Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-08 / 117. szám

18. oldal. BÁCSMEGYE3 NAPLÓ 1927. május 8. senkit se tartott vissza attól, hogy hi­vatalt vállaljon. Erösködtek, hogy én volnék az első, aki ezt tenné. Mert a becsvágyó ember—igy bizonykodtak— nem szakminiszter akar lenni, hanem miniszter. És aztán köztudomású — argumentáltak tovább —, hogy a jo­gászok mindenhez értenek. (Még a jogtudományhoz is, — hát hogyne ér­tenék a kereskedelmi problémákat?) Levettek lábamról, s e sorokat mint keresk. miniszter intézem hozzád az­zal a kéréssel: vállald mellettem az államtitkárságot. Nem nagy kockázat tőled, mert ha a kormány megbukik, én okvetlenül lefelé esek, mig te eset­leg fölfelé bukói s a bársonyszékembe pottyansz. Nem egészen bizonyos, de valószínű. Tehát: igen vagy nem? (Olvashatatlan aláírás.) Tegnap még olvasható volt az aláírása. De hát honores mutant mores, — ma már olvashatatlan. Nekem még csak egy üdvözletei se küldött... A szerencsés Béni egy vizit­kártyára rákanyaritotta a boldog és bol­dogító igen-t, s abban a percben már államtitkár s olyan méltóságos uraság volt, mint a pinty, ami a viselkedésén is nyomban meglátszott. A kávéházból ha­záig kisértette magát velem, ami első megnyilvánulása volt a beérkezettségnek, mivelhogy edigelé mindig ő kalauzolt engem annak a háznak a kapujáig, ame­lyet valamikor egy rám vonatkozó em­léktáblával fognak megjelölni. Az asztaltársaságból csak én marad­tam hivatal nélkül, s nehogy ezentúl egyedül búsuljak a Tokio törzsasztalá­nál, levelet Írtam a kormányelnök urnák, aki olyan szépen szokta megemelni előt­tem a itabig-cilinderét, hogy hívjon meg engem is miniszternek (esetleg kiegyez­hetnénk egy szolid,színtartó és vizáthat­­lan államtitkárságban is), vagy pedig küldjön három jó fiút az asztalomhoz, akik helyettesíthetnék azokat, akiket ő és a politika tőlem elraboltak. A miniszterelnök ur még csak nem is válaszolt az érzelmes levelemre. S en­nek tulajdoníthatta, hogy mikor rövidre rá megbukott, az esetét egy csöppet se sajnáltam. Ma udvariasabb lett volna hozzám, őszintén vettem volna részt a bánatában. Párisi anziksz A kirakat, erőszakosan fabrikált, ma­kogó szavacska, de amit mondani akar, jól mondja. Legalább is, errefelé, m\ gyárul álmélkodva, valóban megsejtjük a kirakatokon át. mennyi kincs, szépség pazarlódik Párisban. Más metropolisok­ban is látványosság a kirakat, de inkább sablonja a finom portékáknak, hivalgó bőség, merkantil lárma a csillárok alatt. Az üzletes kirakatok, konkurálva, ügyes­kedve átfutják Párisi is, de a tülekvés­­bál elvonuló speciális uccáköan. olyan tablókat találunk az üvegek mögött, amilyeneket sehol sem látni. Bók. rajon­gás a sok tüneményes holmi, hogy szebb legyen az élet. Meleg képzelet, tökéletes Ízlés és barekk mód remekei a szinte rejtőző, kazettás keretekben. Szemben e raffinált csudákkal valamit rögtön ész­revesszük. Minden ragyogás, tékozlás, gyönyörű." a nőért van. Különös. A pá­risi nő, olyan, amilyenből a legtöbb van, tehát a kispolgáriak, egyszerű, dolgozó teremtések, akiknek igénye nem megy túl a Printemps határain. A Nő. akiket a csuda-kirakatok táplálnak, ott élnek az Etoile, a Monceau palotában, kulisszák verőfényében, választott szerelmek tá­jékain, halmozva a tündérekkel, akik Newyorkból, Londonból, Madridból, Ró­mából és Budapestről, hajókáznak, vas­utaznak, repülnek egyenest a legszebb kombinék, ruhák, köpenyek, pongyolák, ékszerek, még a bőrnél is feszülőbb, már is pihegő kebeltartók felé... A pesti arszlán rátartó lehet. A fran­cia férfiú nem vetekszik