Bácsmegyei Napló, 1926. december (27. évfolyam, 330-356. szám)

1926-12-25 / 352. szám

1920 december 25, BÁCSMEGYET NAPLÓ _______ 89. oldal A GÉPIRÓNŐ A VILÁGTÖRTÉNELEMBEN Irta: Szász Zoltán Egy francia iró leleplezte vagy, szeli­­debben szólva, feltárta a SDNt. ami ma­gyarul Nemzetek Szövetségét jelenti, belső életének egy bizarr fejezetét; azt. amelyet az itt egybegyülekező politikai hatalmasságok s a körülöttük nyüzsgő titkárnők és gépirónők többé-kevésbé bensőséges viszonyai tesznek igen-igen meglepővé s olykor pajkosan pikánssá. Arról szói a könyv, ami az uj világpar­lament homlokzata mögött történik. Biz­tonsági szerződés, lefegyverzés, háború­kat elhárító bíráskodás, megtorlási el­járás a békebontók ellen, nagytanács, kistanács, széktanács: ez a homlokzat. . Adassák tisztesség neki; bármily fo­­evatékos ez az intézmény, mégis egvike azoknak a halvány csillagoknak, ame­lyek felé a mai európai éjszakából felte­kinteni lehet. De azért az se varázsnélkii­­li. ami a homlokzat mögött történik. Titkárnők, gyorsirónök, tolmácsnök s főleg és elsősorban gépirónők billen­tyűznek itt külügyminiszterek szivén, simogatták miniszterelnökök gyér haj­­fürtjeit, játszadoznak világbankárok óra­­láncával. , Tévedés volna azonban azt hinni liogv a rövid szoknya és az etonfrizüra csak éppen a SDN. életének legbelsőbb szövődményein át bocsátja az örök nőiesség varázsának pezsditő fluidumát. Már a háborúban is. amely pedig kifeje­zetten férfiüzem volt, már a hadseregpa­­íancsnokságok, a hadtápirodák, az élel­mezési hivatalok Írógépei és telefonfül­kéi körül is ott nyüzsögtek szőke, barna vagy vörös, akkor még nagvobbára kon­tyos, de már akkor is rövidszoknyáiu dé- i monok s buzgón gépelték a front mögé j küldött nemibeteg katonák listáját vagy 1 haragosan* reklamálták telefonjukon a j frontmögötti esetnegeboltból a tábornok i ur számára megrendelt, de még el nem küldött ananászt. S ki csodálkozik azon hogy akár előrenyomult a hadsereg, akár | hátrált, azaz hogy az ellenség elől; «ki- I tért«, ezek a.hadseregek testé1 átszövő! női rajvonafak egyre Vöze'ebtf tudtak férkőzni a,.leghatalmasabb személyekhez! is s egy-egy parancsgépe’és vagy tele- | fenüzenet felvétele kapcsán kitüntetése­ket, áthelyezéseket és szabadságolásokat' sariasztottak mosolyukkal. A háború azonban mégis csak a kez­det volt: a gépíróizmttsnak. punt politi­kai hatalmi tényezőnek, mint ujformáju női térfoglalásnak a férf'-hafalmi-szfé- j rák világában igazi feltörési korszaka a: forradalmak alatt köszöntött be. Talán túlzás az az állítás, hogy az orosz hol«e­­vlki forradalmat tisztán matrózok és gépirónők csinálták. De bizonyos, bogy minden népbiztos mellett ott volt titkár­nőként a tájpraiterin. aki döntő pillana­tokban direktívákat is adott s állítólag kormányzóságokat és lovasezredeket! tartott meg a forradalom számára. a i mely utóbbi mentési munka egészen ért- j hetően revelálódott női munkaként. Ma- ! gyarországon a szelíd és majdnem vér­­telen. de a vad és fegwrrrnnogásos le­vegőjű bolseviki forradalomban is Yost j és Remington gépei sikeresen versenyt zajongtak Mannlicher és Kropacsek al­kotásaival. Mert valóban, a gépirónö egv egész különös női típus vagy legalább is egész különös női tipussa küzdhet! fel magát. Ma már tömérdek államférfi, magasrangu hivatalnok, pénzügyi nagyság, de iró is minden közleményét gépirónőnek dik­tálja. Vannak publicisták, sőt novella- és regényírók is, akik egy szót se Írnak, nem is gépelnek saját maguk, hanem egy Írógéppel kiegészített titkárnőnek suttog­ják vagy szavalják el szellemi termékei­ket. S ez az együttes produkció egészen