Bácsmegyei Napló, 1926. október (27. évfolyam, 271-301. szám)

1926-10-31 / 301. szám

1926. október 31. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 23. oldal Un Emlékek 4. Hollandus hísaspűr, éjjel Hatan ülünk egy hatüléses fülkében. Nappal is sok. Éjjel még többnek tűnik. Az ajtónál ülök, mellettem »gy fiatal házaspár, szemben vedem egy öreg há­zaspár, az utolsó helyen az abJaknál egy fiatal ember. A fiatalok bécsiek lehetnek. Nagy da­rab szőke ember, meg egy kicsi baba asszony. A férj folyton az asszonykával törődik. Minden állomáson megkérdi, kel!-e valami: szomjas-e, éhes-e, nem fá­zik, nincs melege? Az asszony mint egy nagy macska kényeskedik, hagyja ma­gát takargatni, becézni. Az öreg szavát nem értem, de úgy vé­lem a hangzásból, hogy hollandusok. A színük is olyan jó, hollandi. Alig férnek a székbe, olyan jó kövérek, pirosak. A fiatal emberről nem tudom miféle náció, nem beszélt senkivel. Késő van, aludni próbálunk. A bécsi férj engedélyt kér, elsötétíti a lámpát. De* az asszonyka igy se tud aludni. Izeg, mozog, felemeli a kettőjük közötti kö­nyöklőt, megint leereszti. Maga alá huz­za a lábát, majd egy bocsánatkérő mo­sollyal átrakja a fiatalember mellé. Az nem látja, alszik. Az öreg hollandus is édesen horkol, szája kinyílik, feje oldalt csúszik. Milyen rémes igy nyilvánosan aludni! Hogy ki van az ember szolgáltatva a maga ön­tudatlanságában. A lábak kétfelé nyíl­nak, a fej ide-oda ring, a vonások szét­­omlanak, elpetyhüdnek. Az arcra kiül mind az a bánat, bűn, vagy eredendő durvaság, amit különben az önuralbm, a jómodor és nevelés eltakar. Milyen meztelen egy ilyen alvó ember. Az öreg asszony is elszunnyad, de minduntalan fölriadozik. Nagy szuszog­va próbál eligazodni a szűk helyen. Ol­dalt fordul, elalszik; a feje rázódik, mind lejebb, lejebb, mire leér a melléig, feléb­red. Vissza teszi, elalszik, lecsúszik, föl­ijed. Megpróbálja a túlsó oldalon: ugyan­így történik. Én már számolom, mikor ér le a feje az alá a szög alá, melynél a gerincoszlopot már huzza a súly, úgy hogy felébred rá. A bécsi férjnek nagyszerű gondolata támad. Leveszi az összeszijjazott piái­dét, odateszi közém és a felesége közé. Annak támasztja most az asszonyka a hátát, a lábacskáit pedig szépen felrak­ja az ura ölébe. Úgy szólván az egész asszony ott van az ölében, elégedetten nyújtózik, csakhogy nem dorombol. Most aztán édesen elhiszik. Az öreg asszony szemközt, irigykedve nézi. — Hej Sári néni — gondolom — mi­kor még kendet.... De az öreg asszony nem ilyen rezignált. Szaporán pislog hol a bécsi párra, hol a gyanútlanul horkoló hollandusra. Hamarosan határoz. Gyen­géden oldalba böki életepárját, aki csep­pet se hollandus, hanem egészen nemzet­közi horkantással felébred. Most élénk hollandi párbeszéd indul meg. Úgy nézem az öreg ur­nák aggályai vannak, de nem tudom az illendőség, vagy a súly tekintetében. Tény, hogy meg. vagy le lesz győzve. Nagy álmosan feltápászkodik, enge­delmesen leveszi ő is a piáidét, az asz­­szony pedig mellé gyömöszöli, egyetlen svungos mozdulattal, oldalt fordul, há­tával a plaidnek dől, lábait pedig (42. sz.) bele rakja az ura ölébe. Mit, a lá­bait? Egész mivoltának háromnegyed részét. Hiszen az ő helyének felét a piáid foglalja el, amellé bizony már nem sok fér. A többi mind a szegény hollan­dus ölélie jut. Hallani vélem, amint az öreg megnyekken. A hatalmas zöttyenésre a fiatal ember is fölébred. Ijedten bámul a közvetlen közelében meredező cipőkre (42. sz.) meglepődve nézi a szemben levő fiatalo­kat. aztán megint az öregeket: Két kép, pendent. Teles Edének van két plakettje. Mind­egyiken egy párocska néz ki az ablakon. Az egyiken fiatalok; a férfi a nő után nyúl, az elhúzódik. A másik öregek; a nő férfi felé mosolyog, az elfordul. A fiatalember fölváltva szemléli őket. Aztán rám néz, mosolyog, a mosolyában benne van a nőtlen férfi minden fölénye és káröröme. És is mosolygok, de én nem azért. Az öreg hollandus izeg-mozog az édes teher alatt, mig valahogy sikerül elhe­lyezkednie. Sóhajt. Két perc múlva már megint nyitva van a szája, tovább hor­kol. A spártaira gondolok, aki borjú korá­ban kezdi cipelni a tehenet a hegyre, hogy mire megnő, úgy megszokja, hogy akkor is fel tudja emelni. Lucia TERE-FERE ■53 ED Pán... Európa. Pánnak, a görög is­tennek volt egy titokzatos hétcsövű fu­volája. Annak a gazdasági, szellemi kö­zösségnek, melyeit rajongó, jóhiszemű .emberek az imént igyekeztek összehoz­ni többnkevesebb sikerrel Bécsben, van egy lelkes szószólója, akit a humoristák most Pán... Európa fuvolájának i íz­nek. öt különben Couodelhove-Kaiergi­­nek hívják és gróf. Kicsoda ez a lelkes gróf? Még fiatalember, alig több mint har­minc éves s nemzetközi családból szár­mazik. A Couodelhovek flamandiak, a Kalergiek krétaiak. Atyja osztrák nagy­követ volt Japánban, a távol Napkelet egy bájos leányát vette feleségül, aki Tokióban hozta világra Páneurópa mos­tani szószólóját. Az ifjú gróf arcán lát­szik az érdekes vénkeveredés. Bőre sö­­tétszinü, olyanféle, mint a tojássárgája, szemének ferde, mosolya mézédes. De mikor a vita hevében fellobban, mikor a közönségnek a jövendő politikájáról be­szél, akkor villámló szemében, józan és biztos taglejtésében megnyilatkozik az — európai. »Még két éves sem volt, hogy egy öreg japáni asszony ezt jósolta neki az az ő egytagú, ázsiai nyelvén: — Te ennek a századnak egyik, leg­nagyobb embere leszel. A fajtád leg­­különbje... E jóslat sarkalására a gróf kisgyer­mekkorától kezdve bölcseleti tanulmá­nyokkal foglalkozott. Eddigi munkái kö­zül legnevezetesebbek a következők: Nemesség, Erköles és tulerkölcs, A tech­nika dicsérete. Páneurópa gondolata véletlenül — mintegy isteni sugallat utján — jutott eszébe: egy napon — meséli — rádöb­bent arra, hogy a világ dolga csehül áll, a háború utáni politika nem képes bizto­sítani sem a békét, sem a gazdasági jó­létet. Úgy érezte, hogy meg kell rögzí­teni a helyzetünket különben végkép be­borul az európai műveltségnek. Ekkor villant föl benne az Európai Egyesült- Államok ötlete, azonnal fölkereste Mös­­sarykot s több neves politikust. Mind­egyiknek tetszett az öitlet. de egyik sem tette föltétien magáévá. Erre munkához látott egymaga népszerűsítette eszméjét, mely ebben a sarkigazságban fejezhető ki: a jövendő politikája nem állami, ha­nem kontinentális politika lesz. Azóta három esztendő mult el s most Páneurópa megteszi első tétova lépé­seit a gyerekcipőjében. Még félig-med­­dig ábránd, de az, aki először gondolt rá, a fiatal gróf derülátó, meg van győ­ződve, hogy mi, akik ma élünk, nemso­kára polgárai leszünk az Egyesült Euró­pai Államoknak. * Miért dohányzunk? A francia do­hányzók miután az állam egyszerre megdrágította a