálóm újra mosolygott. önnek, jó uram, fogalma se lehet arról, hogy milyen mosoly volt ez! Erről a mosolyról láttam, hogy legnagyobb ellenségemmel állok szemközt. Még csak egy kérdést akartam hozzá intézni. — Mondja meg Uraságod őszin­tén, igazán olvasta a Szegény Frido­­lint? — Az igazat megvallva, nem ol­vastam végig, mivelhogy már az el­ső kutyanyelvnél láttam, hogy — hogy — — Nem érdemes 'tovább olvasni, ugy-e? — Nos, igen. — S ez a véleménye most is? — Nincs okom megváltoztatni. — S ez az utolsó szava? — A legeslegutolsó, már csak azért is, mert egyéb dolgom is van, mint a Szegény Fridolin szomorú sorsáról tárgyalni. Láthatja az itt tornyosuló papiroshalmazról, hogy mennyire el vagyok foglalva. — Hahaha! El van foglalva? Per­sze novellairással és novellakritiká­val! Ez igen mulatságos foglalko­zás. Itt fogok maradni és segítek önnek. — Megőrült ön? — Szépen. Ha meg volnék őrülve, nem tartanám a Szegény Fridolint a huszadik század legklasszikusabb novellájának. De mivelhogy annak tartom, világos, hogy ép észnél va­gyok. S mert uraságod saját beval­lása szerint e műremeknek csak az eleiét ismeri, majd fölolvasom ön­nek. Kihúztam zsebemből a kéziratot s fölolvastam neki a Szegény Fri­dolint. Hogy végighallgatta-e a pályabí­ró. azt nem tudom. Általában, ami ezután következett, az egy kicsit elhomályosult az emlékezetemben. Azt kell hinnem, hogy fölolvasás közben — valószinüleg a müvem költői szépségeitől megmámorosod­­va — elvesztettem az eszméletemet. Mikor magamhoz tértem, kis szo­bácskábán találtam magam, amely feltűnő egyszerűséggel volt búto­rozva. Csinos kilátás nyilt belőle egy szép kerthelyiségre s az abla­kon vasrács volt, bizonyára azért, hogy senki be ne mászhasson rajta. Mingyárt világos volt előttem, hogy eszméletlenségem ideje alatt lakást változtattam. Persze most is tudtam uralkodni az arcomon és az idegeimen, — senki előtt se árultam el, hogy ez a változás rám nézve meglepő. Gondoltam, majd kisül las­sanként minden magától. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom