Bácsmegyei Napló, 1927. február (28. évfolyam, 30-57. szám)

1927-02-06 / 35. szám

10. oldal BACSMEGTEI NAPLÓ KÖNYVEK Könyv mindenről mindenkinek A világlex'íkon uj ki dúsa most je ent meg Ha összehasonlítani próbáljuk a mai ember, a villamosság, rádió, mozgó­fénykép és repülőgép korában élő em­beriség fogalmi körét a barlanglakó ős­ember fogalmi körével, akkpr az emberi értelem fejlődésének legszéditőbb távla­tai nyílnak meg előttünk. Ma már az alig kétéves gyerek agyában több foga­lom, képzet és ismeret rak.ározódik fel. mint évezredekkel ezelőtt élt, felnőttko­ra ősének agyában. Általában, a kultúra és civilizáció fejlődésével, az emberi agy befogadóképessége már-már a vég­telenségig tágul, mert hiszen plig múlik el nap, hogy újabb és újabb fogalmak és ismeretek, képzetek és elméletek ne merülnének fel a rohanva száguldó élet mélységeiből. Érdekes próbát tehetünk ennek ellenőrzésére, ha megszámláljuk azokat a fogalmakat, amelyeket ma már nemcsak ismerünk, hanem amelyek szer­vesen hozzátartoznak életünkhöz is, mig ugyapezek, néhány évvel ezelőtt még teljesen ismeretlenek voltak előttünk. Ma már a kisgyermek éppoly jól tud­ja, hogy mi az például »antenna«, mint a felnőtt. Hat-hét évvel ezelőtt pedig legfeljebb a rádiótechnika szakembere ismerte ezt a fogalmat. És igy van ez évröl-évre, mondhatjuk azt is: napról­­napra. De van ennek a hallatlan értelmi, fo­galmi gazdagodásnak egy nagy problé­mája és még egy, amely ugyancsak ebből következik. Fel kell tennünk ugyan­is a kérdést: vájjon értelmi skálájának, fogalmi körének ilyen rohamos gazda­godásával, lépést tarthat-e az agy, a mely végeredményében ma sem más, mint volt a neandervölgyi ősember ko­rában?! Azt hisszük: nem. Pszichofizi­kai szükségesség, hegy az uj benyomá­sok elmossák a régebbieket, amint a ré­gebbiek elmosták a legrégebbi agy be­nyomásokat. Amit a magyar szójárás igy fejez ki, hogy »az ember vfejevpem káptalan«, annak mélységes fizikai és lelki oka van: az emlékezőtehetség, az agy befogadóképességének korlátozott volta. De más is éppily természetességgel következik a folytongazdagodásnak ebből a ma oly rohamos gyorsaságából és pedig az, hogy az uj fogalmák mind­össze csak fogalmak maradnak mo­dern ember, mondhatjuk kivétel nélkül tudja, mi az a rádió, de hogy mi az alapja, mi az oka annak a hihetetlen természeti csodának, hogy a londoni Westminster éjféli harangjátékát Topo­­lán hallgathatjuk, azzal a legkevesebb ember van tisztában. A nagy fogalom­gazdagodás tehát bizonyos mértékben ismeretszegénységet is eredményezhet. Mi hát a modern embernek az a ka­lauza, amely fogalmainak, ismereteinek mai szövevényében kalauzolhatja és tá­jékozatlanságában mindig biztos tá­masza lehet? A lexikon. Ez és semmi más. Anélkül, hogy profanizálni akar­nék az egyházi ember breviáriumát, el­mondhatjuk, hogy a modern világi em­ber breviáriuma egy jó lexikon. Amazt az égi igazságok ösvényein vezeti a breviárium emezt a földi megismerések útvesztőjén, a lexikon. Ebből a szempontból a modern em­bernek, a . modern magyarnak, nem le­het eszményibb kisérőtársa annál a VI- láglexikon-nál, amely mint a néhány év előtt megjelent és utolsó jDéldánvá'g el­­fog3rott Yiláglexikon-nak bővített és fe­lülvizsgált kiadása jelenik meg. Hiszen azóta is, hogy az a nagy hiányt pótló egykötetes, kényelmes Világlexikpn megjelent és elfogyott — már mennyi uj fogalom tűnt fel és mennyi világ­­szemlélet változott meg! Ez az uj Vi­láglexikon, mig egyrészt önmagától bő­vült az azóta támadt uj fogalmak és is­meretek tömegével, másrészt revízióját adja az előbbiben foglalt és azóta tán módosult, megváltozott és biztos képet öltött világnézeti Irányoknak. De mind­ezeken túl, pótolja az előbbinek képek­ben, magyarázó, díszítő és megvilágító illusztrációkban való hiányosságát, még pedig olyan mértéiben, hogy- szövege közé nyomott képeivel egy sokkötetes lexikon illusztrációs anyagát öleli fel. Az ilyen lexikon, amelynek tehát bő­séges és teljes fogalmiköre ugyanolyan arányban áll kis terjedelmével, mint az emberi agy végtelen fogalomvilága az agy csekély fizikai kiterjedésével ■— a modern embernek azt a legnélkülözhe­­tetlencbb szükségletét jelentik, amely a szellemiekben játssza ugyanaz* a sze repet. mint az alvás és táplálkozás a testiekben pótolni a folytonos munká ban felőrlődő erőket és friss vérkerin­géssel látni el az ember szellemi szer­vezetének szívdobogását: az intellektus munkáját. Az, uj Világlexikon 250 dináros áron megrendelhető a Minerva könyvosztá­­lyáhál. A nagyváros homályából Dosztojev ikij müvei Révai kiadás A Révai könyvkiadó-cég a teljes ma­gyar Dosztojevszkij tizenötödik kötetét adja most közre a Nagyváros homályából cint alatt. A könyv Dosztojevszkij öt elbeszélését tartalmazza: A nagy város homályából, a Becsületes tolvaj, Proha­­csin ur. Purcunkov és az Ostoba eset ci­­inüeket. Valamennyi elbeszélés a nagy város forgatagos zűrzavarából és leírha­tatlan szenvedéseiből meríti tárgyát. A nagyvárosi életet Dosztojevszkij a maga sajátos művészetével, páratlan monumen­tális erővel dolgozza fel. A könyvhöz Munkácsy Mihály irt értékes bevezetést. Guido da Verona: Életem — napsu­gárban. Az ablakon beeső napsugár föl­kapja a levegő porszemeit s ezer ra­gyogó színben táncoltatja szemünk előtt. Egyetlen széles, vidám, sugaras pásztában táncol s kering ennek a könyvnek ezer színes szikrája is. egy I élményekben és érzésekben gazdag, de ■ megbomlott élet ezernyi könnyű és ve­­[ szedclmes, szikraként elfutó s véres, ! égő sebet hagyó szerelmi kalandja. Az érzéki szerelem színes fantáziájú, pom­pázó stilusu költője azzal a kíméletlen őszinteséggel szolgáltatja ki most is hő­seit, amellyel máskor pillant szivük és agyuk mélyéig. Mert jóllehet az Életem — napsugárban casanovai koncepció, a casanovai könnyűségen túl moralisan és pszichológikusan is elmélyített. S a tengeren és szárazföldön. Montecarlotól Szalonikiig és Budapesttől Mekkáig le­zajló gáláns kalandok mindegyikében mély Ura is van: egy szenvedélyes, lo­bogó, kissé tán kiábrándult és mégis mindig uj ábrándok után futó lélek lí­rája. A magyar közönség Komor Zol­tán kiváló fordításában olvashatja a vaskos Verona-kötetet, amely az Athe­­naeutnnál jelent meg s ára 86 dinár. — Portóra 5 dinár küldendő. Szállítja a Minerva d. d. könyvosztálya Szubo tica. Színházi kistükör Pirandello uj darabja A m'ivész tragédiája — Diana és Tudj —- Az örök model Kritikusok kritikusa Milanóban nagy érdeklődés mellett mutatták be Pirandello uj darabját, a »Diana és Indát«. Ez ismét azt az el­lentétet Viszi szinre, mely a folyton mozgó, változó élet s megmerevedett forma, között , van. Ezúttal. a művészet az élettel ütközik össze.-,,Ag olasz biri-. bat teljes elismeréssel fogadja a mest:r három féívonáSos tragédiáját, íbsdht emlegeti, a norvég drámairó utolsó munkáját: »Ha mi halottak föltáimi­dlink.