dohánynemük árát bér­dacba léptek. Ez a bérharc még mindig tart, annyira, hogy a dohánytőzsdék is megérzik: ötven százalékkal kevesebb cigaretta és szivar fogy el, mint eddig. Ellenben a dohánytőzsdék nem esnek kétségbe. Mosolyognak. Azt mondják, hozzá vannak ők szokva a dohányzók ilyen rigolyáikhoz, akik folyton meges­küsznek, hogy többé nem dohányoznak Az ő esküjük, erős fogadalmuk hamaro­san szétoszlik, mint a füst. A dohányzás szenvedélye, annyi bizo­nyos, az emberiség egyik legnagyobb rabszolgasága, nem is tud tőle szabadul­ni soha. Mi ennek az értelme és ma­gyarázata? Nagyon rtehéz kipuhatolni. Egy németiföldi tudós — Van Vieuten doktor — sokat vizsgálódott ezen a té­ren és sok választ gyűjtött össze. A kérdezettek egyike sem tudta pon­tosan meghatározni, milyen örömöt okoz neki a dohányzás, a feleletek egy­­től-egyik tétovák voltak és igy kezdőd­tek: »Nekem úgy tetszik...« »Azt hi­szem ...« «Úgy képzelem...« Szóval senkise volt képes szabatos fölvilágositást adni arra vonatkozólag, miért is dohányzik, miért szükséges ne­ki ez a mindennapi méreg , miért leli benne kedvét s hogy miben áll ez a gyö­nyörűség. De Van Vieuten kutatásából az is ki­derül, hogy a dohátjyzók semmi körül­mények között sem hajlandók lemonda­ni szenvedélyükről, inkább az ételről vagy a ruháról, az élet szükséges dolgai­tól válnának meg, mint a cigarettától, vagy szivartól. A kérdés tehát titokzatos, megfogha­tatlan, de ép oly könyörtelenül paran­csoló. * Gyermekhumor. Curnonsky egy sze­kéralja kedves apróságot gyűjtött össze a gyerekszobákból. íme belőlük néhány. Jancsi fölpofozza a kishugát, Bözsit, a lányka torkaszakdtából bőg. Odasza­lad a mama, kérdőre fogja a kisfiút. Anya: Nem szégyeled megverni a kis­­hugodat? Jancsi: Miért csal, mikor . játszunk? Anya: Mit játszottatok? Jancsi: Ádámot és Évát. ö pedig nem csábított az almával, hanem — meg­ette. # Egy kislány a nagyapó születésnapjá­ra egy pár papucsot hímez. Egyszerre odafordul a szomszédék kislányához: — De jó neked. A te nagyapádnak csak féllába van. * A tanító magyarázza Pistának La Fontaine meséjét, A farkas és bárányt. — Látod, Pista, ebből az a tanulság, hogyha a bárány jó lett volna, akkor a farkas nem is ette volna meg. — Akkor mi lettünk volna meg — felelte elgondolkozva a kisdiák. * Mussolini — vet. Mussolini a szabad­ságát szülőfalujában töltötte. A kormány­elnök pihenése alatt gyakran érintkezett az ottani parasztokkal. Az egyik paraszt, akit Prolinak — be­­türől-betüre igy — neveznek, ezt me­séli. — Arra kerékpároztam, Benito meg­pillantott rám kiáltott: »Szerbusz Proli, hogy vagy?« Leszálltam a kerékpárról, azt mondtam, hogy meglennék, mire mosolyogva parolázott. Egy fuvaros, Nunziatini, ezt beszéli: — Velem kezelt először. Kocogtunk a lovammal az országúton, Bénító odaug­rott, megszorította a kezemet, pedig ugyancsak piszkos volt. Mussolini egy este megpillantott két öregasszonyt, az valami széles garabó­­ban vitte haza az imént szüreteit fekete­­bogyóju szőlőt Odakiáltott az egyik­nek: — Csak egy fürtöt öreganyó. Olyan régóta nem ettem itthoni szőlőt nagy gusztusum van rá. A kis földjén Mussolini maga is fog­lalkozott a mezei munkával. Két ökör­vonta ekével, szántott, teljes magány­ban, de egyik csalafinta fia, Brúnó köz­ben lemozizta, a nyilvánosság számára. A kormányelnök haragudott. Ezen a moziképen az