Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-08 / 117. szám

10. oldal, 1927. május 8. BÁCSMEGYEI NAPLÓ Maurice Dekobra, a kozmopolita regényíró Beszélgetés a legnépszerűbb francia Íróval Paris. május Nemrégiben fejezte be az egyik nagy magyar napilap Maurice Dekobra világ­hírű regényének a La Condole aux Chiméres-nek a közlését. A regény a magyar keresztségben a »Szerelem gon­dolája« címet kapta. Ez a regény egv három kötetre terjedő történetnek be­fejező része. A trilógia két másik kö­tetét, a Mon Coeur au Rakutit, (Szivem, lassított fölvételben) és a La Madonne des Sleepings-t. (Hálókocsik Madon­nája), időközben szintén lefordították magyarra. Előttem fekszik a Bandinié­­re cég pontos kimutatása, a három könyvből csupán Franciaországban 900.00 példányt adtak el. Maurice Dekobra egy borotvát arcú negyvenkét éves, amerikaias külsejű ur, aki mint a Figaro. j Liberté és a Revue des Deux Mondes külföldi lecelezöje kezdte pályáját. Mint újságíró, bejárta Németországot. Egyiptomot, Angliát, Olaszországot, Oroszországot, Amerikát, Ausztriát és Magyarországot. 1920-ban félévig élt Bu­dapesten és ragyogó cikkeivel lázba­­hozta a Figaró olvasó közönséget. A háború alatt mint összekötő-tiszt szol­gált az angol, amerikai és hindu hadse­regben, emlékeit a mulatságos Tommi uruk- -bait örökítette meg. Főművei Ua­­mydal a filozófus, Félvilági nő leszel! Nevetés a ködben (fordítások) Éjfél... a Pigalle-téren, és az előbb említett há­rom kozmopolista regény, amelyekben a történet mindig nemzetközi miliőben ját­szódik le. Dekobra büszkén viseli a koz­mopolita jelzőt. — Ez azt jelenti — mondotta —hogy sok országot láttam és sok eddig is­meretlen lélektájul utaztam be. Szép, napsütéses, tavaszi délelőtt ke­restem föl Maurice Dekobrát. íróaszta­lán hatalmas üveg viz, amelynek áhita­­tos szemléletébe szinte teljesen beleme­rül. V| — Hogyan, ön vizet iszik? — kérdem. -* Dehogy st- válaszolja szinte meg­bántva —, CZt az üveg vizet Egyiptomból hoztam, a NiUis vliébdf* Téfhiészetéícn' hoztam magammal mást is: egy karvulv­­mumiát, egy seregétyummiát és két ha­lat: két füstöltheringet a Ptokmucusok korából... — Egyiptomban egy nagyon kedves történet játszódott le a szemem előtt. Volt egy {ingói ismerősöm, aki minden­áron autózni akart Luxor körül. Az autó­vezetéshez azonban nem sokat értett. Az autó makrancoskodni kezdett, megvadult, végre is nekiment egy párnafának. Az angol kipottyant, de szerencsére nem történt semmi baja. Egy fellah, aki az egész jelenetnek szemtanúja volt, oda­ment földönheverö barátunkhoz és a leg­nagyobb nyugalommal inegfkérdezte tő­le: »Mondja, uram. hogyan állitja meg ezt a masinát, amikor nincsen pálmafa a közelben?« — Ön szereti az adomákat? — Miért né? Ártalmatlanok és szóra­koztatók, De az emberek félnek a nevet­ségességtől. Pedig, ha igaz lenne, amit Franciaországban mondanak, hogy a ne­vetségesség öl, a világ összes képviselő­­házát átalakíthatnák temetővé. — Készül valami uj regénye? — igen. A Flammes de velour. (Bár­sonylángok.) Egy követség! titkár nap­lója. A történet Bécsben kezdődik, Cseh­szlovákiában és Spanyolországban foly­tatódik. Szerepel benne egy magyar mág­nás, aki egyben ultramodern költő is. — Más tervek? — Most fejezték be a kozmopolita tri- Iógie filmfelvételeit és a jövő hónapban színdarab formájában is bemutatják mind a hármat, a Theatre de la Michodiéreben. Jean Worms, Blanche Bilboa és Ger­maine