Bácsmegyei Napló, 1926. május (27. évfolyam, 119-150. szám)

1926-05-30 / 149. szám

24 OLDAL * ÄRA 3 DINÁR Szuhotica, 1926 VASÁRNAP máius 30. 149. szám Biegjelcnik minden reggel, ünnep után és hétfőn délben r~ . . , . Szerkesztőség: Zmaj Jovin trg 3. szám (Minerva-palota) Iclefon: Kiadóhivatal 8—58 Szerkesztőség 5—10, 8—52 Előfizetési ár negyedévre 150 ix Kiadóhivatal: Subotica, Aleksandrova ul.l.íLslbacb-palaU) Tallózás Irta : Prokopy Imre I. A névvegyelemzés rejtelmeiből Telecska szinmagyar község. A községháza hirdetőtábláiról ezt persze nem lehet megállapítani, mert azokon a háromnyelvű vásári jelentéseket leszámítva, az összes hirdetmények kizárólag államnyel­vén közük a szükséges tudnivaló­kat. A népoktatás már az óvodában a kétnyelvűsége jgyében kezdődik. Folytatódik a hatosztályu elemi iskolában, melyben négy osztályon át magyar a tanitási nyelv, a nem­zeti tárgyak kivételével, míg az ötödik és hatodik osztályban már csuk államnyelven folyik a tanítás. A községben körülbelül négyszáz iskolaköteles, gyerek van. Furfango­san kicirkalmazott és kíméletlenül végrehajtott névvegyelemzéssel si­került körülbelül negyven-ötven ma-, gyár gyereket kiválogatni és az újonnan létesített szerb tagozatba beterelni. Első intrádára ez ugyebár meglepően »szép« eredmény, mert ősiipa olyan 'gyerekről van szó: akik szülőikkel együtt eddig csak magyar nyelven imádták Istenüket. • A rostálás itt is a már ismert módszer szerint történt, amennyi­ben -pl. a Kovácsok, Bczdánok stb. a neveket osztályozó községi nyelv­tudósok megfelebbezhetetlen ítélke­zései alapján mind a Pribicseivcs re­ceptje szerint »visszaszlávositandók« kategóriájába kerültek. Különös etimológiájuk lehet ezeknek az uraknak, akiknek — ugylátszik — sejtelmük sincs arról a történelmi­leg és filológiáikig igazolt tényről, hogy a magyar nyelvbe beszűrő­dött szláv eredetű szavak jelenté­keny hányada, a vezetéknevek egész tömegét is beleértve, még ab­ban az időben váltak a magyar szókincs alkotórészeivé, mikor a magyarok a Volga és a Don men­tén leereszkedve az oroszokkal érintkeztek, a többi része pedig a honfoglaláskor a csehekkel és a fel­vidéki tótsággal való hol háborús, hol békés érintkezés folytán, majd pedig az Árpádházi királyok korá­ban a szerb-horvát néppel való di­nasztikus, politikai és gazdasági kapcsolatok révén került kölcsön­­szó gyanánt a magyar nyelvbe. . Ugyanazt a folyamatot lehet meg­állapítani az idegen családok el­­magyarosodásánál is, melyeknek igen nagy részénél az asszimiláló­­dás évszázadokra vezethető vissza, amikor a magyar rendi uralom min­den egyébre gondolt, csak éppen a nyelvi felszívódásra nem. Hogy ez mennyire távol állott a magyarság­­tói, kitűnik már abból is, hogy egé­szen a 19-ik század elejéig nem­esük a tudomány, hanem az állam hivatalos nyelve is a latin volt. Most pedig ezt a történelmi fej­lődést akarják brevi manu vissza­csinálni olyan magyarázatokkal és tendenciákkal, melyek semmikép­pen sem illeszthetők be a szabad­ságszerető és demokratikus szerb nemzet kultúrpolitikájába. Bocsánat az alkalmatlankodásért, de mi, az emberi jog feltétlen tisz­telői és az emberi szabadság, tánto­ríthatatlan hívei, sehogysem tu­dunk megbarátkozni a névvegyelem­­zést szülő középkori felfogással. Évszázados véres küzdelmek árán sikerült végre a vallásszabadságot a cujus regio ejus reiigio brutális civoück meguöntesével intézménye­sen biztosítani. Vájjon mikor fog a repülőgép és rádió ellenére is csak döcögve haladó kultúra annyira ki­finomulni és elmélyülni, hogy a nyers erőszak modernizált formá­ját kifejező »cujus regio ejus nation nyelvi vonatkozásban is alkalmazott kormányzati elvét leküzdje? Lám, Szent, István, aki az egynyelvű