Bácsmegyei Napló, 1926. október (27. évfolyam, 271-301. szám)

1926-10-10 / 280. szám

24. oldal BÁ£SMEGYEI NAPLÓ T92Ö. október fO. Az eszperantó a békekongresszuson Elég volt a szenvedésből s Mai oapság se szeri, se száma a kü­lönféle nemzetközi kongresszusoknak s így érthető, hogy az újságoknak pár soros híréből a nagy közönség nem szerzett tudomást a XXV. egyetemes bé­­kekongresszusró'l, mely augusztus 28- tól szeptember 3-ig tartotta üléseit a genfi Víktória-Hallbiaii. A jelentősebb európai országokból körülbelül kétszáz delegátus vet részt, akik itt épp úgy, mint a többi nemzetközi kongresszuson — a világ minden nyelvén beszéltek. Persze, ez a bábeli nyelvzavar na­gyon megnehezítette a különben rokon­­érzésű és rokongondolkozásu békebará­tok tárgyalását s ezen a soknyelvüsé­­gen a felszólalásoknak 2—3—4 nyelvre való lefordítása legföljebb annviban se­gített, hogy a felszólalás tartalmát töb­­bé-kevésbé híven azokkal is megismer­tette, akik a felszólalás nyelvét nem ér­tették, de a tárgyalásnak ezzel járó hosszadalmassága bizonyára alaposan kifárasztotta a derék delegátusokat. Az európai nemzeti nyelvek közül az angol a legelterjedtebb a világon s a közelfogás szerint az angolok semmiféle idegen nyelvet sem tanulnak. hanem elvárják, hogy a más anyanyelvűek ta­lmijainak meg angolul. De a békekon­gresszus angol delegátusai, akik pedig nagy számban voltak jelen, nem igazol­ták ezt az elbizakodott felfogást. Bán­totta őket a soknyelvüség, kifejezést is adtak elégedetlenségüknek a nyelvi ne­hézség miatt, de ebből nem azt a követ­keztetést vonták le, hogy minden fel­szólaló az egyedül üdvözítő angol nyel­ven beszéljen, hanem azt indítványoz­ták a nyelvzavar kiküszöbölésére, hogy 1931-től fogva a békekongresszwsokon minden nemzeti nyelven elmondott beszé­det fordítsanak le eszperantóra. Ezt az indítványt az aktuális kérdések bizott­sága hosszabb vita után elfogadta és pártolólag terjesztette a Békeegyesüle­tek Világszövetsége elé, mely ebben a kérdésben a döntő szót fogja kimon­da nL Bármi legyen is a döntés, kétségtelen, hogy a mind intenzivebbé váló nemzet­közi érintkezés kényszerítő szükséggé teszi a nyelvi különféleségek szafcadé­­kainak áthidalását egy olyan semleges nyelv segítségével, amelynek szabályai logikusak és kivétel nélkül valók, szó­kincse az általánosan használt, nemzet­közi szavakból rekrutálódik, s amelyet bármely anyanyelvű, közepes intelligen­ciájú ember is egyforma könnyűséggel sajátíthat el. Ennek a célnak és ezeknek a kellékeknek a használatban lévő hét, vagy még több műnyelv közül a tapasz­talat szerint az eszperantó felel meg legjobban, ezért ajánlották a békekon­gresszus angol delegátusai a békekon­gresszusok nemzetközi érintkező nyel­véül a maguk nagyon is elterjedt, de nehezen tanulható nemzeti nyelve he­lyett az eszperantót. Amint hogy ennek fölismerése vezette néhány év előtt a kereskedelmi és iparkamaráknak Velen­cében tartott nemzetközi konferenciáját is, amikor a nemzetközi kereskedelem közös nyelvéül szintén az eszperantót javasolta. Salamon Frigyes Vodina erdő Mese kicsinyeknek nagyokról I. Jártatok-e már nagy erdőségben, kis barátaim? Igen? Nos, akkor nem kell sokat magyaráznom, hogy mi az az er­dő. Erdő az a sok fa együtt. Nagyon sok fa nagyon együtt. Szép sorjában, meg össze-vissza, fák, mindig csak fák, egyenesek, görbék, fiatalok, öregek, némelyik olyan vastag, mint egy hen­tesmester, olyik meg karcsú, mint a költők lelke. Van. amelyik már szakállt eresztett a nagy vénségtől, mint egy korelnök, másiknak meg nagyobb ko­ronája van, miit egy királynak. Aztán. Nem minden erdő egyforma erdő, ezt valahogy ne gondoljátok, mert az erdők olyan különbözők, mint pél­dául az országok. Mivelhogy mind­egyik országot emberek lakják, miként az erdőt a fák, azért nem lehet mon­dani, ugy-e, hogy például Japánország meg Németország egyforma ország. Van egy kis különbség mégis. Hát az erdők