Bácsmegyei Napló, 1926. június (27. évfolyam, 151-177. szám)

1926-06-13 / 162. szám

BÄCSMEGYEI NAPLÓ 15. oldal konstituciók nem illeszthetők rá a tes­tére. Portugália példája is ezt mutatja. Mióta 1910-ben a dinasztiát és a régi rendszert évszázados súlyos bűnözései és .mulasztásai miatt- sikerült megbuk­tatni és a köztársaságot megszilárdí­tani, azóta a belső eg\ euetlenség min­dig a parlamentből indult ki. A tizenhat forradalom, mely azóta az évszakvál­­tozásokat ' jelezni szokta, egyike sem volt m anarchista és a mostani a legke­­vésbbé az. Manuelt rég clíelejtették és senki sem cmiiti ott a nevét sem, An­glia pedig, mely asylmnot adott az iiju és korhely exuralkudóuak. a legkevésb­­bé sem gondol a köztársaság elejtésé­re. Azok a pártok, amelyek az ottani fejletlen parlamenti életben gomba­­módra keletkeznek és egymással szent­­benállanak. valamennyien republikánu­sok és valamennyién hatalomra akar­nak kerülni. A mostani iorradalom még nem tudni, mit hoz. Két dolog azonban már ma is látható: az egyik az, hogy a szándék a panumagazdálkoáás meg­szüntetése és az állami kiadások csök­kentése, egészen tiszteletreméltó, de a módszer Pilsudszky követése, mégis sikertelen marad, mert a lengyel vezér kiváló kvalitásai nincsenek tneg Cabe­­zada.s őrnagyban, aki a homályból most került elő s akinek mingyárt ellenlá­basa jelentkezett a jelen pillanatban még vele együtt működő Costa tábor­nokban. aki formailag most alatta szol­gál. Alkotmányos szempontból sem sikerült a forradalom, mert a köztársa­ság régi, kipróbált elnökének. Bernar­dino Machado dos Sautosnak hirtelen történt önkéntes lemondása azt mutat­ja, hogy ö nem lesz hajlandó a felelösr séget az alkotmányellenes államcsíny­ért vállalni. Ezáltal a tény által, melyet Machado elnök Cabezadashoz intézett levelében kifejt, az államhatalom egé­szében az. utóbbi kezébe kerül, anélkül, hogy e pillanatban törvényhozó testü­let állana mögötte. Ez tehát minden­esetre rendkívül nagy felelősséggel jár és könnyen lehet újabb és sokkal ko­molyabb forradalmak oka. A diktatúra tehát Portugáliában nolens-volens, de megvan, habár eddig még nem járt vér­ontással. Az egyiptomi helyzet az angol lapvé­­leniények szerint abszolút komoly. Za­­ghlul pasa, aki az alkiráljya! ellentétben egyiptomi nemzeti és néppárti politikát folytat és aki emiatt Malta szigetén éveken át volt fogságban, igen nép­szerű s mögötte áll az egész" lakosság. Zaghlul bár feltétien a nemzeti eszme szolgálatában áií, mégsem akar teljesen elszakadni Angliától, mert diplomáciai képességei megértették vele, hogy ež úgyis lehetetlen. Éppen ezért átadta a helyét egy hasonló gondolkozásu néppárt' vezérnek, .leien piiianatban Anglia főbiztosa, Lord Lloyd tárgyal a csupán belügyieket intéző kormány­zattal, melynek életképessége attól függ, hogy elfogadja-e Anglia négy pontba foglalt feltételeit. ' Ellenkező esetben nem várt események színhelye lehet Egyiptom. Ugyanis az ottani la­kosság egy Kairóban feiáliitandó kali­­fátus hive és szerves kapcsolatot tart fenn az indiai heívenmiliiós és a mezo­potámiai és sziriai mohemdánsággal. Csupán a nagyszámú oro^z- törökor­szági mohamedánok nem küldtek Kai­róba képviselőket, aminek az orosz­­török megegyezés az oka. pzzel áll el­lentétben .az egész angol keleti politika, melynek színhelye ma MoSsal és Kai­ro. A vajúdó mossuli kérdést tízévi idő­tartamra éppen most sikerült elrendez­ni, oly módon, hogy Törökország részt kap az iráki petroieumtárnákból, azon­ban a kelet többi részén egyáltalában ném-véglegesen elrendezettek az ügyek, főleg nem Egyiptomban, mely egyre jobban halat! az