vele. A nő: minden és a francia gavallér, menten lompos sorsjegy-ügynökké válik, ha vé­gig sétál a pesti Váczi-uccában ... Változatosan á'mélkodni való, a nagy­szerű kirakatokban és az árak is csudá­latosak, akadnak portékák, amik fölött sugárzónak a megvilágított számok: 2000—.5000—800—15000 frank! Az apró pisla pillantásu gyöngysor: 600.000] A vágy, a sóhaj megjelenített ara­frank, karcsú csuklóra, avagy bokára a lövellő karika: 30—40.000 frank! Edzett fölénnyel, botanizáló nyuga­lommal szemlélgetjük, művészetnek csá­bos virágait, de meglátjuk e kirakatok előtt a nőket is, akik vesztegelneknek n varázs bűvöletében. beszk/ei, a bizalmas enteriőrök tüzelő pitvarán: álomjáték; unikumos, utolér­hetetlen kirakatok, de tálán sehol sem érezheti a hiúságokkal megszerkesztett nő annyira a lázadást, mint ez üvegek ! előtt, ha kívülről szorul a portálon... Révész Béla PITIGRILLI ságokat^z. Modern olasz novellista. Érthetetlen módon, müvei még se ma­gyar se német nyelvre nincsenek lefor­dítva. Azt hisszük, szolgálatot teszünk vele a magyar olvasó közönségnek, ha e helyen kissé megismertetjük vele. Pitigrilli Bocaccio örököse az olasz irodalomban. Müveiben megtaláljuk a Dekameron témáit, izét, de a huszadik század cinizmusát, szkepszizsét és fran­ciás szellemességét. Uj és merész. Kár, hogy akar uj és merész lenni. Ez helyenkint kissé veri­­tékszaguvá teszi. Halmozza a paradoxonokat, amiknek sokszor semmi értelme. A legegyszerűbb megállatpitásokat aforizmának stilizálja meg. Látszólag keserű, pesszimista. Ilyen értelemben csepeg itt-ott egy kicsit hazáról, istenről, de talán csak azért, hogy könyvei nívóját emelje és a por­nográfia vádja helyett inkább a des­­truktivságé érje. Pedig alapjában véve jó fiú, aki nem akar destruálni, nem akar meggyőzni, semmi célja: mulattatni akar. És pénzt keresni. Erkölcstelen asszonyai kedvesek. Er­kölcsös féríiai hipokriták vagy impoten­sek. Egy derűs déli Strindberg. Esetleg fordítva. Mert legdestrukti­­vabb megállapításainak az ellenkezőjét is megtaláljuk néhány lappal utóbb, de néha már ugyanazon. Meggyőződését folyton változtatja, de ezt nem azégyenli Igyekszik szellemesen ellentmondani önmagának. Mikor önéletrajzot kertek tőle, ezt irta: — »önéletrajzot írni, annyi, mint nyil­vánosan megmutatni legintimebb fehér­neműnket. Megteszem, bár azt hiszem, hogy eme cselekedet sohase őszinte, mert erre az alkalomra mindenki tisz­tát vesz fel. Miután lakonikus rövidséggel leírja a külsejét, igy folytatja: 22 éves koromig semmi érdekes. 4 éves koromban tífusz. 12 éves koromban pubertász. 13 éves koromban első cigaretta, há­nyás, utolsó cigaretta. 19 éves koromban örült szerelem egy szemüveges hölgy iránt. (Nincs furcsább mint egy szemüveges nő meztelenül. Eme látvány nagy hatással volt későbbi életemre. 20 éves koromban viszonzatlan szere­lem egy hölgy iránt. 21 éves koromban még mindig viszon­zatlan. 22 éves koromban még mindig. De az év vége felé rászánja magát. 23. 24, 25, 26 éves koromban őrült sze­relem ugyanazon nő iránt.« Pitigrillinek ez a tiszteletreméltó ki­­tartáso élénken ellentmond müveiben vallott fölfogásának. Minthogy rögtön ezen adatok után, igy folytatja önvallomását: »Bosszúálló vagyok mint a vörösha­­juak általában« — azt kell hinnünk, hogy az a sok, szinte weiningeri kegyetlen­­ségü vád, amivel Pitigrilli könyveiben a nőket hol nevetségesekké, hal ellen­szenvesekké de mindig megvetni valók­ká akarja föltüntetni, csupán bosszú, a mit az az egyetlen, hat éven át imádott asszony hivott ki maga ellen. Ebből a bosszúból fakadhat az a