Bácsmegyei Napló, 1926. november (27. évfolyam, 302-329. szám)

1926-11-14 / 313. szám

24. oldal. MCSMEGYEI NAPLÓ 1926. november 14. üti Emlékek 5. Babuska Egy német házaspárral ismerkedtem meg a fürdőben. Kedves, intelligens em­berek voltak. A férj festő volt és a tavat skiccelte nagy kedvteléssel. Szerettem nézni a vázlatait amiken néhány gyors vonással, három-négy színes ceruza dur­va árnyékolásában bontakozott ki egy­­,egy kedves, ismerős kép, a Schloss, vagy a sziget valamelyik része. Egy napon megint elében tolta a váz­latkönyvét: — Ezt az este csináltam. Lent ültünk azon a pádon. Nézze, onnan. Kezembe vettem a könyvet. Érdekes réeszlet volt, furcsa félesti világotás. De lent a kép sarkában volt valami, ami még sokkal jobban érdekelt engem, mint a vázlat. Gyors, odavetett betűkkel állt ott a dátum, a hely és egy megjegyzés: Mein Püppehen sass neben mir. Babuskám mellettem ült. Bizonyára megfeledkezett.erről a kis intimitásról, ami odatévedt a kép sarká­ba, másképp nem tolta volna olyan nyu­godtan, indiszkrét szemeim elé. Meglepődve pillantottam az asszony okos, kedves arcába. Sohse jutott eszem­be, hogy korát vagy szépségét figyel­jem, de most, hogy megtudtam, hogy ő egy babuska, sokkal szigorúbb lettem. Mi tagadás: babuska — legalább negy­ven éves volt. Nyaka röviden emelkedett ki kissé elhízott vállai .közül, hervadt aj-, kai egy csomó aranyfogat villantottak föl és bőre foltos, ápolatlan fakóságát csak kedves, meleg szemeinek derűje tette változatosabbá. Babuska, mondogattam magamban, ez egy babuska. És megpróbáltam elkép­zelni busz évesnek, amilyen akkor lehe­tett, amikor kapta a Babuska nevet és amilyennek a derék festő bizonyára ma is látja. Ha ez a babuska nem a felesége, ha­nem tényleg a babája lett volna a festő­nek, bizonyára már rég elhagyta volna egy újabb és ifjabb babuskáért és Püpp­ehen egyedül és társtalanul hervadna el végképp: úgy, mint ahogy a virág is, ha óvatosan lepréselik, megőrzi színei­nek frisseségét és illatának báját, bizo­nyos fokig, de menthetetlenül lehullik, ha a szabadban engedik nyílni és her­vadni. És akkor egyszerre mélységes elisme­rést és tiszteletet éreztem a házasság sokat kritizált intézményével szemben, mely a fi fal nőnek kényelmetlen kicsit, szőrit, mint ahogy a prés is szorítja a friss virágot és megfosztja a szabad vi­­rulás örömeitől. De amely babuskákká konzerválja a hervadó feleségeket, örömére a férjeknek és tanulságul az elégedetlen asszonyok­nak. Lucia pénzt zsarolt tőle. Egy ízben meghal­lotta, amint ez a csirkefogó egy kávé­­mérésben cinikusan beszélget róla a barátjával, ez annyira fölháboritotta, hogy mikor szeretője hazajött, megölte. A nőt az esküdtszék halálra Ítéli Az esküdtszék elnöke annyira megrendül a lány tragédiájától. hogy éjszaka egy másik port álmodik, melyben ő a vád­lott s az ő helyén, az esküdtek padjai­ban Regina ül, vádlói pedig egy leány, akit elcsábított fiatalkorában, a szerető­je, akit faképnél hagyott, a felesége, akit megcsalt. Ezek azonban nem tud­ják őt elitéltetni, mert Regina kiemeli, a botlásainak jószándékát hangsúlyoz­va, hogy nincs föltétien igazságszolgál­tatás, mindig szükségünk van elnézésre. Másnap van a leány kivégzése. Bírák, esküdtek, a nagy közönség kivonul a vesztőhelyre, várják a leányt, akit az ügyész úgy állít oda. mint az Apokalip­szis gonosz 'bestiáját. Regina azonban az előző éjszaka megmérgezte magát. Mikor az elnök megtudja, hogy ai mér­get tulajdon fia csempészte neki a bör­tönbe, megöleli őt. * Jevrejnow az orosz drámairodalom­ban a visszahatást jelenti azzal a pol­gári és verista irányzattal szemben, melynek legnagyobb és legnemesebb képviselője Csehov Antal. Az ő drámái emberekkel és bábokkal operálnak, me­lyeknek minden mozdulata, kijelentése jelképes. Egyik ilyen játékát most mutatták be ezen a címen: Ami fontosabb. Paracletus azt a feladatot tűzte maga elé, hogy az embereket meggyógyítja lelki betegségeikből s a nagy és kis örö­mök kdprázatát nyújtja azoknak, akik­től az 'élet ezeket megtagadta. Egy családi: házban kihallgatja a la­kók tereferéjét, megtudja, hogy az ot­tan élőknek milyen ki nem elégített vá­gyaik, milyen fájdalmaik vannak. Érte­sül például, hogy a gépirókisasszony, a háziúr leánya, napról-napra azért sor­vad, mert senkisem szereti őt. A nyu­galmazott hivatalnok szintén szenved, mert senkisem törődik vele, úgy tekin­tik, mint az élet betolakodottját, aztán a diák fia is boldogtalan, fásult és fá­radt, folyton öngyilkossági gondolato­kat forgat fejében. Ez a Paracletus, mint valami régi va­rázsló, néhány szánészt szerződtet, egy hősszerelmest, egy drámai szendét s egy komikust, ezeket elhelyezi ebben a családi házban, hol az a hivatásuk, hogy — amint ő mondja — egy jótékony ko­médiát játszanak el az élet színpadán. Kísérletet akar elvégeztetni eleven emberekkel, olyan kísérletet, melynek — meg van győződve róla — a szerep­lők mind hasznát veszik s egykor em­berbaráti intézmények, talán maga az állam is követni fogja példáját. Szóval a drámai szende szobalány lesj ebben a házban, csinos, kellemes szobalány, akibe egy fiatal diák köny­­nyen beleszerethet. A hősszerelmes affé­le derék biztosítási hivatalnok szerepét alakítja, aki se gazdag, se szegény, olyasféle fiatalembert játszik, aki sze­relmet szokott vallani a gépirókisasz­­szonyoknak, akkor is, ha azok inkább szomorúak, mint szépek. A komikus föladata, hogy tréfákat, ékeket mondjon és hébe-hóba -sakkozzék az öregurral. A színészek, kitünően alakítják különben egyszerű szerepüket, a boldogság káp­­rázatát teremtik meg maguk körül, amint Paracletus kívánta. De mi történik majd azután, hogy egy napon véget ér a csalafintaság s kiderül, hogy a hősszerelmes hazudott, a szobalány elhagyja a fiatalurat? Mi­­nekelőtte lejár a színészekkel kötött szerződés. Paracletus bálát rendeztek ahol a színészek leleplezik magukat. Itt előkészítik a kísérleti nyulakat a le­mondásra, a kiábrándulásra. De mikor csínján értésükre adják az illetőknek, hogy csak játék volt az egész, ezek nem hisznek nekik, még a komikus sza­va sem talál hitelt, aki berúg a bálon • s durván szemükbe kiáltja az — úgyne­vezett — »igazságot.« ORVOSI DOLGOK Lehei-e látni az átültetett szemmel? Színházi kist Mr színdarab Két fu 'esa Brúnó Frank, az exp>-es tz:onista Javrcjnow emberei ó; bábjai A háború utáni német színpad igazi mivolta az, hogy mindenütt a lelkikive­­titést, a kifejezést keresi, a lelki mozza­natokat igyekszik lehetőleg érzékelhető módon megjeleníteni a színpadon. Bru­no Frank drámája e müvek közé tar­tozik . Hősnője Regina egy züllött leány, aki megölt egy férfit. Ügye a törvényszék elé kerül. Itt nem hajlandó magyarázni tettének okát, sem az esküdt uraknak, sem a köztársasági ügyésznek. Később azonban az esküdtszék elnökének a fia aki szerelmes beléje —- annyira, hogy védőbeszéde közben elájul — ráveszi a vádlottat, hogy valljon. Regina elmeséli szerencsétlen házassága történetét, las­sú és fokozatos tezüllését, melyet kü­lönben az egész város tud s beavatja az esküdteket szerelmének viszontagsá­gaiba is. Szeretője, aki annak idején szép szavakkal csábította el s azt ígérte, hogy- -majd minden nő fölé helyezi, Néhány évvel ezelőtt egy magyar fia­talember, Koppányi Tivadar a laikusokat és a tudósokat egyaránt nagy csodálko­­zásbaejtő tudományos felfedezést tett. Koppányi ugyanis azzal állt elő, hogy sikerült állatok szemeit átültetni, az át­ültetett szemmel meggyógyultak, leg­alább is egyes biológiai működésekre al­kalmassá váltak. Így a szem színe át­változott. A tudományos körök a fiatal Koppányi kísérleteit és eredményeit nagy kétke­déssel fogadták. Azt a megálilapitást, hogy a szemátültetéssel átplántált szem meggyógyul, a vérkeringés helyreáll, el­fogadták ugyan, de azt kétségbevonták, hogy az átültetett szem .látási funkciót teljesíteni képes. Ezt nem hihették el, miután a szemideg nem forrhat össze az átültetett szemmel. Azonfelül a szem kötőhártyája is elhal, ha a vérkeringés néhány percre elakad. A megoldhatatlan és eddig válasznélküli kérdésekre el­fogadható választ keresett dr. Guist Gusztáv egyetemi magántanár, a bécsi v. számú szemészeti klinika ideiglenes vezetője, aki Koppányi kísérleteiről nem volt jó véleménnyel és azokat komoly­talanoknak tartotta. Quits szerint a szemátültetéssel nem lehet a szem látását helyreállítani. Dr. Guist patkányokon kísérletezett, abból kiindulva, ha a patkány jobbszeme látó­vá lesz, akkor a kísérleti eredmények az embereken is alkalmazhatók. Egy elaltatott patkány szemgolyóját ujjával kinyomta az üregből, a fő véreret gum­­mizsineggel lekötötte, úgyhogy a szem vérkeringését ezzel lezárta. Tizenöt perc alatt sikerült a szemet egy más patkány szemüregébe átültetni. A’ szemhártya életben maradt, a vérkeringés megin­dult, a szem meggyógyult. Klinikai szempontból dr. Guist kísér­lete nagyfontosságu. Sokszor megsérül ugyanis az ember szemének szaruhártyája és Guist dr. kísérletei e kérdésben jelen tős felfedezéseket eredményezett. Azt, hogy az átültetett szemek látóvá válnak, dr. Guist határozottan tagadja és azt hangoztatja, hogy ezt Koppányinak a patkányokkal sem sikerült bizonyítania, bár a biológiai bizonyítás sikerült. ’ Koppányi Tivadar jelenleg Chicágóban folytatja kísérleteit. Egyelőre tehát a vakemberek csak reményked­­(eosz) csinálni, ez volt még tiz év előtt a becs­vágyó tudósok ambíció ja. Mondanom sem kell, hogy ez volt a legnagyobb os­tobaság amit egy hires és ambiciózus tudóstól hallottam. Egyik hires professzor, aki az ideg­bajok terén világkapacitás volt, egy­másután mutatta be a súlyos idegbete­­teget, akinek a furcsa járásáról ki kel­­járni: az egyik szédült, amásik tántor­gott, a harmadik bukdácsolt, a negyedik vontatva húzta maga után a lábát. Mi­kor elmagyarázta, hogy kinek mi baja volt, behozott utoljára egy különös be­teget, akinek a tukta járásáról ki kel­lett találni a baját. Senkinek sem sikerült megoldani a kérdést. Óriási várakozás előzte meg a professzor diagnózisát. A professzor pedig mosolyogva magya­rázta: a beteg járása hibás, mert a be­tegnek rossz a cipője. * Kár egy olyan betegnek megtiltani a dohányzást, aki azelőtt sem dohány­zott. * i Sok beteg nem annyira a betegségtől szenved, mint a honoráriumtól.