önállóság j felé, ame­lyet azonban Suez miatt Anglia sohar seiir engedhet teljessé alakítani. Ha Zu­glóul utódának nem sikerül megegyez­nie a főbiztossal, akkor a diktatúra ott is elkerülhetetlen, ez pedig ott angol katonai kormányzatot jelenti. Dr. Seitmann Rezsíf BOLONDOK LÁTOGATÁS AZ ELMEGYÓGYINTÉZETBEN 1926 junius 13. Uj diktatúrák felé Azok. akik a békekötés óta a köz­­nyugalom és belső béke gyors helyre-. állítását, a, megzökkent egyensúly nyug­vópontra jutását remélték, éppen olyan alaposan csalódtak, mint a háborualatti próféták, akik hadikölesöuökbe fektet­ték vagyonukat. Államok közötti egyensúlyról, belső békéről aligha lehet na még beszélni. A vitás ügyeket, a súlyos civódásokra alkalmat adó finan­ciális. kereskedelmi és külpolitikai pro­blémákat ma még csupán a vezető nagyhatalmak hatalmi súlya és a genfi intézkedések tudják idöröl-időrc eiin­­té/iii, de a békétlenség tüzcsóvája min­denütt megvan. Gyakran a győztes ál­lamok vagy éppen a neutrális államok azok, amelyek máig érzik a nagy pusz­títás nyomait. A drágaság ma London­ban a legnagyobb, utána pedig Brüsz­­szel következik s. csak azután jön Ber­lin, Budapest és Becs. A belső nyuga­lom sehol sem elég szilárd, régi kipró­bált konstituciók meginogtak, a kor­­rnányváltozasok, melyek békeidőben eseményszámba mentek, ma egyre gya­­koriabbak, jóllehet a rövid lejáratú kor­mányzatok mindig az erőtlenség és a belső betegség jelei. Csupán a múlt héten négy államban történt kormány­­változás. Az első ezek közül Svédország, mely­nek nagy aranykészlete híres volt a háborúban. A tények azt bizonyítják, hogy az aranykészlet magábanvéve nem elegendő az államgazdaság meg­szilárdulásához, ha az állam egész ag­rár- és ipari termelése és szabályozott fizetési mérlege nem áll mögötte. Svéd­ország mu emelkedő munkanélküliség­gel és nehéz államháztartással küzd, a szocialista Sandler-kormány, mely Branting örökségét vette át, kénytelen volt lemondani a munkanélküliség és leszerelés kérdéseinek megoldatlansága miatt s azért, mert állami támogatást az előbbinek megoldására nem remél­hetett. Sandler utóda s ez igen jellem­ző a helyzetre, éppen nem szocialista, hanem a svéd állami banknak az igaz­gatója. Természetesen a művelt Skandináv­­áliamban nincs különösebb jelentősége egy kormányváltozásnak, bár ott sem örvendetes tünet az ilyesmi. Nem úgy azonban a többi államokban, ahol épp a közelmúlt hetekben forradalmi jelle­get öltöttek a kormánybukások és buk­tatások. A három állam, melyről szól­nunk kell: Lengyelország, Portugália és Egyiptom. Mindhárom útban van a leplezett diktatúra felé, de mindhárom­ban különbözők nemcsak egymástól, hanem az eddigi európai meglévő dik­tatúrától is. Lengyelországban tudvalevőleg Pil­sudszky a tulajdonképpeni spiritus rek­tor s az ő vállalkozása azért szimpa­tikus, mert ő a demokrácia és. agrárre­form feltétlen hive. Eljárása az általa csinált forradalom és elnökválasztás alatt mintaszerű és teljesen originális. ; Mintaszerű annyiban, hogy aránylag ■csekély áldozattal — alig több három­száznál az elesettek száma — minden oosszuállás nélkül s az alkotmányos ke­retek formáinak betartásával intézte el az államcsínyt, takarította el utjából a reakciós Witos-kormányt és íratta ki a sejmmel az elnökválasztást. Újszerű, hogy miután ellenfelei egy részét a sa­ját jelöltsége számára megnyerte, nem fogadta el a választást és miingyárt helytartót választatott az alkotmányos szervvel, a sejininel. De újszerű annyi­ban is, hogy a sejm meghagyásával az elnöki hatalmat akarja megnagyobbí­tani és a sejmeí egy évig el akarja napolni. Nyilt bevallása