éppen igy vannak. Van tölgyfa­erdő, van bükkfaerdő, Van fenyőerdő, sőt «arancserdők is vannak ám. Van azonban egy erdő, egy nagyon különös erdő, ahol mindenféle fák él­nek együtt egy erdőben. Ezt az erdőt Vodina-erdőnek hívják. Erről az erdő­ről akarok mesélni nektek. Nem lehet pontosan tudni, hogyan történt itt a fáknak ez a különös ösz­­szekeverődése. Némelyek azt mondják, hogy a pillangók csempészték át az idegen himporokat idegen erdőségek­ből, mások meg a kósza szelet gyanú­sították meg, ezt a világvándorlót, aki sohasem kér útlevelet, se vízumot, mégis benyargalja az egész világot, söpör, kerget, dobál ide-oda mindent. Szóval nehéz azt most már tudni, hogy milyen szelek fújták össze ezt a különös Vodi­­na-erdőt, elég az hozzá, hogy meg lett és minden elképzelhető fa lakott benne. Még szunyogfa is. Hanem hát ebből a sokféleségből nagy bonyodalmak támadtak, csúnya zivatarokkal, amiket a legöregebb ős­fák se tudtak lecsititani. A nap fentről sok civakodást végig­nézett és mindig jókat mulatott azon, hogy miket mondanak egymásnak a haragosan zizegő fák: — Te jöttment, erigy a makkerdőbe, ha tölgyfa vagy! Amit te termelsz, az úgyis csak disznóknak való! Ezt egy nyápic szftvafa meotfta a ha­talmas tölgynek és szörnyen veregette a mellét, hogy ő idevaló illetőségű. Hogy úgy mondjuk, polgár a többi fák közt. A legdühösebb olyankor volt, ha azt mondták neki: — Szilvórium, sligovic! Ha ezt hallotta, minden szilvája visz­­szazöidült mérgében. — Herbatea, hermatea — lihegte a kacagó hársfa felé tehetetlenségében. — Ne bántsátok a szilvát, az magvas gyümölcs — mondta mély hangon egy olajfa, akinek szokása, volt pártját fogni a gyengébbnek. — El vele Jeruzsálembe, ott rabos­kodjon — zizegtek körülötte a fák mind, mert ha az ollajfa szólalt meg, akkor mind a fák összefogtak ellene. — Kész a passzus, erec Jiszraelbe — mondogatták csufondárosan. Persze, hogy a nap jókat nevetett az ilyen beszédeken, hiszen olyan messzi­ről nézve nem is látszott az egész más­nak, mint ártatlan játéknak. A nap na­gyon jól tudta, hogy minden fa a föld­be van gyökerezve és a fák kénytele­nek egymás meffett élni. Azt hitte, hogy ezt a fák is tudják. De a fák erre nem gondoltak. Ök egész komolyan vesze­kedtek egymással. A nap különösen szerette a Vodina­­erdőt, mert olyan szép lombos és gaz­dag, 1 van neki mindenféle fajta fája és igy mindenféle megterem benne, semmiért nem kell a szomszéd erdőbe mennie. Ám a fák nem látták egymás­tól, hogy milyen szép erdő ők, mind csak a szomszéd fáit látta és azt bosz­­szantotta, mert bosszankodott, hogy az is élni mer. Ezért aztán a Vodina-erdö lármája csúnya lármás volt és a csendje csú­nya csend, mert az erdő lármája akkor szép, ha boldog madárcsicsergéstől hangos és édes termőakarás zengi át és az erdő csendje csak akkor sép csend, ha pihegő erőszedő álom mézes igája terül rá, ami minden hajnalon tettekbe pirkad, mint a rügy. * A vodinai rengeteg ölében, amerre mostanában csak egy árva madár szo­kott járni, nőtt, nevelkedett titokban, szinte észrevétlenül egy egész uj erdő­re való ifjú hajtás, egy magányosan áBó fűzfához közel a békató partján. Rengeteg apró fácska, egész faiskola. TYül BŰRKEMEi BÜTYKl ÉGETŐ ÉRZÉSEK ________________IZZADA5 KIRULASOK A Szent Rókus-lábsó a lábat rendbehozza. Ezen készítmény, mel külföldön régen és ki­tünően bevált, különle­ges sóessenciákból áll, melyet meleg lábvizben feloldunk. Ezáltal egy oxigénnel telitett vizet nyerünk, mely csodála­tosan jótékony hatást gyakorol a fáradt és fájós lábakra, megszün­teti a fájdalmakat, me­lyeket a cipő szorítása okoz, meggyógyítja a láb püffedtségét és égő érzéseit. Elegendő, ha egy csekély mennyiséget eb­ből a lábsóból belete­szünk egy lavór meleg­vízbe és áztatjuk a fá­jós lábat 10—15 percig. Ezen idő múlva a láb!, dagadtsága, zuzódása, a kínzó égető érzések egy csapásra megszűn­nek és többé újra el nem kezdődnek. Hosszabb ä z t a t á s megpuhitja a tyúkszemet és bőrkeményedéseket annyira, hogy azok könnyű szerrel, kés vagy beretva nélkül eltávolithatók. A legégetőbb, legmakacsabb lábfájások, fagyások elmúlnak a Szent Rókus-lábsó használata által. Meg lehet Ön győződve, hogy a Szent Rókus-lábsó a lábat tőkélete­­en újjá alakítja, úgy, hogy a szűk cipő, sőt az uj cipő is épen olyan ké­nyelmes lesz, mintha évekig hordta volna. Megszabadítja önt a láb külön­böző zavaraitól, annyit járkálhat, amennyit akar, gyalogolhat, vagy állhat egy helyben órákig a fáradtság vagy fájdalom legcsekélyebb érzése nélkül. Egy nagy csomag Szent Rókus-lábsó ára 16 dinár. Kapható minden gyógyszertárban és drogériában. Ha nem kapná forduljon az S. H. S. ki­rályság területére jogosított képviselethez :NAD A DROGÉRIA Kolar I Gaforić Subotica, Strossmayerova uüca 2. A szabad térségen, hol ez a faiskola állt, rengeteg nap sütött. A magányos fűzfa nagyon szerette a kis fákat és ka­­kukfiókáknak nevezte őket, mert még nem lehetett tudni, hogy milyen, nem­zetséghez tartoznak. A napnak ez mind­egy volt, az egész nap rájuk sütött és nevelte őket, a magányos fűzfának is mindegy voik és ö is minden alkonyai­kor mesékkel altatta el a kis csemeté­ket. Különös meséket mesélt a fűzfa, a kis fák nehezen értették meg, de azután lassan úgy hozzá szoktak a fűzfa fur­csa meséihez, hogy később már nem kellett nekik sem a szarka fecsegése, sem a békák üres és unalmas kuruty­­tyolása. És'a fűzfa mesélt a kis fáknak, min-‘ dent elmondott, amit csak maga körülj látott és amit az utazó széltől csak' hallott. A fűzfa meséje lágy hullámok-* ban rezgett szét a faiskolában, ringatta és nevelte őket, mint a nap. A rádiógép felfogta a meséket és majd mindenki meghallgathassa, aki csak megakarja hallani... P. Gergely Boriska KÖNYVEK —«a— Ilyen a szivem — A Tisztaság Himnusza Egy ember élete. Ez a cime Kassák Lajos uj regényének, amelynek közlé­sét a Nyugat október 1-i számában kezdte meg. A regény, amely tulajdon­képpen az iró önéletrajzát adja, már első fejezeteiben' lebilincselő érdekes­ségé Kassák regénye mellett Koszto­lányi Dezső regényének, az »Édes An­nádnak újabb remek fejezeteit talál­juk az uj A/yugaí-számban, amely to­vábbi szépirodalmi részében is rendkí­vül gazdag. Surányi Miklós »A commo­de« címen irt pompás elbeszélést, két nagytehetségü fiatal írótól. Sziráky Judithtól és Papp Károlytól szintén novellákat kapunk. Gellert Oszkár, Mo­nostori Hugó és Lukács László versei teszik még teljessé a folyóirat szépiro­dalmi részét, amelynek egyéb tartalma: Ignotus cikke a bolsevizmusról, Harsd­­nyi Zsolt cikke Mikszáth nagy népsze­rűségének igazi okairól, Schöpflin Ala­dár. Alkalay Ödön és Lányi Viktor színházi beszámolói, Hevesy Iván film­kritikái stb. A szám közli még a Nyugat tízmilliós novellapályázatáuak feltéte­leit. Ára húsz dinár. Negyedévi előfi­zetési dij 100 dinár. Aki októbertől a Nyugat előfizetőinek a sorába _lép, kü­lön kedvezményebet élvezhet. Főbizomá­nyos a y>Literaria« Szuboüca. Kapható minden könyvkereskedésben. Molnár Sándor, akinek ui T'avaszvá­­rás cimü verskötete főleg azért rátett megérdemelt feltűnést, mert az uj ál­lami és társadalmi viszonyok közzé ke­rült magyarság lelkét szólaltatta meg,' újabban két kis verskötetet jelentetett meg. I Az »Ilyen a Szivem« cimü kötet első része szerelmes versek. A boldog szere-j lem dalai. Örök emberi sorok. Minket! azonban jobban megkap az a néhány, vers, amely a füzet Nem tagadtak meg; ciklusában van, amelyben az erdélyi; magyar érzésvilága sir fel. Az Erdély cimü vers utolsó sorait itt közöljük: Idegennek százszinü panoráma. Nekem szegénynek, koldusnak. Rongyosnak, de szerető fiadnak Hazája... .. .ErdSy. A Tisztaság Himunsza cimü kötetnek is bus magyar sorai, amelyek egy harcos kedvű, modem világi elfog ásu ki­sebbségi sorba került magyart mutat­nak, tetszenek legjobban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom