Bácsmegyei Napló, 1927. február (28. évfolyam, 30-57. szám)

1927-02-16 / 45. szám

4. oldal. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 1Q27. február 16. Harc a hidért Noviszadi küldöttség Beogradbaxj Noviszadról jelentik: La kies János polgármesterhelyettes, Plavsics Nikola műszaki tanácsos és Ktitin Mita, a ki­szélesített városi tanács tagja hétfőn Beogradban voltak és a városi ügyekben több minisz-ternél jártak ed. A küldöttség elsősorban is Szrnec épi­­■ tésügyi minisztert kereste fel, akitől kérték, hogy engedje át Noviszad vá­rosa részére azt a hidfeljárati vasszer­­kezetet, amelyet a minisztérium erede­tileg is Noviszad részére rendelt és amely már harmadik éve Noviszndon is van, de amelyet a minisztérium utóbb Leszkovác városának ígért oda. A miniszter nem ismerte a hidiigy előzményeit és azért magáihoz kéreite Trifunovics osztályfőnököt, a hidosztály vezetőjét, akinek bevonásával hosszabb tanácskozás volt. Noviszad küldöttsé­ge kijelentette a miniszternek, hogy a hídszerkezetre okvetlen igényt tart, még ha annak árát és szereltetési költ­ségeit meg is kellene a városnak fizet­nie. Trifunovics osztályfőnök erre kö­zölte a küldöttséggel, hogy a hkifeljára­­tot annak ideién Uzunovics miniszterel­nök, akkori építésügyi nyniszter Ígérte Leszkovác városának, mert Noviszad város tanácsa arról annakidején lemon­dott. A. küldöttség az építésügyi mi­niszter tanácsár# a miniszterelnökhöz fordult, aki megígérte, hogy magához kéreti Trifunovics osztályfőnököt és ha igaz, hogy Leszkovác mindeddig mit­­sem tett annakidején sürgetett hidja lé­tesítése érdekében, akkor a hidfeljára­­tot Okvetlen Noviszadnak kell juttatni. Egyben kijelenette a miniszterelnök, hogy a hidfelavatáson személyesen kí­ván résztvenni. ■ A küldöttség ezután felkereste Parii' itovlcs osztályfőnököt, az útépítési osz­tály vezetőjét, akinél megsürgette a Kiissza—kamendlnl országút építése ügyében felterjesztett költségvetés jó­váhagyását. Innen a küldöttség a kinijs-» tári javak vezérigazgatóságát kereste fel a már megalakult ármentesitő tár­sulat vezetőségébe delegálandó állami képviselő kinevezése érdekében. A ve­zérigazgatóság azonban arról értesí­tette a küldöttséget, hogy dr. Marko­­vics Bogdán pénzügyminiszter megta­gadta a kérelem teljesítését, mert at*ól tart, hogy ebből kifolyólag a kincstárra nagy terhek háramlanak. A város en­nek következtében a vizjogi törvény ér­telmében jár el. Végül eljárt a küldöttség az állam­vasutak vezérigazgatóságánál a Kame­«*>*»» ö * nica-uccai vasutátjáró ügyében, ahol llics Mika nyugalmazott vezérigazg ító bemutatta a küldöttséget Oyurisics Bo­­rivoj uj vezérigazgatónak és a novisza­­diak kérését meleg figyelmébe ajánlotta. Az uj vezérigazgató a tanácskozásba bevonta Franks Leonid helyettes ve­zérigazgatót és végül kilátásba helyez­te, hogy a város kérését teljesíteni fogja. A Jugoszláv delegáció Prágában Megtartották az első közös ülést — Az érdemleges tárgyalásokat szerdán kezdik meg Prágából jelentik: A jugoszláv parlamenti delegáció kedden dél­előtt együttes ülést tartott a cseh­szlovák parlamenti delegációval. Az ülésen Malypetr, a csehszlovák parlament elnöke üdvözölte a jugo­szláv delegációt és rámutatott a két brszág kulturális és gazdasági együttműködésének szükségességére- Rhuban csehszlovák