ez annak, hogy a régi lengyel állambomlasztó és alko­tásra alkalmatlan országgyűlések az uj lengyel állambau is feltámadtak, s hogy­ha nem sikerül azt megváltoztatni, ak­kor inkább diktatúra legyen, habár burkolt formában is. Ezt-jaz újfajta dik­tatórikus módszert egyébként Panga­­losz is alkalmazza, lévén ö tulajdonkép­pen saját magának a küiügy-, hadügy- és belügyminisztere. Ugyiátszik ezek­ből -a dolgokból, hogy szekundär cívi­­lizacióju- • álalmoknak a nyugateurópai A tágas, csöndes folyosónak, kedves szobáival és csinos padjaival vége sza­kad: zöldre festett vasajtó áll előttünk. Az orvos kulcsot vesz elő és kinyitja hideg, idegen levegő csap be, tompa és hideg fény. Visszanéz rám, int a szemé­vel, aztán előre enged, bezárja mö­göttünk az ajtót. Zavartan állok égy pillanatra. A komoly és tiszta kórházi csönd, ami odakint hangunkat és lép­teinket ietompiíotta, egyszerre megsza­­ikad: hnrrogó, recsegő és sipitó zaj csap felénk, mintha valami szövőgyár műtermébe léptünk volna, a vezérigaz­gató előkelő. íapétás szobájából. Ez az elmebetegek osztálya, a kö­zös helyiségek. Koskákkal borított szé­les és kurta folyosó visz a nagy terem­be ■— két oldalt ajtótlan fülkék. Amint elmegyünk az egyik előtt, bepillantok, a hideg kövön bádog kád áll az üres helyiség közepén. A kád szín ültig víz­zel, a vízben sovány karjait kilógatva, leúszott arcú nő, kibontott, ősz hajjal. Gyermek koromban a sötét szobában rajzoltam magam elé ilyen arcokat és szemeket, hogy frászt kapjak az ijedt­ségtől, rémitgettem magam. Odabennt a terein mélyén, ahogy közeledünk, sie­tő alakok válnak ki. A kékesi-kos ruhá­ba bujtatott őrültek, fel és alá járkálnak, rendszer szerint, fel és alá járkálnak, keresztül-kasui, összevissza: mind­egyiknek meg ván a maga útja, gyorsa­sága: nem ütköznek össze egyszer sem mindegyik megteszi a maga útját, meg­fordul és visszamegy. Mindegyik el van foglalva a maga dolgával, nem tud róla, hogy mások is vannak a terem­ben. Az egyik hangosan beszél, szü­net és megállás nélkül, mindég ugyan­azt, mindég ugyanabban a tempóban, azt, mindég ugyanabban a tempóban, a másik széken áll. tölcsért csinál a kezéből, a falba telefonál valamit. A harmadik némán, összeszöritoít szájjá! guggol és hajlong maga élé, két te­nyerét gépiesen ki- meg befordítja, egyformán a mint a lokomotív. A ne­gyedik sebesen száguld, fel- le a fal mellett, nem néz jobbra,. se ballra, két mutatóujja fülében, szemei befelé for­dítva, valamit morog, egyhangú, ja­­jajongó litániát. És mindegyik végzi a dolgát és szinte .hihetetlen, hogy min­dég egyfolytában ezt csinálják .egész nap, szakadatltnul. Az ember inkább volna hajlandó azt gondolni, hogy csak most, az ajtónyitásra fogtak hoz­zá , az idegen előtt produkálják magu­kat — mintha egy nagy panoptikumba léptünk volna, melynek ravaszul szer­kesztett viasz automatáit közös gép hajtja, amit az igazgató mulattatásunk­­fa, abban a percben megindított, mikor beléptünk: — és most zakatolva mű­ködni, mozogni kezdenek az automa­ták és csinálja mindegyik azt a moz­dulatot, amit a szerkezete megenged — a baba lélekzik, a katona trombitál, a bohóc gombócot eszik, a gyilkos fele­meli a tőrt, a ló nyeríteni kezd. Úgy látszik az emberi test,- abban a pillanatban, elhagyja őt az öntudat szent háromsága: akarat, belátás és megismerés, géppé válik, mely össze­omlása pillanatáig tehetetlenül1 ismétli azt a mozdulatot és cselekedetet, amit utoljára produkáltatott vele az értelem. A szem néz, de nem lát, a fül hall, de nem figyel, — az érzékek fel veszik a külvilág képét, de nem viásik be a sö­tét kamarába. Egy mozdulat, egy