fur­csa kijelentése is, amit szintén az ön­életrajzában találunk, amikor ellensé­geiről írva elmondja, hogy egy milánói lap többek közt azzal rágalmazta meg, hogy pedereszta, hogy selyemfiu és hogy viszonya van a saját nővérével. — Eme vádak közül — mondja — az első az, melyet legkevésbbé talá'ok sér­*mßfsü$u ai tőnek* mert miséi jobbam megismerem 1 nőket, annál inkább becsülöm a pede­­rasztákat. Irodalmi munkásságáról a követke­zőket mondja: — »Versek vannak a rovásomon. A vers az a műfaj, amit senki se olvas, de mindenki ir. írtam cikkeket a legnagyobb olasz la pokba. Némelyik nem volt tűrhetetlen. Sokszor voltam azon a pontm. hogy 400 lapos könyvet adjak ki. De megvan bennem az a szerencsés leikifolyamat, amit önkritikának hívnak. Jöttek verseim a »Donna« cimü szel­lemi kiöntőben, de ez még semmi. A »Numero« cimü torinói vicclapba is ír­tam és ami még nagyobb kár: alá írtam. Rossz gyerekkori szokás ez. Emlékszem akkor szoktam rá, hogy a mellékhelyi­ségek falára ráfirkáljam a nevemet. Torinóban mindig kimondtam amit gondoltam és annyi ellenséget szereztem magamnak, hogy bezárult előttem a to­rinói újságírás kapuja. Egy íem oda­való szerkesztő, Italo Minunni, nyitotta újból meg előttem. Aztán leírja hogy Rómában mint is­merkedett meg az Epoca szerkesztőjé­vel s mint csinált egy év alatt olyan karriert, amilyent harminc év alatt se csinált volna Turinban. — »Nem értek a politikához, Írja másutt, néha elolvasom a lapom vezér­cikkét. hogy tudjam mint vélekedik a szerkesztőm és hogy következésképen milyennek kell lennie az én őszinte és spontán politikai meggyőződésemnek. Érzéketlenségem úgy a bel- mint a külpolitikával szemben, legjobb garan­­ciájaitéletem derűs voltának. — Látogatóban Jugoszláviában, nem vettemészre, hogy eme derék hervátok ellenségeink és gyöngédségről viruló cikkeket írtam róluk. Fiúméban megfeledkeztem róla. hogy nekem most rögtön szembeszökőnek kell találni a város kifejezett olasz jellegét és ehelyett Írtam egy cikket: Fiume az ázsiai város, címen, ami már magában véve program volt és mellyel kiérdemel­tem a fiumei nemzeti tanács átkát, né­hány római lap sértő cikkeit és a mind­két nembeli horvátók örök szerelmét. Ennek a szerelemnek köszönheti Pi­tigrilli. hogy csaknem minden könyve le van fordítva horvátra es a müveit zagrebi közönség nagyon olvassa — »Hogy mi az Ízlésem? — mondia a továbbiakban. — Utálom azt az irodalmat, melyben az emberek ingujjban locsolják a vete­­ményt és amelyben a nőket Rozi néni és a férfiakat Antal komámnak szólít­ják. Csak olyan könyveket olvisok, me­lyekben a férfiak selyem inget Useđneit és a nők naponta fftrdenek. — Vegetáriánus vagyok, de társaság­ban eszem húst, nehogy úgy tűnjék fel, mintha pózolnék. Csakhogy nem vagyok hozzászokva, tehát akkor is eszem, ha magam vagyok, hogy megszokjam. — Nem iszom alkoholt. Azt hiszem ke­vesen isznak alkoholt. Hanem lehér bort és likőrt, azt igen. — Szeretem a kutyákat é.s minden novellámba beleveszek egyet, mint Paolo Veronese a képeibe. (Hasonlataim egy­előre szerények.) — A tollat a hüvelyk és a középső uj­jam között tartom, mint bármely intel­ligens borbély. De még item fényképez­­ttttem le magam íróasztalomnál iiilve, háttérben a könyvespolccal és előttem egy rózsával, mely ott hervad el ihletett szemeim előtt. — Nincs mottóm, amit a levélpapí­romra nyomassak, de ha választanom kellene egyet, akkor Jang-Cluitak ezt a mondását választanám; »Ha tgyetlen ha* jadszálával megválthatod a világot. — ne add azt oda!