ál­lamban nem erőt, hanem ellenkező­leg: gyengeséget látott, a faji és nyelvi kisebbségek problémáját már kilencszáz évnek előtte a tiszta emberiesség szellemében oldotta meg, mikor lelkére kötötte fiának: »propterea jubeo te, fili mi, ut bona voluntate illos nutrias ei honeste teneas, ut tecum libentius degant, quam alibi habi térik: ennélfogva parancsolom neked, fiam, hogy azo­kat jóindulattal gyámoHtsd és tisz­tességesen bánj velük, hogy szíve­sebben maradjanak nálad, mintha nffihol laknának. Milyen messzire esnek a névvegy­elemzés törtető lovagjai ettől a hu­mánus és jogtisztelő felfogástól! Ha ez igy tovább megy a tanszabadság és a demokrácia nagyobb dicsősé­gére, akkor egy-két nemzedék után már csak a temetők sirkövei fogják hirdetni, hogy itt valaha magyarok is éltek. Ií. A csonopljai magyar könyv­tárak sorsa A csonopljai magyaroknak nem is olyan régen gazdagon felszerelt népkönyvtáruk és gondosan össze­válogatott külön ifjúsági könyvtá­ruk volt. A két könyvtárt nein vitte el az árviz, kénes eső sem pusztí­totta el, csak az a csoda esett meg velük, hogy egy szép napon vala­mi boszorkányság folytán felván­doroltak a községháza padlására. Ez mindenesetre »emelkedést« je­lent a kulturnivóban, olyannyira, hogy most mindkét könyvtár elér­hetetlen magasságban pihen por és pókhálók sűrű leple alatt. Vájjon mit árthatna az állam szi­lárd egységének és megbonthatat­lan erejének, ha a közművelődés eszközeinek ezt a szabadalmazott »felmagasztalását« rövid, de hatá­rozott utasítással letörölnék a köz­­igazgatási kisiklások fekete lapjá­ról? III. A bezdáni magyar olvasókör Bezdán magyarságának két ol­vasóköre van, illetve volt. Az egyik: a magyar olvasókör huszonkilenc éves múltra tekinthet vissza.. Tag­jai nagyobbrészt a község kevésbbé módos lakóiból kerültek ki, akik azonban annyi anyagi áldozatot hoztak társadalmi egyesületük ér­dekében, hogy az évek során há­zat szereztek otthonául az ő olva­sókörüknek. Amikor az uj viszo­nyokhoz mérten módosított alap­szabályok miniszteri jóváhagyására került a sor, a jóváhagyást illetékes helyen megtagadták azzal a szinte hihetetlenül hangzó indokolással, hogy van Bezdánnak szerb csitao­­nicája, melybe a saját olvasókörük­től megfosztott magyarok belép­hetnek, ha szükségét érzik a műve­lődésnek. A bökkenője az egész tra­gikomikus históriának ott van, hogy a régi alapszabályok egyik pontja szerint az olvasókör vagyona fel­oszlás vagy feloszlatás esetén a községi iskolának jut, A látszat te­hát az, hejgy itt egy magyar kul­turális intézmény megszüntetésével kapcsolatban tulajdonképpen a va­gyon kisajátításáról van szó. Ha nem csalódom, ez szakasztott má­sa a szombori függetlenségi kör esetének. Mirevalók az ilyen kísérletek, me­lyek a jogfosztáson felül még a va­gyonelkobzás látszatát is keltik? Bezzeg a választások után a legil­letékesebb tényezők is készséggel elismerték a magyarság lojalitását és ebből a szempontból egyszeri­ben- az addig dédelgetett németség fölé emeltek bennünket. Az elisme­rés azonban csak piáién jellegű volt, mert a példa szerint a gyakorlat ugyancsak : rácáfol a diadalmámor­­b’an tett hálálkodó nyilatkozatokra és ünnepélyes Ígérgetésekre. Min­den ilyen kirívó jogsérelem az egész magyarságot sújtja és külö­nösen most, amikor a magyar párt állandóan a szerbséggel való poli­tikai együttműködés és a testvéri megértés szükségességét hangoz­tatja. kétszeres súllyal esik a latba. Miféle politika az, mely furkős­­bottal akar magéinak híveket tobo­rozni és egy magyar község kivé­teles értékű lakosságát akarja kul­turális javaiból kiforgatni? Vagy talán ez az ellenértéke annak a több, mint kilericszáz szavazatnak, me­lyet Bogdánban a legutóbbi válasz­tásokon a radikálispárt'javára ad­tak le? Kérő szóval fordulunk a döntésre hivatott tényezőkhöz, hogy a leg­rövidebb időn belül tegyék jóvá a derék bezdáni magyarokon esett súlyos sérelmet. IV. A sztaramoravlcai magyar— Radics-párt Közfeltünést keltett, hogy a Ra­­dics-párt szombori gyűlésén mint­egy százötven sztaramoravicai ma­gyar gazda és földmunkás vett részt. Zárt sorokban, liorvát zászlók alatt vonultak fel és a népgyülés Szónokainak, különösen pedig a vzérnek legtürelmesebb és legel­szántabb hallgatói voltak. Nem hi­szem, hogy sokat értettek a nekik idegen nyelven elmondott beszé­dekből, de az a tény, hogy fáradt­­ságot-költséget nem kiméivé a gyű­lésen megjelentek, már egymagá­ban is köteteket beszél. Alighanem a . község adminisztrációja körül le­het valami hiba, hogy Radics igéi, megtépázott tekintélye ellenére is, termékeny talajra találtak a sztara­­moravicai magyarok között. Az elégiilctlenség, a megértést nem ta­núsító hatóság elleni ellenszenv mindig a legjobb talaj a politikai el­lenfél szervező munkája részére. Lám, a sokkal közelebb fekvő Bez­­dánból még hírmondónak sem jött he magyar gazda a nagy Radics­­párti manifesztációra, mert ott a közigazgatást történetesen nem a nép ellen intézik. Ha talán furdalta is őket a kíváncsiság vagy titkos rokonszenv* a horvát parasztpárt sokatigérő programmja iránt, ügyes­bajos dolgaikkal törődő jegyzőjük kedvéért mégis otthon maradtak-Vájjon megsziv'clik-c ezt a be­szédes tanulságot azok, akiknek gondjaira bízzák a falusi lakosság ezerszálu érdekeit, anyagi és erköl­csi boldogulását? Csak a pártatlan, az igazságos és jóindulatú közigaz­gatás képes rendet és közmegnyug-' vást teremteni és a tömegeket a szélsőséges irányzatok követésétől visszatartani. A magyar párt ellenzi és hely­teleníti a magyar tömegek egy ré­szének Radicshoz való csatlakozá­sát, mert ebben csak újabb vesze­delmek és hátrányok csiráját látja. A mi legjobb meggyőződésünk sze­rint a helyes és célhoz vezető ori­entálódás nem Zagreb, hanem Beo­grad felé mutat. A legelemibb poli­tikai bölcsesség tehát azt diktál­hatná a kormányzati tényezőknek, hogy kellő megértéssel és őszinte közeledéssel. tegyék lehetővé ne­künk a testvéri együttműködést cél­zó politikának a nép széles töme­geiben való meggyökereztetését. Mikor fogjuk már a józan belá­tás, az igazi jogegyenlőség és a szerb nép hagyományaiból folyó de­mokratikus politikának hajnalhasa­dását üdvözölhetni? Abd el Krím átadta levelezését Világbotrány lesz a levelek nyilvánosságra hozásából Parisból jelentik: Abd el Krímet, akit mint ismeretes Tovdába vittk, a fran­ciák ott tartják őrizetben, amig a spa­nyolokkal együtt nem döntötték arról, hogy mi történjék a legyőzött rifkabii vezérrel. A Qtiotidien szerint a franciák felszólították Abd el Krímet, hogy leve­lezését adja át, amibe ő bele is egye­zett és leveleinek egy részét már át­szolgáltatta' a franciáknak. Az áttanul­mányozott levelekből állítólag megálla­pították, hogy a riikabiiokat az olaszok biztatták az ellenállásra és egy olasz személy, mint az olasz kormány képviselője szerepel a levelekben. A nacionalista sajtó a németeket gya­núsítja és azt írja, hogy majdnem min­den levél, amelyet Abd el Krinmél ta­láltak, német kéztől red. Vannak azon­ban a levelek között amerikaiak, ango­lok és olaszok inisai is, sőt francia állampolgároktól is találtak Abd el Krímnél levelet. A levelek legnagyobb része olyanok­tól származik, akik üzletet akartak köt­ni a rifekkel, a politikai tárgyú írások viszont legtöbbnyire kommunistáktól valók. A francia lapok követelik a leve­lezés nyilvánosságra hozását és azt ír­ják, hogy a levelek ismertetéséből vi­lágbotrány számláznék.

Next

/
Oldalképek
Tartalom