sajátos viszonylatot teremt a diktáló és felvevő közeg között. Üzleti levelek, sab­lonos adatok diktáUisa esetében ugyan nem. de mihelyt valami alkotás, valami szellemi teremtésféle áramlik a diktűló­ból a gépirónö kezei alá. rögtön saiátos összhangolódásnak és összgyakorlód-ís­­p.ak kell a két szereplő között kiépülnie Mert hiszen minél inkább szellemi rnun- i ka, minél inkább teremtés a diktált sző- j vég, annál egyénibben, annál inkább sa­játos ütemben, különös szeszélyekkel ; ksvarUs uälttlfc c* tuuu Az ilyen összeszokottság aztán intimi­tást teremt. Diktálás közben a diktáló rendesen fesztelenné válik. Nemcsak a kényelmes ülés, de a fekvőhelyzet is oly­kor szükséges feltétele a gondolatok megszületésének. Vannak emberek, akik­nek sétálva jönnek a gondolatai, vannak viszont, akiknek fekvőhelyzetben. Egye­sek csak cigarettázva, mások csak bor vagy pálinka mellett, mások csak pon­gyolában tudnak alkotni. Különösen iro­­űa'nii értékű írások diktálása közben valóságos szellemi vajúdási izgalmak vesznek gyakran erőt a diktálom Ez az az eset. amikor a férfi vajúdik s a nő némileg a bába szerepét játssza. Mi sem természetesebb mármost, hogy az, intimitás, a fesztelenség, a szellemi vajúdás és az önlelepző vívódás c égkö­rében gyakran kifejlődik valami érzelmi barátság és szerelmi vonzalom is a dik­táló férfi és a gépirónö között. Es pe­(Fekete és sárga. Ez a két szín ural­kodik rajta. Erős szemöldöke, nugy sze­me. ritkuló haja fekete, ösztövér arca viszont sárga és sárgák a Unom ujjai. a csuklója is, melyen nőies aranylánc ra­gyog. Moha már elmúlt dél, ágyban ta­lálom őt. párnák dagályán fekszik, éb­ren. de aléilan, oly omlátag lengeséggel, mint a reichstadti herceg a haldoklási jelenetkor. Körötte egy dúsan berende­zett legénylakás nem kellemetlen ren­detlensége. Rádió, hangosan beszélővel, angol grammofon. francia kártyák bon­tatlan csomagokban, mint a tiszteletpél­dányok egy nagy írónál, spanyol bor, olasz ibolya, lengyel pálinka, török ci­garetták. rózsaleveles szopókával. A croupier csodálkozik löttömön. Főfájás­ról panaszkodik, likőrrel, cigarettával kínai, közben szép, hosszú aljait szem­­léli a paplanon'. Á$t hiszi, hogy pénzt jöttem köicsöiilcérjy. gyomban biztosit, hogy rendelkezésemre áti. Én azonban!)' — Csak néhány élményt, uram. — őrről is lehet csevegni. — Mikor feküdt le? — ötig dolgoztam. (Dolgoztam: mi­lyen megindító Gereblyézte a téteket, fizetett, visszaadott, tessék tenni, min­denki tett, nincs tovább. Époly munka, mint szenet hordani, vagy irni.l — Mióta csinálja ezt? — Tizenöt éve. (Ástt.) — Hogy lett kártyamester? — Mint az operaénekesből énektanár. . Nem vo't tehetségem, látszottam, aztán ! letörtem, felültem a magasszékre, on- ! nan néztem a játékot. ott ragadtam, . Volt valami érdekes abban, hogy a ré-1 szegek között iózan maradtam. Később leültem a »koporsó« mellé. — Mondja, csupasz kézzel adogatja a kártyát? Mert sok klubban a kártya­mester gumikesztyü-ujjat húz az tijjári, m'nt a sebész az arany eres operációk­hoz — Minek ez? A kártva nem piszkos. | — Hát a pénz? — W csak zsetonokkal játszunk, még pedig pengős zsetonokká!. Ebben a te­kintetben megelőztük az államot. ná­lunk a pengős számítás már régóta élet­­belépett. A kártyások legalább gyako­rol iák magukat az átszámításban. — Kitűnő. A zsetonjaikat egyebütt is elfogadják törvényes fizetési eszközül? — Csak a környékbeli kávéházakban és vendéglőkben a fizetöpincérek. — Mi ma a legmagasabb tét? — Egy millió korona. \ konjuktura idején vo'tak százmilliós tétek is. — Mennyit keres? _ Szóra se érdemes. En a kártyames­terek között proletár vagyok. Van azon­ban 'u egy croupier, aki több klubban v-au érdekelve. Annak havi .iövedclmét legkevesebb háromszáz millióra teszem. — Nagy a játékszenvedély? —r Sa.inos, erősen megcsappant. (Só- j hajt. mint egy államférfi.) Az áldatlan, gazdaság' viszonyok. Elmúltak azok az idők, mikor Budapesten a nap és éjjel dig akkor is, ha a férfi külügyminiszter vagy hires iró s a gépirónö esetleg egy egész jelentéktelen származású és tár­sadalmi helyzetű hölgy. De nem is kel! éppen szerelmi viszonyra gondolni: már az a meghittség is. anii a gépirónö és diktáló hatalmasság vagy híresség közt ilyenkor kialakul, elég ahhoz, hogy egy ügves nő messze a gépirónői hatáskörön tűiméiül jelentőséget és befolyást tudjon magának biztosítani. Az egyszerű tit­kárnő vagy titkár, aki csak rendeletet fogad el vagy hűvös megbeszélések ered­ményeit jegyzi fel, nehezebben jut ilyen szerephez. A teremtő, vajudásos diktá­lás légkörében azonban akarva nem akar­va oly közel íérkőzhetik, a gépirónö, fő­leg. ha jól érti a mesterségét, a hatalmas vagv befolyásos férfihoz, hogy végül ez a hatalom és ez a befolyás is egy második Írógéppé válik, melyen titokban szintén a nő iáiszik. minden órájában lehetett játszani. Reg­gel fél kilenckor ép úgy mint délben egy órakor és hajnalban háromnegyed ötkor. — Kár. Szóval nincs pénz. De humor még mindig van? — A kártyás-hutnor nem változik, a kártyás konzervatív. —A nyerők ma is »pénzbeszedők«? — igen, akár Ferencz József korá­ban., Aki pénzt süiyeszt, az »falaz«, »el­teszi a dohányt a pincébe«, vagv Szat­­márra — Ez uj. Miért éppen Szatmárra? — Rejtély. — Hát a kedves »tudósok«, akik foly­ton jegyeztek, a »tanárok«, akik szor­galmasan rajzolták a játék lázgörbéjét, működnek még? — Jobban, mint valaha. — A ^zfiz-k'éziiék "van még ' fiećštt-­le te? £ —. Hu tenne szűz-kéz Pesten. Ma .in­kább a »szakállas .kezekét« kedvelik. — Érvényben varinak még a kártya­­kódex régi. kőlapra vésett törvényei, a halhatatlan fex-Spatz? Bocsásson meg, m> is az a lex Spatz? (Elpirulok) Látja, eEeleitettem — (Gépiesen.) »Ha a banknak és po­inteur-nek egyszerre két különböző slá­gere van. akkor utána egész biztosan a bank vészit.« — Beszéljen még néhány ilyen lex-et. — »En carte után egész biztosan a pointeur nyer.« -Mahlojka után egész biztosan a bank nyer.« »Pointeur-passe után egyet üt a bank, de aztán egész biztosan a pointeur üt.« »Ez a coup de Hon.« — Bravó: oroszlánütés. Milyen hősi és gyönyörű Legalább beválik? — Sok esetben. De épo'y sok esetben nem — Akkor mi az értelmük? — Ezeknek a buta lex-eknek nagyon sok értelmük van. Aki követi őket. \z nem ég le annyira, mint a hitetlen ak folyton bedül, nem tud fölállni, oda­ragad a székhez , A kártyának is van erkölcse. Korlátok, tilalomfák, sorom­pók nélkül itt «em lehet élni. A törvé­nyek mérsékletet parancsolnak a játé kosra, mint a vallásos emberre a böjtök. — Mi ma a legnagyobb probléma? — Még mindig az ötös megállás. Az is marad az idők végezetéig. — Hallani még az intermit paklik megtörésének recsegését? — \ finomabb iiilüek ma is hallják. ... Ali a mai kártyások babonája? _ Egyesek hivalkodnak bizonyos ba­bonákkal. hogy például maguknál hor­danak eg'- döglöt legyet, vagy egv el­tört töltőtollat. Ezeknek nem kell hinni. Igazi babonájukat úgyse árulják el. Az ilyesmi egy bűvös C'-e'ekedet. 