Bácsmegyei Napló, 1926. május (27. évfolyam, 119-150. szám)

1926-05-21 / 141. szám

6. oldal BÁCSMEGYEI MAPLfl tárgyaláson összegyűjtött adatok alapján ezt a vádat kiterjeszti és Barosst hamis pénz forgalombahoza­­talával való biinrészességgel is vá­dolja. , Hangsúlyozza, hogy, Baross Gábor szerepe édesapjának emlékére is szo­morú árnyékot vetett. Amikor Baross atyja nevét hallotta, rosszul lett, arca fakószürkévé vál­tozott és Szöriseyre támaszkodva kitáinclygett a tárgyalóteremből. Az elnök erre szünetet rendel el. Idö­­;közben Mankovich is rosszul lett és elájult, ,majd amikor eszméletre téritették, siró­jgörcsöket kapott. Töreky elnök néhány - perc múlva •ismét megnyitja a tárgyalást és. Sztra­­tche főügyész folytatva vádbeszédét, fel­­isorakozíatja az összes súlyosbító és enyhítő körülményeket. Baross Gábort kivéve valamennyi vádlottra ientartja az eredeti vádat. Végül kijelenti, biza­lommal van a bíróság ítélete iránt, mert az csak igazságos lehet. — Az Ítéletnek megnyugvást kell keltenie — mondja Sztrache fő­ügyész — nemcsak a külföldön, ha­nem a belföldön is és megnyugvással kell fogadnia az Íté­letet a vádlottaknak is, mert be kel! lát­­niok, hogy sokat vétettek hazájuk ellen. A vádbeszéd elhangzása után Baross védője, Lázár Béla dr. indítványt akar előterjeszteni, de az elnök nem engedi, hanem a tárgyalást berekeszti és foly­tatását péntek délelőttre tűzi ki. Hogyan keletkezik a fazenda ? — Brazíliai levél — Sao Paolo, 1926 májas Brazília a szélsőségek hazája. A legjellemzőbb erre az, hogy amíg a városokban a legmodernebb, eleven élet lüktet, a városok uccáin túl már járatlan, vad őserdők terülnek el, ahol minden lépésnek fejszével kell utat törni. Az ilyen vidéken azután csak a legnagyobb nehézségek árán lehet vasutat épitenl. Egész Braziliát ép ezért mindezideig csupán egy vasúti vonal szeli át, ezen az egy vonalon bonyolódik le a forgalom. Napokig utazhat az ember a furcsa kis angol vasúton, míg emberlakta helyekhez ér. Itt-ott őrház vagy állomás tarkítja meg az egyhangúságot s a leszálló utas sokszor hetekig vándorolhat az őserdőkön át, mig végre elérheti uta­zásának célját: á fazendát. Valahol valaki leháncsol egy fát az őserdőben s ráirja a nevét. Ez azt jelenti, hogy ez a vidék s környéke az övé. Birtokfoglalását bejelenti a legközelebbi hatóságnál, ahol — ha kivánja — Írásban is elismerik, hogy a birtokba vett terület az ő tulajdona. És az őserdőben több lesz egy fazen­­dával. A tulajdonos, ha pénze van, munkásokat hozat és azokkal irtatja az erdőt, hogy valamennyi tisztáshoz jusson, ha nincs pénze, közkereseti társaságot toboroz össze. Legelőször is ösvényt vágnak ki a legközelebbi emberlakta vidékig. A kitermelt fából lakóházat építenek, a többit feltüzelik. Más módon úgy sem lehet értékesí­teni. Egy-két év múlva az őserdő mélyén kialakul az ültetvény, a fa­­zendás megkezdte a kávé és a gyapot termelését. Hihetetlen veszélyek és szenvedé­sek után elérkezik az első aratás ideje és erre az időre teljesen meg­változik a bevándorolt ültetvényes is. Egy egészen uj tipus alakul belőle, a sok küzdelem, az egymásközti és a vadállatok elleni állandó harc ala­kítja át. Ott, ahol iskola, törvény, 1926 május 21. hatóság Ismeretlen fogalom, ahol mindenki támad, hogy ne kelljen vé­dekeznie, egész külön szokások és erkölcsök fejlődtek ki. Már a külső forma is szokatlan nekünk és alkal­mazkodunk az ottani viszonyokhoz. Szinte elképzelhetetlen lenne itt va­laki puska, revolverek, kardnak be­illő Ívesek, derékon átvetett töltény­­szíjak, széles nemezkalap, ló és lasszó nélkül. Az egyedüli törvény az ököl­jog. Ha az érdeke megkívánja, min­den habozás nélkül gyilkol a fazen­­dás. Nincs, aki felelősségre vonja. Ha elrepült az orgyilkos golyó, vagy ha jól talált a fazendás kése, a gyilkos csak arra gondol: ma még én, de talán holnap engem. Ilyen körülmények között keletke­zik a fazenda, a valóságos földi pokol. Lovcsányi József Május 22-re hívták össze a lengyel parlamentet A szocialisták hadat üzentek a reakciós pártoknak Varsóból jelentik: Rataj szejm­­marsall május 22-ikére liivta össze a nemzetgyűlést. A napirendről ta­nácskozást fog folytatni a pártok vezetőivel. A szocialista-párt manifesztumot adott ki, amely közli, hogy a dolgo­zó nép nem fogja tovább tűrni, hogy a mostam reakciós pártok maradja­nak a nemzetgyűlésen többségben. Posenbe csütörtökön bevonultak azok a csapatok, amelyek Varsónál a régi kormány mellett harcoltak. A város nagy ünnepléssel fogadta a csapatokat. Haller tábornok és a polgármester tartottak üdvözlő be­szédeket, de egyikük sem támadta az uj kormányt. Az olaszok folytatják erőszakosságaikat a szlovén kisebbséggel szemben Karabinierik megzavartak egy szlovén gyűlést — A szlovén tanítókat eltiltják a kisebbségi politikában való részvételtől Zagrebból jelentik: Triesztből ujabb hírek érkeznek az olasz hatóságok erő­szakosságairól, amelyeket a szláv ki­sebbséggel szemben követnek el. Az Isztriái Skofja községben a napokban egy magánlakásban gyűlést tartott egy egyházi jellegű szlovén egyesület. A gyűlést törvényszerűen bejelentették a hatóságoknak. Ennek ellenére két karabinieri hatolt be a helyiség­be, igazoltatták a jelenlévöket és a gyűlés négy résztvevőiét megvasal­va vitték Triesztbe. A görzi néptanítók felhívást kaptak felettes hatóságaiktól, hogy tegyenek esküt, hogy nem vesznek részt szlovén politikai egyesületek szervezetében, ilyenekbe tagul sem lépnek he és poli­tikai téren egyáltalában semmiféle te­vékenységet sem fognak kifejteni. Ez a jogfosztás természetesen csak a szláv kisebbségi politikában való részvételre vonatkozik, mert a fasiszta szervezetek­ben való működést nemcsak megenge­dik a szlovén tanítóknak, hanem hiva­talos rendeletekkel egyenesen köteles­ségükké teszik. Az olaszok hatalmaskodásának hire nagy elkeseredést idézett elö a horvát közvéleményben. i Rz ifjú Pangalosz megszökteti menyasszonyát „Remélem, a papa nem fog haragudni“ — nyugtatta meg az aggoöalmaskoöá újságírókat Beogradból jelentik: Pangalosz görög köztársasági elnök fia, aki — paint je­lenteltük — szerdán váratlanul Beo­­gradba érkezett, az érdeklődés közép­pontjába került. Mindenki ismeri az ifjú Pangalosz szerelmi históriáját és ennek tulajdonítható, hogy egész Beograd szimpátiája feléje és csinos menyasszo­nya, Tripcsics Retta felé fordul. /Íz új­ságírók minden lépésüket figyelik és még az elcsattanó csókokat is pontosan nyil­vántartják — természetesen már ameny­­nyire módjukban áll. Pangalosz egyébként csütörtökön dél­előtt felkereste Lazarevics Ljubisa beo­­gradi rendőrfőnököt, akitől aziránt ér­deklődött, hogy menyasszonya milyen körülmények között érkezett meg Beo­­gradba. Lazarevics rendőrfőnök elmon­dotta, hogy amint Beogradba érkezett Tripcsics Retta, a rendőrség nyomban a görög követséghez fordult felvilágo­sításért. — A követségen azt az információt kaptuk — mondotta Lazarevics — hogy a kisasszony veszedelmes bolsevik!, ekkor azonban mát megérkezett az at­héni jugoszláv követség értesítése is, amely megcáfolta a görög követség ál­lítását. Az ifjú Pangalosz ezután Szkiadesz Spiridion felől érdeklődött, majd kö­zölte a rendőrfőnökkel, hogy nem igaz az, hogy Spiridion harminckét millió drachmát elsikkasztott. Egyben felmu­tatta a rendőrfőnök előtt Holi korfui polgármester írásos nyilatkozatát, amely szintén megcáfolja ezeket a vádakat. — Ezeket a sikkasztási vádakat — nyugtatta meg végül a rendőrfőnököt — csupán egyes görög hatóságok ta­lálták ki. Pangalosz ezután elbúcsúzott Laza­revics rendőrfőnöktől. Amikor az uc­­cára ért, a fotóriporterek tömege ro­hanta meg, azonban nem sikerült róla felvételt készíteni, oly gyorsan elrobo­gott autóján. Az újságírók szintén autó­kon követték és a Wagon Lits-nél be­érték. Itt sikerült a fotóriporterek terve is. A Wagon Lits-nél Pangalosz két személyre közös hálófülkét vál­­tottt Párisig. Amikor az újságírók erről tudomást szereztek, kérdésekkel ostromolták meg. Pangalosz végül is mosolyogva val­lotta be: — Igen, a menyasszonyom magam­mal viszem Párisba és Londonba. — És mit fog szólni Oexcelenciája, ha megtudja ? — kérdezték az újság­írók : — Remélem, a papa nem fog hara­gudni — válaszolta — de kérem uraim, hagyjuk C2t... — Bele fog egyezni a házasságba ? — faggatták tovább az ujságirók. — Majd meglátjuk — válaszolta Pan­galosz mosolyogva — nem lehet semmi kifogása ellen?. Főkép azért haragszik a papa, mert a menyasszonyom nem akarta respektálni a görög kormány azon ren­deletét, amely _ a Görögországban élő nőknek meg­tiltja a rövid szoknya viselését. A menyasszonyom egy modern nő, aki nem akar térden alul érő szoknyát vi­selni. Valósággal barbárságnak tartja azt a rendeletet. A görög diktátor fia ezzel elbúcsú­zott az újságíróktól és visszautazott a, városba, Tripcsics Rettához, aki tehát hamarosan utit'ársa lesz. CIRKUSZ ■ o s Egy szegény humorista panaszai Igen, igen, ezt már régen megakar­tam mondani, hogy milyen primitiv esz­közök állanak a krokiiró rendelkezésé­re, ha indulatba akarja hozni a balláb­bal kelt olvasó rekeszizmait. Vegyünk csak egy szürke példát. A költő leírja a következő hangulatos ap­rókat: Hogy van a Samu bácsi?. Jól! Jól! Jól! Ugyebár csak úgy ficánkol benne az őserő, hogy szánté felvillanyozza az embert. Ám nézzük csak most tiszteli; olvasó, igy; Hogy van a Samu bácsi. Jól. Jól. Jól. Phű, de unalmas! Miért? Mert hiányzanak belőle a ? és a ! jelek. Minden cikknek a jelek adják meg, a savat, borsát. A kérdőjelnél meghök­­ken az ember és töpreng. A felkiáltójel­nél felkiált és lelkendezik. Az ilyen je­leknek szuggesztiv erejük van, akár az amuletteknek. Már feltalálták a rádiót, a motoros! repülőgépet, a rotoros repü­lőgépet és a motornélküli repülőgépet, mindenkiről gondoskodva van, csak á szegény humoristákról feledkeztek meg. így tehát kénytelen voltam én felta­lálni a század legzseniálisabb jelét, a nevetöjelet Kolumbusz tojása az egész. Ön ne­vetni fog, milyen egyszerű. A humo­rista tiz sort ir arról, hogy egy máj ont felmászott a fára és) nem akart lejönni; bár valódi ementháli sajttal kecsegtett­ék. Máskor az ilyen kroki végére egy pontot tettek és odaírták föléje, hogy: Cirkusz. A további következmények­ért pedig nem yállalt senki felelőssé­get. Ám nálam az ilyesmi ki van zárva. Nem hiszi? Akkor olvassa el ezt a li­­ral verset az én nevető jeleimmel. Hogy van a Samu bácsid. Jól£± JólZ± JólA\ Félreértések elkerülése végett közlöm, liogy ezek a ZÜs. nem mértani ábrák, hanem a nevetőjelek. Az olvasó idegez­­ze be magának, ép úgy, amint meg­szokta a keresztutakon a nyilakat, avagy vagy 0 0, amelyeknek már a betűknél is nagyobb szerepük van a szerelmi, kereskedelmi és köz­életben, nem is szólva a ^tíy’-ről. A nevetőjelet adagolni lehet, mint a kávéba a cukrot. A blazirt olvasó halál­ra ' fogja kacagni magát, sőt megpuk­kad, ha majd ennek a vidám írásnak a végén poén helyett négy talál. E jelben kacagni fogsz ó morcos ol­vasó és kénytelen-kelletlen kijelented, rólam, hogy milyen jeles humorista va­gyok. Ön az otrát íintorgatja? Jó jel! ZN. Á. Zs. !” Ez‘ a T a végén nem vészjel, csak egy akasztófa, amellyel humorom mi­nőségét akarom jelezni! (t. i.) MÜLÁBAK, mökarok EGYENESTARTÓ FŰZŐK, gffil BETEGTOLÓ KOCSIK S egyedüli készítője SCHÖN BR ii Fi te VÁLLALAT SUBOTICA. PAJE KUJUNDŽTĆA ULICA 20. 4" >

Next

/
Oldalképek
Tartalom