Dermoze játszák a főszerepeket. Beszédközben állandóan dohányzik és sűrűn élénkíti előadását egy-egy anekdotával. Gondolatai állandóan egyik tárgyról a másikra szökellnek. Beszél az életről, a művészetről, színházról, film­ről, a regényírás titkairól. A szeme ál­landóan nevet, mozdulatai frissek, fiata­losak. Amikor a festészetről beszélgetünk, hirtelen íölugrik és bevezet a másik szo­bába. A falon zöld, vörös és sárga szí­neket kiabáló kép lóg. Mezítelen nő, ha­talmas orral, kancsal szemekkel. —• Az én művem — mondja Dekobra — magának megsúghatom, hogy bosszu­­ból festettem. — Ha igy tud. festeni, miért nem illusz­trálja regényeit? —Mindenki maradjon a saját mester­ségénél. Dehogy De illusztrálim a regé­nyeimet. Az olvasók mnd azt mondanák, hogy szépek az illusztrációk, a festők pedig a dialógusokat dicsérnék. Higyle el. johb igy. Elbúcsúzom és megköszönöm közlé­­kenységét. — Ugyan kérem, ne legyünk álszentes­­kedö.k — mondja nevetve —. az ember mindig szevesen beszél saját magáról. Adok magának emlékbe egy könyvet, Pár pillanat múlva már hozza is. A La Madone des Sleepings-t. Az első oldalon jellegzetes írással az ajánlás: »Kedves magyar testvérem fogadja tőlem szere­tettel ezt a d'Annuecy-tó mellett született Madonnát. Maurice Dekobra«. Kezet szorítunk. Az ajtóból még utá­nam nevet örökké mosolygó szeme. Hont Ferenc Beográdban él a ruszinszkói pravoszlávok vezére Beszélgetés Gerovszky Alexával a ruszinszkói görögkatholikus mozgalomról Bcogradból jelentik: A ruszinszkói pravoszláv-mozgalom vezetője. Ge­rovszky Alexa, jki jelenleg Beogradban él, a Bácsmegyei Napló munkatársának nyilatkozottá rusiuszkói vallásháborúról. — A Ruszinszkóban élő görögkatholi­­kus papok — mondotta — azt bireszte­­lik, hogy ott a lakosságból- mindössze százezer a pravoszláv, pedig az a hely­zet. hogy ott a városokat kivéve, az egész lakosság orthodox hiten van, csak nincsenek meg mindenütt a tem­plomaik és nincsenek egyházi szerveze­teik. Ruszinszkóban ma vallási dezorga­nizáció van, amely, még onnan szárma­zik. hogy a Hibshurg uralom alatt oda nem engedték be a pravoszláv papokat. A mai csehszlovák kormány ebben 3 kérdésben ugyanolyan álláspontot lóg­tál el. mint azt a régi Habshurg-uralom tette pedig a csehszlovák kormányt a kisebbségek vallása tekintetében a nem­zetközi szerződések kötelezik Ha a ■Habsburg-re/sim alatt lehetséges , is vWt, hogy a magyar kormá,nv bécsi utasításra megtiltotta a Karesvici pat­­rlarchánák. hogy Rus/ir,s7kóbá prnvo szláv papokat küldjön ilve.n álláspontra nem volna szabad , a csehszlovák kormánynak helyezkedni. Igazi mü­veit pravoszláv papok nem kerül­hetnek Ruszinszkóba, de Savatiunak. a csehszlovák kormány által felszentelt püspöknek sikerült ötvennél több mél­tatlan és műveletlen embert, mint pa­pokat Ruszinszkóba vinni, akik termé­szetesen nem emelhetik az egyház te­kintélyét. Ezek miatt a méltatlan embe­rek miatt tűri még az ottani nép a gö­rög katholikus lelkészek működését, pe­dig görög katholikus tízezernél nincsen több. A szerb szinódus már évek óta követeli a ruszinszkói pravoszlávok lét­számának megállapítását, mert a ma­gyar időkben az anyakenyveket hami­san vezették és a nagyszámú pravosz­lávot görög katholikusnak vettek fel. azonban a csehszlovák kormány nem hajlandó ezt a népszámlálási munkát elrendelni A csehszlovák kormány ál­landó akadályokat gördit a pravoszláv egyház- megszervezése elé, holott erre