Bácsmegyei Napló, 1926. július (27. évfolyam, 178-208. szám)
1926-07-11 / 188. szám
4. oldal A Rudolf-szoba titka Rágalmazási por a szarajevói múzeum intendánsa és i<ra:oatója 7 •• O J között ■Szarajevóból jelentik: Nagy értíelc'ő- Öétsel kísérik azt a rágalmazási pert, amelyet Grgyics Scsepan, a szarajevói múzeum intendánsa indított Nlkolajcvies Bozsó iró, a muzcuni volt igazgatója ellen. Nikolajevics ugyanis nemrég történt nyugdíjaztatása után egyik beogradi lapban több cikkben támadta Grgyics« t, akinek működésével kapcsolatban különböző vádakat hangoztatott, többek között azt, hogy Orgies a múzeumból a lakásár!) vitette és használatba vette a Habsburg Rudolf-szoba több értékes bútordarabját. A b róság a legutóbbi tárgyaláson több tanút hallgatott ki. Csurcsics Vejszil volt muzeumőr azt vallotta, hegy a rnureum működést ben a háború kezdete óta mutatkozott fennakadást az anyagi eszközök hiánya okozta. Nikotajevics Bozsö a bíróság kérdésére kijelentette, hogy az iutendánsi állásnak csak dekorativ jellege van, de minthogy Grgyics intendáns bitorolta az igazgató jogait, igy Grgyics felelős mindenért, ami a múzeumban 1918 óta történt. Kovacscv’cs Gyóka Közoktatásügyi inspektor a R.ijtlí szoba dolgában a következő tamivalomást tette: A Rudolf-szoba berendezési tárgyait 1914-ben leltári icgrzék alapján átadták Mistes Alojz akkori múzeumi tisztviselőnek a múzeumban való megőrzés céljából A (elszabadulás után eladásra bocsájttv.'ik a tárgyakat, de nem akadt rájuk vevő 1920 augusztusában a berendezés egy részét az igazgatóság átadta a tartományi kormánynak Hofeneder kezébe, hogy azt őfelsége a király lakhelyéül szánt koriak bebútorozására használják fel. 1921 februárjában Gyurgyevic.s Ljubiszlav átvett egy vörös díványt és még néhány darabot. Ebben az évben foglalta el állását Grgyics Scsepan intendáns, aki addig közoktatásügyi inspektor vc-lt. Az uj intendáns 1922-ben jelentette a közoktatásügyi hivatalnak, hogy a koriakba vitt és a Gyurgyics Ljubiszlav által átvett bútorokon kívül más lioirni is hiányzik és kérte, hogy Indítsanak vizsgálatot ebben az ügyben. A jelentés alapján meg is indult a vizsgálat, amely nem vezetett pozitív Katóka ősanyám — Egy magános lány sóhajtása — Irta: Barabás Eta Az apám, az anyám, a nagyapáim, a nagyanyáim, mind akiket ismertem, kuníajta kerekiejii, kis tömzsi magyarok voltak. Kihez hasonlítok én? Melyik ősömnek formáit és vérét örököltem? Melyik ősanyámnak csókja ütközik ki hennem? Azok közül, akiknek a képei itt vannak egyikó sein. Én szép vagyok. Tudom hogy az vagyok, nemcsak azért, mert mindenki mondja, hanem mert akármennyire mentes lennék is a hiúságtól, amikor magamnak beszélek, őszintén bcvalihatom, hogy látom a szépségem és ismerem magam. A termetem, a tejem alakja más, mint az apámé, az anyámé, vagy a többi őseimé, Arisztokratikus, angol fajta. A kezem hosszúkás és kéken erezett. Az ujjaitn idegesek. Körülbelül olyanok, mint ahogy a képeslevelczölap fantázia a fiatal angol hercegnőket festi, akik a futtatást nézik a lóversenyen. Honnan kerültek ezek az arisztokratikus vonások? Honnan ez a befelé !