hang egyíelert akció fanatikus rajongói ezek, csupa átszellemült fakir, kínozzák és ostorozzák magukat, mindegyik más­féle kinpadon — önmaguk iránt en­­gesztelhetelen gyűlölettel szentelik hát­ralevő éveiket, a szörnyű penitenciá- i nak, valamely bűnért, hogy éltek. íme az ajtóhoz közel, sápadt bajuszos, fiatalember. Össze van csücsörítve a' szája és a kezeit ütemesen löbálja. öt éve csinálja ezt, öt évé vár valahon­nan egy isteni csókot a szájára és nem unja meg. Sióra, érintésre nem reagál: ha lelhetik, ülve marad, ha lefektetik,­­folytatja. Lobogó hajú fiatal ember lép1 hozzám és gúnyosan mirtat rá: szegény bolond mondja kárörömmel, ő tudni illik nem az. Ö Hintíenburg száruvse--' gédje, egy évre szabadságolták, ma­gyarázza, mert ötmillió koronái kel­lett felvennie az egylettől, amit nem tud kikapni. Ne szóljak senkinek, de az » gyanúja, hogy az orvosok ellopták az összeget,- majd lesz itt, ha Mussolini' megkapta az ö levelét. Rikoltó, ugató hang a sarokból. Ijesz­tő lény ugrik elő, négykézláb — hát-'' rafelé csapott koponya, vicsorgó fogak tompa orr, apró orángutáng-szeinek,; Hirtelen odaugrik mellém hosszú kar­ját befelé fordított kézfejjel, a váUarpra csapja, a lába is megrándul,olyan moz­dulatot tesz, mintha fel akarna mászni rám, mint egy fára. Az ápolók fejtik le’ rólam. Ez a különös lény, Így és ilyen­nek született — ha állatnak nevezem,­­tűi sokat mondtam róla, tner-t pl; a ku-, tya jóval intelligensebb nála. Lehetet­len holmi hajmeresztő keresztezödésreí nem gondolni ember és majom között, c lény családjában — ha csak fel nem teszem, hogy az avatizmus rejtelmes, törvénye visszanyúlhat a gibbonig. Egy mezítlábas nr. egyetlen ingben, széles mozdulatokkal rajzol terveket a; falra. Udvariasan és elfogulatlanul ny.ujt kezet. —' A király vagyok. Nevezzen felség­nek. A hang, mozdulat, milyen fájdalma­san banális, mintha valami rossz szí­nész adná az őrültet, rossz író darabjá­ban. De a valóság úgy látszik ilyen. Őfelsége kegyesen megbíz, hogy azon­nal értesítsem a miniszterelnököt, hogy. hívja össze az országgyűlést. Hódolat­tal közlöm vele, hogy már meg is tör­tént. Akkor el kel! hozni a gyerekeket, összekötözni a lábukat, háradságom­­ért ötezer koronát ajánl fel. amit pil­lanatnyi habozás után öt millióra emel. Kegyesen elbocsát és tovább telefonál a falba. Egy csapzott bajuszu ur lép hozzám és részvéttel ingatva a fejét, rámutat a királyra,, homlokához emelt ujjal jelzi, hogy az szegény bolond. ' Egy ügynök szaporán pislogva gyö­möszöli a fejét és csak mosolyog, mii kor szólok hozzá, nem válaszol. Kö­nyörgő szégyenkező tekintetével mint­ha bocsánatot kérne, mintha azt akar­ná közölni velem, ne haragudjak, hallja amit mondok, de nem érti, nem értheti, mert beteg ama szerv ott a koponya falán túl. Vaságy előtt állunk meg. intelligens arcú sápadt fiatalember fekszik ha­nyatt. Beesett szemében kimondhatat­lan szenvedés. Az orvos rákiállt: Oszirovszky ur, a doktor ur szeretne beszélni magával! Közönyösen néz rám. _ Hegy van? — kérdem tehetetle-. nül. — Jól vagyok de nincs értelme — válaszol hirtelen, gyorsan; hangsúly, nélkül, mint a felelő diák. — Miért nincs? — Azért nincs mert felhúzzák. — Hát nem szabad felhúzni? — Szabad, csak nem délután. — Délelőtt igen? — Igen, mert mindenki mosónő. — Mosónő? Görcsösen nevet — Mosónő, de én még inas vagyok. Mindenre egyetlen, villámgyors és váratlan Ítélettel válaszol — hihetetlen sebességgel köt össze távoli fogalma­kat. Kérdésekre nincs is szükség, elég, ha egy szót dobok bele a megbomlott gépezetbe. — Bőr? — Elég lenne, ha sóba tennék.

Next

/
Oldalképek
Tartalom