látszik, amint Mussolini szelet vet és majd vihart arat. # Házasság és válás Szovjet Orosz­országban. Egy moszkvai nő a Corriere della Sera munkatársának igy vázolta az ottani helyzete: — Nézze, én tizennyolc éves vagyok s eddig már háromszor váltam el. Hogy kötünk mi házasságot? Egyszerűen. El­megyünk a Szacshoz. A Szacs afféle államhivatal, rendőrség, iktató, város­háza, szóval hivatalos helyiség Moszk­vában van belőle sok, minden városne­gyedben egy-egy nagyterem van itt, ben­ne két pad, öt asztal. Többnyire nők ir­­nokoskodnak a Szacsnál. Az öt asztal mindegyikén fölirások: Halálesetek, Szü­letések, Házaságok, Elválsások, Fölvilá­­gositások. Egy másik táblán ez áll: Ül­jetek le minden teketória nélkül. Aki a harmadik számú asztalhoz lép, ezt mondja: Házasságot akarunk kötni. — Rendben — feleli. — Mondjátok be a személyi adataitokat. Van gyereketek? Ismeritek az apátokat? Melyik veze­téknevet akarjátok megtartani? Mert tudni kell, hogy a házasfeleknek joguk­ban áll akár a férfi, akár a nő nevét használni, vagy mindakettőt együttvé­ve. Ez a jog aztán kiterjed a gyerme­kekre is. A férfi útlevelét, meg a nő út­levelét is lebélyegzik, ' máris kész az egész. Tíz perc alatt férj és feleség va­gyunk. Néha a hivatalnok viccel is: No és mikor váltok el? Különben a válás még gyorsabb. Nem kell hozzá a másik házasfél beleegyezése, még csak az sem kell, hogy tudjon róla. Egy barát­nőm ezen a nyáron nyaralni ment, vi­dékre. Mikor hazajött, nem találta ott­hon a férjét. Amíg vidéken volt, az ura elvált tőle, kereket oldott. Azt is re­besgetik, hogy nemsokára telefonon is el lehet válni. De a forradalmi telefonok egyelőre rosszul működnek. Meg kell várni, mig rendbe hozzák őket. EM! a szenvedi!! TTüiteZEMEK SÓRKPgteffEDÉS g feltörés , ÖSETOERZÉSEK \\ FAOrÁs ________________122 ADAS K’PÁUÁSOK Szent Rókus lábsó uj lábút csinál. Ezen készítmény, mely külföldön ré­gen és kitünően bevált, különleges só­­essenciákból áll, melyet meleg lábvizben feloldunk. Ezáltal egy oxigénnel telitett vizet nyerünk, mely csodálatosan jóté­kony hatást gyakorol a fáradt és fájós lábakra, megszünteti a fájdalmakat, melyeket a cipő szorítása okoz, meg­gyógyítja a láb püffedtségét és égő ér­zéseit. Elegendő, ha egy csekéfV mennyisé­get ebből a lábsóból beleteszünk egy la­vór meleg vízbe és áztatjuk a fájós lá­bat 10—15 percig. Ezen idő múlva a láb dagadtsága, zuzódása, a kínzó égető érzések egy csapásra megszűnnek és többé újra el nem kezdődnek. Hosszabb áztatás megpuhitja a tyúk­szemet és bőrkeményedéseket annyira, hogy azok könnyű szerrel, kés vagy beretva nélkül elrávolithatók. A legégetőbb, legmakacsabb lábfájá­sok, fagyások elmúlnak a Szent Rókus lábsó használata által. Meg lehet ön győződva, hogy a Szent Rókus-lábsó a lábat tökéletesen újjá alakítja, úgy, hogy a szűk cipő, sőt az uj cipő is épen olyan kényelmes lesz, mintha évekig hordta volna. Megszaba­dítja önt a láb különböző zavaraitól, annyit járkálhat, amennyit akar, gya­logolhat, vagy állhat egy helyben órá­kig a fáradtság vagy fájdalom legcse­kélyebb érzése nélkül. Egy nagy csomag Szent Rókus-láb­só ára 16 dinár. Kapható minden gyógy­szertárban és drogériában. Ha nem kap­ná, forduljon az SHS. királyság terüle­tére jogosított képviselethez: NADA DROGi-RíA Kolari G-br ć Subotici Strossmayer jva u ica 2.

Next

/
Oldalképek
Tartalom