ázadozás, kiie’é inélióságos belenyugvás a kicsinyes viszonyokba, amelyekben élek. Honnan ez az elzárkózottság, hogy jaj, nem tudok magamból adni. Körülöttem mindenki őszintén és sokat beszél önmagáról és elárul minmuí liíeaav ex Ci én nem, tudok BACSMEGYEI NAPLÓ eredményre, mert Kovacsevics inspektor megállapította, hogy olyan tárgyakról van szó, amelyek az idők folyamán elenyészhetnek. Az elnök ama kérdésére, hogy Grgyics, amis közoktatásügyi inspektor volt és igy már akkor is az ö hatáskörébe tartoztak a muzeum ügyei, rudott-e arról, hogy azokat a bátorokat a múzeumiból átvitték a konakba, a tanú a következőket felelte: 1926 julius 11. — Azt hiszem, hogy Grgyics nem tudott erről, mórt a rendeletét közvetlenül Szrskics, a tartományi kormány elnöke adta ki. Egyébként ezek a tár gyak nem is voltak ä muzeum tulajdona, hanem csupán őrzés végett voltak ott. A bíróság ezután még több múzeumi tisztviselőt hallgatott ki. Az Ítélet hétfő re várható. Az árvízi borvadászok Kinek szabad szörtelen iteni Elkobozzák egy tecskereki kozmetikai szalon gépeit Becskerekről jelentik: Néhány hónappal ezelőtt kezdte meg működését Becskeréken a Végli-nővérek kozmetikai intézete. A kozmetikai intézet modern, különböző gépekkel, többek között a beogradi és zagrebi hasonló vállalatok mintájára szőrtelenitő géppel és kvarclámpával volt felszerelve. Ezek után érthető volt az a nagy érdeklődés, ami Tragikomédia öt halottal Köln mellett Berlin július A 'hetek óta tartó esőzés miatt napirenden vaunak Németországban is az árvízkatasztrófák és nem múlik el nap anélkül, hogy ne érkezne a birodalom valamelyik részéből híradás újabb halálos szerencsét'! nségckről. Legutóbb a kölni Jiidiö melleit történt egy hajószerencsétlenség, amely — noha végeredményében öt halottal járt — nincs minden komikus színezet nélkül. A katasztrófa úgy kezdődött, hogy egy tcherszállitó gőzös, amely Moselból indult és nagyobb borrakományt vitt magával, a magas vízállás következtében nekiment a kölni hídnak. Az egyik liidláb súlyosan megrongálódott, a hajó pedig clsiüyedt; személyzetét sikerült szerencsésen megmenteni. Az eseménynek a kölni rakparton sok szemlélője volt, akik hamar felfedezték, hogy az clsülyedt hajó rakományát, a beroshordókat a Rajna szép csöndesen hömpölygeti lefelé. Undorító színjáték kezdődött. Néhány pillanat múlva valóságos csónak-népvándorlás indult az úszó hordók felé, szás meg száz ladik, bárka evezett versenyt, hogy minél előbb a zsákmányhoz érjen. Akinek nem jutott: valamilyen vizi-jármü, ledobálta a parton ruháit és úszva igyekezett a hordókhoz, amiket nagy nehézséggel kivontattak a partra. Kint nyomban csapraverték a bordókat és a környéken lakók vödrökben, üvegekben, iavórokbun fogták lel a drága borokat és vitték haza. Akiknél nem volt semmilyen edény, megelégedtek azzal, hogy a csap alá feküdtek és anynyit szoptak magukba, amennyi csak beléjük fért. Az osztozkodás a zsákmányon természetesen nem ment simán, vad verekedés kezdődött, egy kereskedőt, aki a legnagyobb hordót visszaguritotta a vízbe és el akart evezni vele, a többiek felháborodásukban agyonverték. Közben a városban Ilire terjedt, hogy a Rajna-parton milyen izgalmas borvadászat folyik és egyre többen és többen érkeztek, hogy részt vegyenek a potya-borozásban. Lassankint több lett az eszkimó, mint a fóka és a háborúskodás a szárazföldről átterjedt a vízre is. a csónakban ütötték-v érték egymást az ittas emberek, az ütközet hevében több bárka felfordult és két borvadász, akik már olyan részegek voltak, hogy úszni sem tudlak, a vizbe fulladtak. Mire a rendőrség tudomást szerzett arról, hogy mi történik a Rajna mellett, már több száz ember feküdt holtrészegen, teljesen eszméletlenül a rakodóparton. A kivezényelt százhúsz főnyi rendőszinte lenni, sem apámmal, sem ányámmal, sem senkivel, nincs bizalmasom és nincs barátom. A bizalmat és őszinteséget, amit kapok, elraktározom magamba, anélkül, hogy a magaméból adnék. Azt mondják, hogy gőgös vagyok és nem vagyak őszinte, pedig csak nem tudok szeretni senkit annyira, hogy magammal egyformának tartsam. Milyen gyászosan szomorú ez, hagy fáj, hogy elmúlnak a szépségem és a fiatalságom romai. Hogy siklattak a napok, szinte észrevétlenül 'K hogy szeretnék kinyílni és megmutatkozni. Melyik ősanyám az, amelyiknek a vére, bűne, csókja nem enged. Akiről tudok, mind akikről hallottam, tiemzetes asszony, református papok hűséges hitvese volt. Talán mégis az Etelka néni, akinek a férje mártírhalált halt a hitért és akiről mesélik, hogy elutazott Becsbe, hogy á császárnak könyörögjön a férje életéért- Talán a császár? Vagy valamely fiatal Habsburg főherceg? Egy szerelmes asszony, aki meg akarja menteni a férjét s a fiatal, bővérű, vörüsképü, szőkehaju császár... De nem... Az ősöm meghalt a máglyán s az ősanyám élete vćgć:g viselte az egyedüllét bánatát. Vagy talán mégis Katinka ősanyám, akiről az ősapám naplójában szép szerelmes szavakat találtam és akiről azt mesélik, hogy nagyon szép volt és hogy Aiutolhout iárta. meg ősapámmal és mi-, őri készültség kevésnek bizonyult a tömeg szétosztására, amely elbarrikádozta magát a hordók ntögé és kövekkel tartotta távol a rendőröket. Az egyik közeli laktanyából azután a rendőrség katonai segítséget kapott, amely az időközben érkezett lovasreiidőrökkel együtt megtisztította a rakpartot a foszogátóktól. Több száz embert letartóztattak, főleg olyanokat, akik annyit ittak, hogy képtelenek voltak elmenekülni. Az őri-’ zetbevettek nagy részét kórházba kellett szállítani, ahol gyomormosást alkalmaztak rajtuk. A kórházban ketten alkoholmérgezés következtében még az éjszaka meghaltak. Az éjszaka leple alatt különben a környékbeli lakosok újból elfoglalták a vízből »kimentett« boroshordókat és az orgia egészen a hajnali órákig tartott. (d. t.) kor onnan visszatért, szomorú, magános asszony lett. Öltözködésében mindig volt valami meglepően érdekes és még is oly egyszerű, hogy a többi papasszonyok haragudtak rá. Ruhái olyanok voltak, mint 5 maga. Vegyiiléke a rafinált Ízlésnek és a választékos egyszerűségnek, Mésis talán ő volt az, aki messze Angliából szivébe zárva elhozta egy idegennek a képét és csókjainak emlékét. A parókia kertje, vagy a Tisza-parti füzes tudna erről beszélni, ha elárulná a titkot, hogy magános esti órákban kinek a névé* sóhajtozta szerelmes ősöm, amikor bent a hűvös szobában a férje presbiterekkel és až esperessel kocciutgatott. Tőle kaphattam, az ö bűnös csókjaitól azt, ami bennem más, mint itt minden és mindenki... Hogy gyűlölöm érte Gonosz végzet az: másnak lenni. Nem tudni örülni, aminek itt mindenki örül s fanvarul mosolyogni azon, ami a többieknek fáj Ki lehetett az, tour, vagy katona, ábrándos poéta, vagy erőszakos zsivány, aki