« — Egy nő se vágta fel ettem az ereit. Nincs különös szerencsém a nőknél, mert sohse tudom, hogy bánjak velük. Ha kívánod őket, azt mondják, te is olyan közönséges vagy, mint a többiek, ha nem kívánod, tehetetlennek monda­nak. — Semmit se irigylek csak a testi erőt. A pénzt lehet szerezni vagy lopni. Hírnevet bluffökkel 'ehet elérni De az erőt csak a természettől kaphatjuk, mint a púpot, vagy az ostobaságot. Azért szeretnék erős lenni, hogy felerarátaim hetvenöt százalékának betörhessem az orrát. — Mikor azt kérdezték tőlem, hogy festem-e a hajamat, ezt feleltem: nem. Ér mindenki meg volt győződve róla, hogy igen. Most azt mondom, hogy fes­tem és senki se hiszi el. —• Nem érzek megbecsülést sem a nők sem a férfiak iránt — Minden nő prostituált, kivéve az anyákat és azt az egyet, akit épen most szeretünk. Minden nő eladja magát. Ki egy kávéért, ki egy mozijegyért, néme­lyik azért, hogy a férjét buzdítsa. Egyik, hogy kenyeret adjon a gyerekének a másik nemes bosszúból, vagy hogy meg­mentse a családja becsületét. — Minden férfi gazember, kivéve az apánkat és azt az urat, akivel épen be­szélgetünk. A férfi becsületnek meg van a tarifája. Van aki nyolc süldőért elkö­vet egy aljasságot, van aki nem tenné egy millióért sem. De ha Ígérsz i:cki ket­tőt, rá fogja magát szánni. Ha kettőért sem teszi, akkor próbálj hármat ígérni. A különböző lelkiismeretek megrontha­­tósági foka olyan, mint a különböző fé­mek olvadási foka. Minden lelkiismeret­nek megvan a maga olvadási pontja. — Hiszek a spiritizmusban, mert mondhatom, hogy a magam szemével láttam megmozdulni az asztalt. Senki se volt a jelenlevők között, akit meggyanú­síthattam volna. Senki'se mozgatta. Én mozgattam.-— Nem vagyok társas lény. A legna­gyobb bosszúságot okozza nektem az, aki bemutat valakinek. De szenvedek az egyedülléttől. — Sajnálok mindenkit, akinek van cél­ja és iránya. Nekem nincs! Én felszáll­hatok egy autóbuszra anélkül, gohy meg kelljen kérdeznem, hová visz. Ha vala­mely exotikus földrészen tesz le, nekem az is mindegy, mert számomra nincs középpont. Én mindig egészen magasra nézek, az emberi arcokon túl és ott nagy eseményeket látok, vagy egészen le, ahol csak fürge női lábszárakat látok, amik hasonlóak egy mesebéeli gyümölcshöz vagy felforditott pezsgős palackhoz. — Tisztelem azokat az embereket, akiket nem ismerek Tehát igyekszem: senkit se megismerni. — Nem hiszek a barátságban. — Nagy figyelemmel követem a hu­moros irodalmat és művészetet, mert a humor az irodalom és művészet legmé­lyebb formája. — Nem bírom megemészteni az első személyben irt regényeket és az önélet­rajzokat és nem értem, hogy beszélheti el valaki — úgy, mint én most --- szív­ügyeit és emésztési zavarait anélkül, hogy vagy egyszer a/.t kérlezné magá­tól: Mit érdekli az olvasót, hogy én meg vagyok-e keresztelve, vagy körül let­tem-e metélve, liogv cukorbajos vagy vesebajos vagyok e agglegény avagy megcsalt férj? — Szeretek ironizálni a szerelemről, pedig nem tudom megérteni, mért imák a szerelemről, mely annyira köznapi, egyszerű, komoly dolog, mindig vicce­ket és obseenitásokat. Igaz, hogy a halálról is imák vicceket. De a halál nem olyan tragikus, mint a szerelem! Vájjon mit jelent ez a szokatlanul szentimentális hang? őszinteség, ami ki­­kandikáj az álarc alól? Vagy ez is csak a hangzatos paradoxon kedvéért Íródott? Lehet. Pitigrillinél a naivitás és érzelmesség éppen olyan kevéssé meggyőződés, mint a cinizmus és a roszmájuság. »Épater le bourgeois« ez a fontos. Meglepni, megbotránkoztatni és aZfSn jót nevetni, mint egy sikerült csínyen — ezt RHfeijiHi. * ÍÉtáp. -

Next

/
Oldalképek
Tartalom