a saint-germaini béke is kötelezi. A ru­szinszkói pravoszláv nép elkeseredése igen nagy és nem lehet csodálni ha újabb kirobbanások lógják a nép nyu­galmát megzavarni. A beszélgetés végén Gerovszky .el­mondotta. bogy a napokban olyan érte­sítéseket kapott, hogy a csehszlovák kormány -nem > ismeri s el áVamoolgársá­­gát. pedig minden őse ruszinszkói. — Ezzel is meg akarják akadályozni, — fejezte be nyilatkozatát Gerovszky — hogy emut az ottani pravoszlávok világi elnöke visszatérhessek szuióiöl­­demre és a kezembe vehessem a pra­voszlávok megszervezését. SZÍNHÁZI kistükör Az an^ol színház — A mindenható mozi Aldon Huxley, egyike a legkiválóbb modern Íróknak, aki egy ideig színházi kritikákat irt, végleg letette kritikusi tol­lát, Elhatározását igy okolta meg: — Természetesen megfizettek azért, hogy eljárjak a különböző színházakba, de az év végén, miután 365 estém közül 250-et színházban töltöttem, arra a kö­vetkeztetésre jutottam, hogy nem fizet­tek meg eléggé s a világ semmiféle pénze sem lenne elegendő arra, hogv ilyen ál­dozatot vállaljak;. Azóta csak kétszer-há­­romszor voltam színházban. Az író .csodálkozik, nem tudja meg­magyarázni azt a rejtélyt, hogy a regé­nyek Íróitól miért követelnek meg bizo­nyos irodalmi színvonalat, mig az úgy­nevezett színdarab Írók tüesköt-bogarat föltalálhatnak. — A regényekben — irja — a közön­ség legalább valami valószerüséget vár, hogy az életet visszatükröztesse, ellen­ben a színpadon gyönyörködik a dróton rángatott bábuk mozgásában, mindenféle képtelenségben, elcsépelt ürességben, nem beszélve arról, hogy ezek a bábok ango­lul se tudnak beszélni. Erre a lapra tartozik az, hogy Huntly Carter könyvet irt az európai szinház uj szelleméről. Amennyiben ezt szellemnek lehet nevezni. Itt megállapítja, hogy azok, akik a mai közönséget kiszolgál­ják, szellemileg jóval alatta állnak a kö­zépszerűségnek is. Mi ennek az oka? Azt feleli, hogy a háború, mely a szin-J ház világában is az üzletiességnek adott helyet s clkótyavetyélte a béke művészi hagyományait. A pénzcsoputtok a tiábo­­ru alatt birtokba vették az ungut szín­házakat, a középszerűséget, u szellem­­telenséget, az elcsépeltséget juttatták szóhoz, egy olyan nemzedék szórakoz­tatására, mely halni ment. Londonba cgy­­musután érkeztek az óriás világbiroda­lom minden részéből fiatalemberek, kana­daiak, ausztráliaiak, akiket szórakoztat­ni kellett. Ebben az időben a színház­igazgatók barbár eszközökhöz folyamod­tak, vörössel, kékkel, sárgával világítot­ták meg a szint, félmeztelen nőket lép­tettek föl, a párisi revüket egymásután, mutatták be. Megjelent az angol színen az ágy, mely eddig még nem szerepelt. Erzékcsiklandó cimek tűntek föl a szin­­lapokon. 1916— 1917-ig 2*19 drámát mu­tattak be, ezzel szemben 791 háborús rná­­lacságot, operettet stb. Az angolok, akik érzik a helyzet tart­hatatlanságát, arról gondolkoznak, mi a baj orvossága. Egyesek meg akarják teremteni a munkás-szinházat. A mozga­lomnak azonban sok az ellensége, a szín­házigazgatók áttól tartanak, hogy ez az uj szinház, mely komoly értékeket szán­dékozik adni; üzletüket egészen elrontja. Másrészt a munkás-szinház tervezői kénytelenek belátni, hogy színészeik nin­csenek, egyelőre még nem tudnának ver­senyezni a regi, pénzes, szellemileg le­­züllött színházakkal. Egy angol fogorvos bement a párisi moziba, hogy mtgnézzen egy filmet. Ezen a íiimen vetélytársa szerepelt, a hírneves moziszinész. Amikor a film hő­se egy szerelmes jelenetet játszott, az angol fogorvos — kínzó emlékeinek ha­tása alatt — kirántotta pisztolyát s ma­cira Unt. Ez az első eset. hogy a moziban is tra­gédia történik s ezt a tragédiát a mozi­arab által fölkeltett indulatok hozzák létre, A mozi megkapta a maga vérke­­resztségét. A párisi mozik körül diplomáciai bő­it vodalmak is vannak Nemrég bemutat­tak egy amerikai hímet, ez izgatott vi­tákat keltett a saitóban Egv jelenetben, melyet Newyorkban vettek föl. a francia katona gyáván viselkedett. Már pedig a iiancia katona sohase gyáva. Viszont Berlinben A mi tengerünk cimii film há­borította (öl a közönséget. Nagykövetek tiltakoztak ellene jobbra és balra. Ha hol­nap megengedik Párisban a Polemkin-t. az orosz filmet, nyilvánvalóan kitör a háborúság a tolih. és balpárt,között. Annyi bizonyos, liogv a mozi Parisban -• s biztos lépéssel halad a diadal leié, Chaplin n'pszertthh, mint akármilyen francia művész, akárhogy dörög ellene a hires kritikus. Suorés. A színházak nem bírják vele a versenyt. Vannak olyan színházak, ahol egy zsöllye 65 frankba kerül, mig a mozi 5 frankért szolgáltat ;döszerü újságot, kalandregényt, divat­­szcmlét, sarki utazást, tudományos is­mertetéseket. stb. A Vieux Colombier Qoveau dicső színháza, mely a dráma­­irodalomban nevezetes szerepet játszott, mozivá alakult át. Egymás hegy én-hátán nőnek a mozi­iskolák. Egv újságíró tréfából beiratko­zott egv Ilyen mozi iskolába s igy írja le, mi folyik ottan* Havonta 40 frank a tandíj. A pápaszemes tanár igy szól a nö­vendékekhez: — Maga hercegnő lesz, maga pedig nemzetközi szélhámos s elcsábítja a hercegnőt. Most találkoznak egy uccán. A hercegnő gépirókisasszony, aki szé­gyenlősen rejtegeti clkoptatou körmeit, a nemzetközi kalandor egy csehszlovák sofför. Van aztán itt egy ótven eszten­dős hivatalnok egy gyászruhás hölgy, az öccsével, és tizennégy esztendős kis­lányával. meg ezv munkás, aki látott­­szájjal nézi, mi történik. De hat Valen­tino is igy kezdte. REUMA KÖSZÖN ÖLEVÉL Dr. I. Rahfijev u nak Beográd Ko fcOvaUa 43. Igen tisztelt Doktor ur t Köte essegeinnek tartom, hogy máris je entfco/nem hulate.t sortommal. £z ev tnva /tío rendelem Önnel lelesé­­gem resztre 2 uve; HADiÖ BALSA­­M1KA- , me y beteg feleségemet egy h na I alatt int jdnern teljesen kigyó­­pyito n. Rajtam kívül rumk* tax még a csodaszerből Dragonja Daxmavja, Mar*o Ctr.é, Nikola Murkoy, Djurä- Šić es Kulan Leđje isU is, a itken szin­téi segített a szei.'bz mar u hetedik leve’em. bzta;>ar(|Jácskr) 19ÍO augusztus 12 Nemid Brkié At elmúlt 5 évben, amióta a — RADIO BALÓAálIKA itt au unk is for­galomba került, mé?, eddig nem ta­ra,.-tali elismerésre tatait nag számú orvosi au orilásn.if, aki» a iegkedve­­z bbon nyilat óinak a szerről és z mta an, szer ncsésen meggyógyult beteg tű , akikíő naponta érkeznek hozz .tik hálás köszönőlevelek. — A UAUiO B ALS AMIK. A világhírét igye­kezne . egyes 1 Ikiismeretlen gyóey­­szerké.zitők kihaszaá ni és külön­böző, haso ó elnevezésű szert hoz­na < az utóbbi Időben for «alomba, a miért is kötelességünknek tartjuk a gyó-ytzerre á omló közönséget fi­­• yrlmczietni, ho-jv ezeket a gyd~y­­szereket ne té «essze össze a mi RADIO BALSAMIKA gyógyszerünkkel A RADIO BALSAMIKA gyógyszert, ké­szíti, forgalomba ho za és utánvéttel szét­­küldi Dr. I. Rahlejev Radio Balsamikx laborateriuaa Beograd, Kosovska 43,

Next

/
Oldalképek
Tartalom