« Sirio, a fiatal szobrász egy Diártá­­szobret tervez, ebben ábrázolni akarja az egész életet, mintegy megakarja á'­­lita.ni. Az élet Tuda, egy modclje. Sirio oly önfeledt lendülettel dolgozik müvén, hogy a lány már belefárad, unja az ülést. Az élet, mely ebben a lányban lakozik, nem. bírja azt a mozdulatlanságot, melybe a szobrász belekényszeríti. Nyugtalankodik, szeszélyeSkedik, pró­bál föliázadni Sirio e’len s elmenekülni. Siriona-k azonban Tuda minden: szob­rát nem tudná befelezni né'küle, furcta féltékenykedéssel féltékenykedik rá. a művész féltékenykedésével, melynek tárgya nem a nő. hanem a model. Ne­hogy elveszítse őt, amivel a lány min­den pillanatban* fenyegetödzik. nehogy elismerje jogát, hogy Tuda másokmk is ülhet, Caravnni festőnek is. aki szin­tén Dianának festi, Sirio a lányt fele­ségül veszi. Ebben állapodnak meg: mindaketteu szabadok.- nem tartoznak hűséggel egymásnak, Tuda egyetlen kötelessége az, hogv csak neki üljön, amig a szob­rát be nem fejezi, aztán úgyis öngy.1- kosságot követ el. Sirio küzd az élet ellen, mely el akar illanni előle, mig íz agyagot mintázza, szeretője, Sara elled, aki el akarná vonni munkájától, öreg szobrász, barátja. Nono ellen, aki a mü­­vés-e -l ő' kiábrándult ember szenvedé­ly ével védi Tudat és az élethez való jogát. Az öreg szobrász .máskép gendoikt­­zik, mint Sirio. Barbárságnak tartja zsarnokosködását. Ö évek hosszú során igyekezett megrögziteni az életét szob­raiban. de megutálta munkáit, könyör­telenül összetörte őket. Az élet nem adja meg magát Sirio akaratának. Til­da, miután feleségévé lett — úgy rémlik — kisé megnyugszik, őrül a sok szép ruhának, a tollas kalapnak, de a benne lakozó nőstény fölláza., a rabszolga­sága '•ellen. Szereti Siriot, egy nő -Síén* vedélyével, sérti, hogy Sare még min­dig a házhoz jár s elrabolja tőle férjét. Ezért megcsalja az urát, de úgy. ahogy az ilyen művészi feleség megcsalhatja: — ül Garavanin festőnek, aki még nem fejezte be Dianáról festett képét. B művészi hitszegés után Tuda nem tér többé vissza Siriohoz. Megszabadult tőle, elmenekült, senki se tudja hol rej­tőzködik. Sirio kétségbeesett keresés után végre rábukkan s erőszakkal von­szolja haza műtermébe. A szobrász hiába igyekezett dolgozni munkái in más modclekkel. Most. hogy vissz t­kapta az egyetlen modelt, elhatározta, hogy semmi áron sem engedi el, akár­hogy jajgat és ordit. Tuda, aki lesová­nyodott, összeesett, majdnem fölismer heteden, vissza fogja szerezni előbbi szépségét, teste megint a régi lesz. Si­rio kurtán, keményen, könyörtelen ű beszél hozzá. Feleségének szenvedje nem hatja meg. Öreg szobrász barát­jára sem hajt. Még tulajdon szobrának sem hisz. mikor Tuda letépi a szoborról a függönyt, mely eltakarja s megmutatja neki, hegy a szóbor most szenved, az ö Szenvedését tükrözi, nem pedig azt az önkívületet, melyet Sirio annak ideién örökített meg, mikor csak az ő modeljé veit. Az élet a szobornak is megváltoz­tatta a formáját. Tuda gyűlöli a szob­rot s egy dührohamában szét akarja törni. Sirio eléje áll, hogy védje mü­vét, de ekkor az öreg szobrász lelövi öt. P erre Wo'tf támad ha e ba ás­od » kri ika ellen Pierre Wollt, az ismert franc! vig­­játékiró feltűnést keltőén szenvedelmes cikket irt a műkedvelő, garázda kritika ellen, leleplezve benne több párisi kri­tikust. A cikk. me’yet egy hö'gyltöz in­téz. levél-alakban, ma a párisi szalonok beszédtárgya. »Ismeri aszonyom — szól a cikk — X. kritikust? A főpróbák estéjén fész­kelőd! a z Sellyéjében, izeg-moz tg, fú jja az órát. köhög.’ szipákol. köpk >d S végül elalszik. De mihelyt a fiiggöuv legördül, pajzánná válik, elméskedik, jár-kel az előcsarnokban. — Micsoda csapnivaló darab — mondja — húszszor sö adják. Ezek azok áz emberek, akik megöl­ték Henry Bcqué-t ... De ugyanezek aztán elsőül követelték, bögy a Hollók 1927. február 6. és a Párizsi nő szerzőjének szobrot ál­lítsanak. Szegény Becpue cigarettáját rágcsálva hányszor mondogatta neke t, hogy ezek a piszkok tönkre teszik majd őt. Ugyanazok Írták ezt a mondatot is­­»Victor Hugo most harmichat éves és neve egyre rosszabbul cseng.« Valaha egy befolyásos kritikus egyik darabomról ezt irta: »Pierre Wolff na­gyon szellemes, de manapság minden tökfilkó szellemes.« Nyilvánvaló, hogy nem volt hozzám valami szeretetreméi­­tó. Ha kicsit töri a fejét, bizonyára lel­hetett volna sokkal eredetibb, világo­sabb módot, hogy elemezze darabomat. De két nappal később egy főpróbán ta­lálkoztam vele s minthogy el akart isz­­kolni, én szólítottam meg őt: — No, kedves barátom, csak netti for­­dit nekem hátat... Végre is nem én Ív­tam a maga cikkét -s nem maga irta az én darabomat! — Hát nem haragszik rám? — Dehogy. — ön szellemes ember. Ezt akartam neki válaszolói: »Maga pedig tökfilkó« — Aminek bizonyára örült volna, de gyorsan kereket oldott. Egy szép reggel aztán ezt a levelet kapom tőle: »Kedves barátom, Szükségem volna egy bizalmas ba­rátra, hát önhöz fordulok; Ezt főztem ki magamban: jöjjön el hozzám holnap, szombaton fél tizenegykor, egyszerűm ebédelünk s később elolvasom magának azt a három felvonást, melyet most fe­jeztem be. Biztosíthatom, hogy nem bánja meg. Aztán majd elcsevegünk, mint jó cimborák s maga tanácsokat ad nekem. Helyes?« Nagyszerű! A tökfilkó egyszerre cim­borájává lett, bizalmás barátjává. Arra kért, hogy hallgassam meg darabját s bíráljam meg. . , Három hosszú óráig rettentheted > nül hallgattam a darabját. Időközön­ként meg-megállt s igy szólt: »Na tilt szól hozzá?« I - •{:■■■ Nincs bátorságom közzé tenni itt; c befolyásos kritikus nevét Nem «ete­tek halottakat támadni. Nekem elegen­dők azok, akik élnek ... A törvény humora Egy tárgyaláson sok nő jelent meg, a tanúkihallgatásoktól sikamlós rész­leteket vártak. Minek előtte a tárgyaU-t megkezdték volna, az elnök e szókkal fordult a hallgatósághoz: — Kérem a tisztességes nőket, hogy távozzanak. Senki se mozdult. Erre az elnök igy szolt az ajtón?.­­lókhoz: —- Miután minden tisztességes asz­­szony eltávozott, most távolítsák el ^a többieket is. Nagy nyomorúságban halt meg egy végrehajtó. gyűjtöttek a temetésire. Dumáitól is kértek t;z frankot erre a célra. Dumas egy száz frankost vett l-.i igy szólván: __ Nincs aprópénzem, temessenek c: rajta tizet. ü Az angol hóhér az akasztófáboz Ve­zeti az elitéltet s oda súgja neki: Figyelmeztetném kell, hogy még so­hasem akasztottam. —Nem baj, engem se akasztottak még — felelte az elítélt. Majd igye­kezni fogunk mindaketteu. !:'017|i1 A mértéktelen elhízás amely sok szenvedést és • ellemetlenséget Of-ozo'.t neken, teljesen merszü t a rend­kívül bi tosan működő „ VILFAN.P1LULÁK “ és „VILFAN-TEA,, használatával, mely szerek valóban felül­írni.hatatlanok és ártalmatlanok. Ezért is nyilvános köszönetemet fejerem ki Viifan gyógy* érész laboratóriumának. Zagreb, Utca 20t. O. Veiss, Osljek

Next

/
Oldalképek
Tartalom