1 alán az ütés pillanatában a bal fülünk cimpáiát: érintik meg. De ha én is látom ezt, ak- j kor nyilván csak azért teszik, hogy el- j tereljék figyelmemet valódi. hatékony j babonájuktól. Nagyon bonyolult lelkek, j Ami természetes is. Maga az. a tény,! hogy valaki ép egy ütést játszik meg s nem egy másikat, már őrület. A legnépszerűbb kabala? — Az, hogy játék közben senkinek sem szabad pénzt kölcsön adui. — Praktikus. Hány kártyaklub műkö­dik Budapesten? —• Negyven vagy ötven nyíltan, de ugyanannyi titokban. Köröttük nagy a vetélkedés. Egyes klubok »nyiie.s bank­kal csábítják a játszókat. Mások föl­hajtókkal dolgoznak. A nők a legjobb fölhajtók, összeismerkednek a kártyá­sokkal és egyenesen házhoz szállítják őket. Jutalékot kapnak. Ha egy jó vidé­ki pali egy este lead ötven-hatvan mil­liót. akkor a fölhajtó — százalékos meg­állapodás szerint — öt-hat milliót kap belőle. — És ha a vidéki pali történetesen ötven-hatvan milliót nyer? Az a fölhajtó rizikója. — Hamiskártyások? — Egyre ritkábbak, de azért sokan csalnak. , A kártyamester kifizeti a lég­téteket, a sajátjából. Hiszen ezek nem I rossz emberek, végül úgy is ott hagyják áz ingüket, csak polgári felkilsmeretükct nyugtatják meg azzal, hogy csalnak. — A klubok nem csalnak? — Egyes klubok néha »flótát« állíta­nak össze. — Mi az, az istenért? — óiyan pakli, melyben bank-passe van kirakva. Arra szolgál, hogy neki­­lenditse a játék-szenvedélyt s a poin­­teure-ök szaladjanak a pénzük után. Akkor szokták a flótát alkalmazni, mi­kor a játék nem fejlődik ki abban a mér­tékben, mint azt a pinka kívánatosnak tartja. (Mondom, mint egy államférfi.) — Miről beszélnek a kártyások? Ér­dekli őket a szerelem? — Ha gőzben vannak, a szeretőjük előtt is letagadtatják magukat, eldobják a legjobb találkákat Gyakran vesznek színházjegyeket, de többnyire elajándé­kozzák. Évekkel ezelőtt egyetlenegy színdarab keltett nagyobb érdeklődést. A lapok megírták, hogy egyik színhá­zunk be fogja mutatni valamelyik fran­cia írónak a darabját, melynek ez a cl­­^i/A'idonce ’jaite a Marié. Élénken tár­gyalták, hogy miféle annonce-rčA lehet itt szó, de miután megtudták, hogy a darab a legtávolibb vonatkozásban sincs a kártyával, érdeklődésük más irányba terelődött. —Azt hallottam, hogy a kártyások­nak dülledt a szemük a sok gusztálás­­tól, többnyire kopaszok. Igaz ez? — Ezt nem vettem észre. De az ujjaim­ban határozottan van valami jellegzetes. Magam sem tudom mi, de én megisme­rem az igazi kártyást Csodálatos szek­ta. Mindegyik látogatja az összes kár­tyaklubokat, nincs játékbarlang és elő­kelő kaszinó, nekik minden mindegy, akár a híveknek, hogy ho! áldoznak áhí­tatuknak. A napi játékhoz való pénzt akárhonnan előteremtik, a kölcsönössze­get lelkiismeretesen visszafizetik. Emel­lett könnyelműek. Ha nyernek, szórják a pénzt, mert nyertek, ha vesztenek, szintén költekeznek, mert úgy is sokat vesztettek. Bölcsek. Azonkívül türelme­sek is. A legnagyobb politikai izgalmak idején is egymás mellett ültek, mint jó kis testvérkék, nem törődtek a jelsza­vakkal Szivüket állandóan csapja az izgalom, füti a láz s ez a megviselt, el­használt izomdarabkájuk minden emberi részvétre, minden nemes megindulásra hajlamos. A kártyások nagyon jó em­berek. (Bólintok és nem pusztán udvarias­ságból. Magam is vallom ezt. Úgy él­nek itt közöttünk, mint állam az állam­ban Polgári értelemben talán hibáztatni lehet őket. de életfelfogásuk nem alan­tas, mcgértöek és tiinődőek, érzik az élet ütemét, a változást, az elmúlást, minden dolog hiúságát. Ma nem diplo­maták kevernék a kártyákat, hanem ők, bizonyos vagyok, hogy sohase lennének embermészárlások, kegyetlenségek, kó­boruk. A kártyásuk nem üzennének ha­dat egymásnak. Egyszerűen föltennék egy kártyára az országukat és elvesz­tenék, di aztán njia visszanyernék, a népek pedig, melyek alattuk élnének, azt se tudnák hogy voltakép hová is tartoznak.) K. D. ALAKOK Kártyames'ei

Next

/
Oldalképek
Tartalom