-r-A beteg hálás, ha meggyógyul. Sok­szor azonban hálásabb, ha elengedik neki a fizetést. Valaki az újonnan épült szülészeti kli­nika homlokzatára a következő felira­tot ajánlotta: — Jaj, de nehéz a szerelmet titkolni! (h. k. dr.) szegény hetnek .. Je -ryzetek Az amerikai orvostudomány ma a leg­első helyen áll. Furcsa, hogy egy or­szág, amely tizenöt év előtt még a leg­rosszabb orvosok hazája volt, ily hir­telen karriért csinált, de azért mégis ma ők a legelsők s hozzá még nem is alap­talanul. Amit Banting az Insul innal •adott az emberiségnek, az föl sem be­csülhető eléggé. Amerika tizenöt év alatt eljutott oda, ahova mi száz év alatt. A gyors tempótól azonban csöppet sincs kifáradva, ő bírja tovább is. Meg vagyok róla győződve, hogy a nagy fölfedezé­sek ezután is Amerikából jönnek. En­nek meg is van a maga oka. Ha mi egy betegséggel tudományosan foglalkozunk akkor tanulmányt írunk róla, hogy a a betegség mi módon jött létre. Ha az amerikaiak egy betegséggel foglalkoz­nak, akkor megállapítják, hogy mi által múlik el. Mi akadémikusok va­gyunk, ők praktikusok. Mi spekulálunk, ők dolgoznak. Mi adatokat keresünk, ők gyógyszert. Egy idősebb professzortól hallottam, hogy komoly orvos nem foglalkozik. Therapiával (gyógyítással) csak d'iag­­nostikával. Megkeresni a komplikált baj lényegét, a sokféle ellentmondó tü­net között éles szemmel meglátni az igazat, a káoszból kilátni, hogy mi baja van a betegnek: u. n. híres diagnózist FILM Filmkongresszus Parisban. Internacio­nális kongresszus keretében tárgyalták a múlt héten Párisban a film gazdasági és politikai jelentőségét. Európa összes államainak vezető filmszemélyiségei részt vettek a tárgyalásokon, amelyről nem hiányoztak a nagy diplomaták és a meghívott közgazdasági szaktekinté­lyek sem. Nem váratlan, de kínos fel­tűnést keltett az amerikaiak távolmara­dása. bár nem is volt nagy szükség rá­juk. mert azi általános rendszerkérdése­ken kívül az európai filmipar válságos helyzete volt napirenden. Az amerikai tömegprodukció a háború utáni években elárasztotta Európát és az anyagi gon­dokkal küzdő német és francia produk­cióvállalatok nem tudnak az erős ver­sengés mellett prosperálni. A tömegek elfogadták az amerikai ízlésre készült filmeket, de ez nem tartott sokáig. Ma már úgyszólván mindenütt szívesebben nézünk meg egv kevésbbé pazar kiállí­tású európai filmet, mint egv amerikai társadalmi drámát. Csak a nagy. iga­zán nagy. amerikai filmekben találja meg az európai kulturember. azt a mű­vészetet. amelyet minden filmben keres. A kongresszuson hozott határozatok igen nagy jelentőségűek. Sikerült a francia, német és angol megegyezést létrehozni, ami azt jelenti, hogy az egyes országokban előállított filmek amortizációja biztosítva van. Eddig min­den európai ország, saiát területére volt kénytelen filmüzJeteit alapítani, ami erő­sen korlátozta az előállításra fordított kiadásokat. Ez az érdekközösség azon­ban megadja az első lehetőséget az eu­rópai filmipar kívánatos fejlődéséhez és egyengeti az utat az általános európai filmkultúra diadalra jutásához. Ugyan­ezen az alapon a legkisebb államokban is komolyan lehet maid a hazai filmipar megteremtésére gondolni és az orszá­gok kultúráját ezzel a leghatalmasabb reklámmal a világnak élvezhető formá­ban bemutatni. (m h.) Ui mozicsillag hosszú haiial. Kevés moziszinésznőnek van ma már Holly­woodban sokkal hosszabb haia. mint partnerének. Nemrégen még szerződé­sileg kötelezték a bubifeiet, meg az etonfrizurát és csak a legritkább eset­ben láttunk az utóbbi időben félméteres hajfürtöket. Még a kosztüinfilmekben is keresni keleti egv-egy jól megkonstru­ált parókát, amikor hirtelenében feltűnt egv amerikai rendező, aki szépségver­­senvdiiat tűzött ki a leghosszabb hajú és legrövidebb szoknyás, de tizenhete­dik életévét be nem töltött táncosnőre. A kevés jelentkező közül senki sem nyert, kénytelen voltak a feltételeket enyhíteni és a huszonegvéves festőnőt Jaquelin Fogant bevezetni a filmművé­szet rejtelmeibe.

Next

/
Oldalképek
Tartalom