képviselő Szent- Cirill halálának ezerszázadik évfor­dulójáról emlékezett meg és Szent-Cirillt, mint a szláv nép szentjét, méltatta hosszabb beszédben. Jankovics Velizár, a jugoszláv de­legáció elnöke megköszönte az üd­vözlést és nagy elismeréssel méltatta Masaryk köztársasági elnök érde­meit a szláv népek felszabadítása körül. •' • • A közös delegációk az érdemleges tanácskozást csak szerdán délelőtt kezdik meg a prágai szenátus épüle­tében. házára vitték, ahol átadták a csend­őröknek. Milicsevics kihallgatásakor minden felvilágosítást megtagadott. A me­rénylet hire hamar elterjedt Vrsacon és a főszolgabírót szerencsés meg­menekülése alkalmából meleg ün­neplésben részesítették. A merénylőt kihallgatása után Belacrkvára kisérték és gyilkosság kísérlete miatt előzetes letartózta­tásba helyezték. Rálőtt a vrsaci főszolgabíróra egyvelikagredai telepes Aádaski főbíró sértetlen maradt — A merénylőt letartóztattak. Vrsacról jelentik: A velikagredai csendőrség letartóztatta Milicsevics Joca telepest, aki revolveres me­rényletet kísérelt meg Nadaski Gyu­ra vrsaci főszolgabíró ellen. Nadaski főszolgabíró hivatalos ügyben utazott ki a járási főorvos társaságában Velikagredára Amikor kocsijuk áthaladt a község íőuccá­­ján, Milicsevics Joca velikagredai te­lepes utánuk kiabált és szidalmazta a főszolgabírót. Nadaski erre utasi­­list adott'a jegyzőnek, hogy állítsák elő Milicsevicset a községházára és addig tartsák őrizetben, amíg ö nem megy adm. Nadaskiék, oz&dáij tovább mentek a temető felé, ahol a hivata­los bizottság egy kriptanyitást foga­natosított. Milicsevics azonban nem engedel meskedett a parancsnak, hanem a községházáról elszökött és egyene sen a temetőbe szaladt, aho^a fő­szolgabíró közelébe férkőzött és fel­emelve kezét, inzultálni akarta a fő­bírót. Amikor ebben megakadályoz­ták, előrántotta revolverét. — Most öt golyót eresztek beléd — kiáltással a lő szolgabír óra lőtt. A revolver azortbap szerencsére csütörtököt mondott es meg mielőtt u lövést megismételhette volna, a hivatalos bizottság tagjai kicsavar­ták kezéből a fegyvert és a község­A késmárki órás irta: Palás'.hy Marcell A késmárki órák — úgy a zsebbeva­­lók, mint a falonfüggők — roppant egész­ségesek voltak akkoriban. Volt az úgy a nagy kolera idején is hogy egy-egy falut elkerült a förtelmes nyavalya. Lehet, hogy az órák világá­ban is megesik az ilyesmi. Ennek pedig nem nagyon örült a kés­márki órás, aki nevezteték CJcatrix Melchior uramnak, amint hogy általá­ban nem örült az, szegény feje, semmi­nek e világon. Álomittas és nagy, riadt, kék szeme volt s úgy nézett vele az egészséges órák e kegyetlen világába, mint az ál­mából felriasztott gyerek. Az álmos városka álmos piacán ott ült a szomorú és kopott házban lévő szomorú és kopott boltjában a szomorú és kopott ember. A műhely küszöbének kőkockái kö­zött kisarjadt egy csomó vézna fü­­vecske, ott tengett-lengett évről-évre, Nem taposta le senki. Ott ült Cicatrix Melchior uram és szomorú, nedves, riadt kék szemével az égen suhanó bárányfelhőket nézte. Sóvárogva nézte az ég örök vándo­rait, amelyek látták időtlen idők óta tartó vándorlásuk közben a hires to­ronyórákat hajdan, amelyek örakondi­­tásakor felvonultak a tornyok erkélyén a tizenkét apostolok, mig az orgonák szépségesen búgó zsolozsmákat röpí­tettek, a