megbabonázott és megejtett egy asszonyt, akit a '1 isza-partju küldött mcszl csudák idegen honába? Az ö megtévelyedésát kell nekem Icvezekclni, az ö csókjai miatt csokolatlan az én ajkam. mert nem tudok szerelembe szédülni parlagi gavallérok széptevésein s lelkem nem tud beletörni a kétszoba Becskerek város hölgyközönsége részéiről megnyilvánult, ami viszont az egyik konkurrens céget arra indította, hogy a közegészségügyi minisztériumnál lépéseket tegyen a Végli-nővérek kozmetikai intézete ellen. A közegészségügyi minisztérium részéről, a legnagyobb meglepetésre, szombaton reggel egy rendelet érkezett a bccskcreki rendőrséghez. A rendelet utasítja a rendőrséget, hogy a Végh-növérck kozmetikai szalonjában ieldllitott szörtclenilö gépet és kvarclámpát, amelyeknek az érteke több mint százezer dinárt tesz ki, kobozza cl. A rendelet értelmében Zseberán Szvotozár rendőrfogalmazó több detektív kíséretében megjelent a kozmetikai szalonban, hogy végrehajtsa a miniszteri utasítást, ami ellen azonban a szalon tulajdonosai élénken tiltakoztak. Zseberán rendőrfogalmazó végül is nem hajtotta végre a rendeletet és nem szállíttatta e! a két indexre tett gépet, hanem a további eljárást újabb intézkedésig függőben hagyta. A közegészségügyi minisztériumnak ez az intézkedése nagy feltűnést keltett Becskereken, mert ilyen szőrtelenitő ugynevezett Pantostep-gépek, valamint kvarclámpák már csaknem minden modern kozmetikai inézetben vannak. Több ilyen intézet működik Beogradban, Zagrebban s másutt is,. anélkül, ‘ hogy, ez ellen eddig bárki is kifogást emelt volna. Kozmetikai szalon megnyitásához csupán iparengedély szükséges. Az iparengedélyt a Vegh-nővérék is megszerezték. azonkívül Kernné, Végh Vilma a budapesti egyetem kozmetikai tanfolyamát is elvégezte, úgy hogy az intézet megnyitásához minden szükséges föltétel meg volt. A becskereki orvosok és általában az orvosoknak az az álláspontja. Itogy az prvosetliikal szempontból sokkal megfelelőbb, ha nem orvos, hanem kozmetika’ intézet végzi a kozmetikai kezelést. konyhás lakás boldogságába, sem kirepülni nem merek, hogy élvezzem a világ kínálkozó gyönyörűségeit. Az ősöm, ha ő volt, akinek élete niegmérgezte az én életemet, legalább emlékeket hozott magával, nekem cs.alc ábrándjaim és vágyaim vannak s járok idegenként azok között, akik szeretettel próbálnak magukhoz hasonlóvá tenni. Hogy ‘ gyűlöllek, szép Katóka ősanyám, mert óh fáj az egyedülvalóság. Szeretnék én is hasonlóvá lenni azokhoz. akik közt élek s nem mindig befelé sírni. Szeretnék örülni apró örömökön s nem fantasztikus álmokban keresni a boldogságot. Gonosz voltál Katóka ősanyáin, mert megcsaltad ősapámat, aki szerelmes rigmusokat irt hozzád s gonosz vagy, mert egy távoli ősi utódodba loptad át a szeretőd vérét s évtizedek messzeségében az ön boldogságomat rabolja el az a boldog óra, amelyet egy idegen főúri kastély hálószobájában élveztél. Gonosz vagy szegény, szegény Katóka ősanyám. Gyűlöllek magamért és sajnállak magadért, aki visszajöttél a csókos kastély előkelő csendjéből ide az alföldi porba, borgözös, subás emberek hangos társaságába. Te, aki szépségeket láttál és az Élet kellemeit láttad, súlyosan vezekeltél azzal, hogy te is itt élté!, ajtói szegény, árva utódod siratja elvesztett, megrontott életét