bárányfelhők felé amaz Örökké­valóhoz, ki ura a percnek, az órának és az évszázadoknak s mindazoknak a bo­gárkáknak és királyoknak, kik bejön­nek az idők során a földi életbe és el­tűnnek aztán, mint a röppenő méhek szárnyán megvillanó napfény. Hol vannak már azok a boldog Idők — gondolta ilyenkor Cicatrix mester —. hol vannak, amikor rnég lelkűk volt az óráknak? Lelkűk, mert egy-egy hires mester egész élete munkáját beleépítette az ő remek müvébe. Ki emlékszik a niarosvásárhelyi ze­nélő óra-kut titokzatos titkára? Arra a világhírű óraműre, amely őrükre elvesz­tette hangját, amikor pénzhamisításba sodródott mesaeTe — akinek feje leiitte­­ték a piacon — utolsó kívánságaként le­szállt a kút öblébe és elbúcsúzván a ze­nélő csodától, kivett belőle egyetlen srófot Ki tud még erről. Ma gyárakban készül az óra. Meg­teszi a dolgát ez is, az igaz. Pontos is és finom a müve, de nincs annak lelke, az már nincs. Csak gép, akárcsak a szecskavágó, vagy a kukoricamorzsoló, Igaz is, hogy ez a mai idő olyan, mint a szecska. Nem többetérő, nem Is izesebb annál s nem is való egyébre, mint hogy az ember ledarálja. Egyik napot a má­sik után. ... A poros üvegszekrényben, a kö­zönséges, oícsóképü ébresztőórák kö­zött — és mégis elkülönözve, mert szi­­várványosan megcsillanó kupoláju üveg­harang alatt — időnként megszólalt Ci­catrix Melchior uram lelkének főbüszke­sége, a rézveretü, fekete, évszázados ze­nélőóra, amelyet úgy vásárolt némán, huszonötév előtt, mikor a nyitrai püs­pöki palota padlásán összegyűlt régi lo­mot árverezték el. ötven krajcárért adta oda neki a földi hiúságokat nem ismerő, tehát tönkre is ment alamizsnás püspök ügyeit rend­behozni igyekvő fiskális ezt az ócska, mihaszna lomot a félbolondnak nézett vándorló óráslegénynek. ö pedig sok esztendő ellopott sok éjszakáján át tanulmányozta a rozsdás csavarok, kicsorbult fogaskereksek, sod­rott, tüskés hengerek s az elpattant ru­gók titkát. Miaden egyes tagocskáját: ezeket a rozsdaette, elgörbült fémrészecskéket visszaálmodta eredeti formájukba. El­készítette másukat, kitalálta a hiányzó részeket, ezernyi próbával kifürkészte öszefiiggésiik, egymásba akaszkodásuk fortélyos titkait. Előbb nyögdicsélve, berregve, csata­rázva, el-elakadva, nagyokat horkanva, kurrogva, újra elfulladva, de mégis csak élni kezdett az óra. Mint ahogyan nehéz kórság, vagy tetszhalál után új­ra tanul beszélni az emberi szót elfelej­tett nyavalyás, úgy jött meg apránként az évszázados remekmű szava. Eleinte csak az időt mutatta. Az esz­tendőt, a hold havát, az éji hold égi képét, amint a semmiből sarlóformáját ölti, aranytállá kerekedik, aztán újra láthatatlanná sorvad. Aztán megjött, zengő, mélyrezgésü hangja, mely olyan édesen, melegen és megnyugtatóan muzsikál, mint az anyánk altatódala. Végül — épp azon az éjszakán, ami­kor utolsót pihegett az ágyasházban az ő egyetlen, nyomorék, nem erre a vi­lágra való fiacskája — már nem aka­dozva, már nem zökkenőkkel és nem elfulladtan és kopottan, hanem boldog harsányan, ünnepi vigaszsággal zendult föl az életre támadt zenélő miiben a régi mester ájtatos ihletének dallama: Te deum laudamus... Igen, igen! Téged, Uram, dicsérünk, aki elveted őt, szegénykét, ki nem ter­mett e durva világ küzdelmeire. Tége­det, Uram, ki szomorú, egyszeri!, halk örömöket adsz a kifosztott, álmodozó, riadtszemü szegény művésznek, akit el­hagyott a cédalelkü asszony, mert az élet cifra rongyait, olcsó örömeinek ita­lát akarta inkább, mint az összebújó, megértő s meghitt szeretet. Cicatrix Melchior uram osőndes áhí­tattal, magába mélyülten hallgatta és két kék szeme megtelt az emlékezés las­san alágördülő könnyeivel. Lambrino Zizi kiadja memoárjait A volt román trónörökös morganaök s fe eségének em'ékira ai súlyos Lelep­lezéseket tartalmaznak Párisból jelentik: A Petit Párisién jelenti, hogy a francia könyvpiacnak a közeljövőben nagy szenzációja lesz, amely különösen Romániában fog megdöbbenést kelteni. Lambrino Zizi, Károly volt romáp trónörökös morganatikus első felesége szerző­dést kötött egy francia kiadóhivatallal, hogy megírja emlékiratait és ezek legközelebb már napvilágot is lát­nak. A bukaresti királyi udvar és a ro­mán király minden követ megmoz­gatott, hogy a könyv ne jelenjen meg, de sikertelenül. Lambrino Zizi engesztelhetetlen, különösen amióta elvesztette tartásdiját és amióta a párisi bíróság nem engedte meg, hogy Károly trónörökössel való há­zasságából származó egyetlen fiát apja nevén, Hohenzollern herceg né­ven írassa be az iskolába. A francia kiadó már erősen rekla­­mirozza Lambrino Zizi emlékiratait és jelzi, hogy a memoárokban sok hiteles okmány hü tény képmásolata fog napvilágot látni, köztük olyanok, amelyek kompromittálók a bukaresti udvarra és Károly volt trónörökös szerelmi levelei, amelyek azt bizo­nyítják, hogy Károly nem tekintette Lambrino Zizit morganatikus felesé­gének, hanem azt tervezte, hogy ma­ga mellé ülteti a román trónra- Az emlékiratokat nagy érdeklődéssel várja a francia főváros. Az uj báró, a vidék ura nyitott most be a boltba. —- Nos, meggondolta, Cicatrix uram? Tizezret adok az óráért. — Meggondoltam. — Szóval: ideadja. — Szóval: nem adhatom... Nem le­hetne inkább néhány ébresztőórával szol­gálnom? A béresházakban elkelnének, méltóságos uram.-— Bolond maga, Melchior mester. Éb­resztőórát a béresházakba? Mirevaló ak­kor a kakas? — Igaz... igaz, kérem. De ezt az órát, ezt az egyet nem lehet. Téssék el­hinni, nem lehet. Több ez, mint a fiam. Ezt nem teremtettem, de visszavettem a haláltól. Feltámasztottam. Nem lehet ezt, kérem, semmi pénzért. Pedig... — No, Isten áldja. Cicatrix Melchior boldogan lélegzett föl, hogy ime, sikerült megszabadulnia a kísértéstől Pedig nagy volt a kisértés. Mert nagyon fúrja a halál fúrója a tüdejét s a láthatatlan lyukacskákon el­illan belőle a levegő. Érzi ezt. Alig jut valami belőle a torkába. Rövidet, nehe­zeit, szaporát lehel. Kapkod utána, ful­­doklik. És talán el lehetne — el is kel­lene — menni valahová Stájerországba ebből a kis vagyonból élni is lehetne azután még egy néhány évecskét, utaz­gatni, világot látni is talán Hát ezt az órát eladni még sem lehet. Becsukta béviilről a boltot s besur­rant a szobán át a konyhába. Előszedte a kosarat és hámozni kezd­te a földszagu krumplit, mert még volt vacsoráravaló a háznál ebből a legegy­szerűbb földi gyümölcsből. Szívta, a szegény rongyos tüdejére szívta a föld szagát. Barátkozott ennek a mindennél örök­kévalóbb masszának a lehelteiével. Jó azt megszokni... S nagyon boldognak érezte magát, hogy ilyen erős tudott lenni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom