Bácsmegyei Napló, 1926. április (27. évfolyam, 90-118. szám)

1926-04-04 / 93. szám

t 1926 április 4. RÄCSMEGYEf NAPLÓ tudom, hogy örömöt okozok vele ott­hon. Az igazat még ráérek megiíni, ha egyszer már meg kell írni. Ha pe­dig véletlenül (?) erre nem lenne szük­ség, akkor legalább megkíméltem jó szüléimet a gondok és töprengések kín­jaitól. Apám biztosan már njra ame­rikai szerződésekről álmodozik, ha azt olvassa, hegy javulok. Az ő lánya vi­lághírű énekesnő lesz! Milyen sfeomoni ezt leírni: »világhírű énekesnő.« A park gyönyörű. Mennyi virág , s milyen édes. hizeJgős illatok. Tavasz van. Köhecselésem azonban nem akar elmúlni. Lázam se. Rekedt azért nem vagyok. Három nap óta 37.5 volt az esti láz. Elszomorít ez a pár tized, amellyel a higanyszál elhagyja a piros vonalat, Március 13 Tegnap este a kis lengyel, akit egyéb­ként Litovszkmak hívnak, ismét' zongo­rázott. Köziben elmondotta, hogy zene­szerző és van egy kész operája, melyet Varsóban mutatnak be. A vendégek közt kevés a muzikális, a legtöbb kjnt sétált a langyos estében és bámulta az örök­­csodát: a tengert. Lassankint csak hár­man maradtunk: a legyei, Inge és én. Litovszki ekkor a Trisztán és Izolda második felvonásába kezdett szinte pa­rancsoló áhítattal. Csodálatosan ját­szott s nekem akaratlanul is halkan énekelnem kellett. — Erősebben, erősebben — mondta kérlelve, majd fölényes bizonyossággal. Csakugyan nemsokára már énekeltem. Hangom keményen, boldogan tört fel,’ (mint bővizű forrás, melyet betapasz­tottak. Szemem lehunyódott és idegei­­,men, bőrömön ismét végigbizserge.tt az ének gyönyöre. Énekeltem! Nicht Hörnerschall tönt so hold Des Quelles sanfrieseinde Welle Rauscht so wonnig daher... ’em rekedtem be, csak néha köhé' ehettem ének közben, Inge aggódva né­zett rám, én azonban csak énekeltem, énekeltem, énekeltem részegen, ködös kábulatban. Mikor azonban Trisztán megérkezéséhez értünk, hangom fáradt és fátyolos lett, majd heves és hosszas !köhögés rázott meg. Leültem és lehal tottam ai fejem. Nagyon szomorú let­tem. A kis lengyel tovább játszott és csakhamar a szerelmi jelenet lágy, li­begős szinkópáihoz érkezett. —■ Énekeljem! Felálltam. Engedelmeskedtem. Hal­kan, rekedten, bágyadtan, fakón pró­bálkoztam: 0, sink’ hernieder Nacht der Liebe! Hangom oly szegény és vánnyadt lett,, mint valami erőtlen- fkolduíftyö­­szörgés. Ekkor láttam és éreztem iga­zán, hogy mennyit romlott a hangom. Hiába, minden hiába, el fogom veszíteni d hangomat! Ennek megismerése és beismerése oiy hirtelen s annyi fájda­lommal hasított végig, hogy Inge kar­jaiba kellett hullanom és felzokoguom. Litovszki erre abbahagyta a zongorá­zást . s mikor megnyugodtam, megszó­lít: — önnek nagy hangja van, kisasz­­szony. Igazán kár. Többször kellene énekelni, gyakorolni, iskolázni, akkor nem lenne ilyen engedetlen és fáradé­kony a hangja, mint ma este. — Már négy hónapja nem énekeltem I— nyöszörögtem. — Az orvosok... — Mi, akik művészeknek mondjuk magunkat, nein az életre születtünk, ha­nem a művészetre Ne hallgasson ■ az orvosokra, akik életet akarnak adni s ennek ellenében a művészetről való le­mondást kérik. — Jó — mondtam megnyugodva és a kis lengyel kezébe hagytam a kezem. Ha kísérni fog, nagyon szívesen éneke­lek. Ameddig csak tudok, énekelek. Elhatározásom komoly. Ismét éne­kelek! Március 16 Ma este újra énekeltem. A Pillangó kisasszonynak több részletét. Többször Fekete Lajos: Koldus a templomlépcsőn Homályos, hüs oszlopcsarnok mélyén hideg lépcsökövön kuporog a koldus, Es borult szemeinek fekete éjjen kkkitárja két• szárazág karját; hátha a látók mégis meg akarják látni, szívlelni azt, aki már nem lát. Összerezzen minden kövön-koccanásra, • a tenyerét kinyujtni jaj el ne késsen ~ es hogy illőn mondja ki: — köszönöm szépen, magában százszor el-elmormolja. Kipp-kopp .. . kipp-kopp . . . ah, mint kacag a kö s mint álom suhan el egy selymes urínö; utána drága parförnje árad, de a vak koldust észre nem vette. S a tenyerét az ölébe vissza tette a rongyos öreg, mert már kfáradt. köhögtem, de utána ismét énekeltem. Fél óra múlva teljesen berekedtem. Nem baj. Litovszki megdicsért, azt mondja jobb már a hangom. Különben gyenge vagyok és étvágy­talan. Minden este kis láz. Inge szerint az éneklés árt. Március IS Kellemetlen köhögés kínoz, néha kö­petem is van. A köhögéstől már fáj a légcsőm. A hangom azért elég tiszta, rekedtségem omlóban van. Ma ismét énekelni akartam, de nem itudtam. Talán holnap, vagy azután, vagy — soha többé? Sokat vagyok .a kertben és rákönyök­­lők a korlátra. Nézem a szédítő mély­ségben hánykolódó tengert. Capriról ferde barázdákat szánt a hajó. Mi lesz velem? Annyiszor kérdezem ezt magamtól. Március 21 Köhögésem és állandó gyengülésem miatt ma ismét felkerestem Labriola doktort. Ma nem volt olyan mosolygós, kevesebbet beszélt és felületesebben is vizsgált meg. Talán azért, mert Inge is velem volt, aki alig tud olaszul? Egy orvosságot irt és inhalációkat ajánlott. £s sok fekvést a szabadban. Most nagyon fáradt vagyok. Lázam 37.9. Ezek a nápolyi kirándulások min­dig megviselnek. Március 24 Délelőtt a gyógyszertárban lemértem a testsúlyomat. Két ikilót fogytam. Tu­dom, hogy ez rossz tünet. Este ismét énekelni próbáltam, de a köhögés nem hagyott nyugton. Litcv szki azt mondta, hogy már nem marad­hat soká, meri elkezdődnek a próbák Varsóban. Sokat fekszem a napon, de a köhö­gés mindenben megzavar. Az orvosság nem sokat használ. Március 26 ' Ma ismét 37.8, pedig sokat fekszem. Étvágyam nagyon rossz, csak gyü­mölcsből élek. Kálmán nem ir. Inge azt mondja, hogy Litovszki sze­relmes belém. Nevetnem kellett, hiszen olyan csúnya vagyok. Sovány és csú­nya. Március 29 Tegnap este inhalálás után ,a köpetem kissé véres volt. Tudom, hogy a vér nem jó jel. A hangom mintha tisztább lenne, holnap talán ismét énekelhetek. Március 30 Ma itt volt Litovszki a szobámban. Azt mondta búcsúzni jött, holnap uta­zik. Kedvesen és komolyan beszélt. Ál­lítólag van egy ismerőse, aki hasonló bajon ment keresztül és hangja most szebb, mint betegsége előtt. Olyan jó volna hinni neki, de rajta kaptam egy hazugságon. Nekem ugyanis azt mond­ta, hogy haza utazik, mig Ingének be­vallotta, hogy Amalíiba megy. Miért és kinek hazudik? Ingja arra Is célozga­tott, hogy miattam megy el? De miért? Nem értem. De akárhogy legyen is, na­gyon saóaájocp, hogy elmegy, 6 volt az egyedüli, aki megértette szomorú hely­zetemet, ő tudta legjobban, hogy ha hangomat elveszítem, úgy sincs célja többé életemnek. Fáradt,» gyenge és lehangolt vagyok. Köpetem még mindig vércsikos. Inge vi­gasztal, de azért nagyon óvatos, nem csókol már meg, vagy legfeljebb a homlokomon. Fél tőlem. Azt hiszem joggal és okkal, •Április 2 . Tegnap ismét bementem Nápolyba, de ez alkalommal nagyon rosszul utaztam. Labriola uj oldaláról mutatkozott be. Szomorú volt és merengő, félre hajtott fejjel hallgatta meg panaszaimat, majd azt mondta, hogy nem igazság, hogy én operai sikerek helyett itt köhécselek. Aztán megnézte a gégémet. — Igen, igen... itt van egy kis hu­rut. No do majd jó lesz. Mikor kivette a torkomból a tükröt, alázatosan és könyörgősen kérdeztem: — Mondja meg őszintén, tanár ur, fogok-e még valaha énekelni? —- Hogyne, hogyne! — nevefetf siető­sen és fájdalmas ürességgel. Aztán leült Íróasztalához, hogy újabb orvosságot Írjon. Magam se tudom, hogy történt a következő párbeszéd, egy pillanat alatt villant át agyamon a borzalmas terv s máris a következőiket mondtam: — Azt hisžem, nekem, nem tesz jót ez az éghajlat s ezért legokosabb lenne, ha haza mennék. Talán írjon egy leve­let, kedves tanár ur, Nagy tanár ur­nák, ha éppen jónak lát valamit közölni vele. — Milyen hirtelen elhatározás! — csodálkozott Labriola. — De különben... talán igaza is van, néha a magaslati éghajlat csodákat müvei. Talán Davos... Szivem veszettül kalapált: Labriola leült - és levelet int. ítéletet irt a han­gomról, az életemről. Gondosan lera­gasztotta a ’borítékot, majd átadta a le­velet. Az a tudat, hogy sorsom a maga csu­pasz őszinteségében kezeim között van, roppant "nyugtalanná tett. Rendetlen szívveréssel siettem a hajóállomásra. Ott azonban egy panzióbeli francia hölggyel találkoztam, aki mellém sze­gődött. A levél pedig leragasztva szunnyadt a retikülömben. A panzióban Inge faggatott és késő estig szobáimban ült. Közben egy levél várt Kálmántól. Annyira kimerült és kábult voltam, hogy mindkét levelet félre tettem és a hőmérőt a hónom alá dugtam. 38.3-at mértem és zűrös, borzalmas álmaim voltak az éjjel. Ma korán reggel már Inge jött s igy előtte csak Kálmán levelét bonthattam fel. Km tán ir, panaiszjcodásaimra vála­szol felületesen és közönyösen. A fő az egészség — irjia, mint valami iskolai egészségtan. Gyógyuljak meg és ne gondoljak a hangommal. Mondjak le a világhírről, a művészetről, ha az egész­ség ngy kívánja. Mlyen üres közhelyek! Ó, milyen messzire keriütüak egymástól! Ami 15. oldal összekötött bennünket, azt el kell felej­tenem. De lehetséges-e elfelejteni -a mű­vészetet? Délután végre hosszas habozás után, reszkető kézzel feltéptem Labriola le­velét. Franciául irt, kézírása sok helyen olvashatatlan volt. az orvosi kifejező- I sek pedig érthetetlenek voltak számom­ra. Magam se tudom meddig tartott a levél átböngészése s a szavak értelmé­nek türelmetlen keresése, csak arra emlékszem, hogy egyes szócsoportok és mondatok megvilágosodásánál újabb és újabb döbbenetét pattantak fel, mint kriptaajtók a borzalmak éjszakáján. A levél fordítása az érthetetlen részek ki­hagyásával igy hangzik: Kedves kolléga uram, nagyon sajnálom, hogy okos és ro­konszenves betege javulás nélkül uta­zik vissza. Ez alkalommal teljesen - egy véleményen vagyok önnel, mert a... folyamat nagyon rosszindulatú. A... fokozottan iniciált... jobb olda­lon kis gümöt látok fejlődni. Ugylát­­szik a tüdőfolyamat is gyorsan halad előre. A jobb csúcson állandó... szörtyögés. Nem tudom érdemes len­ne-e még... kezelést elkezdeni vele? Talán nagy nyugalom és teljes be-' szédtilalom... nincsen bizalmam, hogy -a folyamat megnyugodjék. Nem volt lelkem hozzá, hogy megmondjam szegénynek, hogy örökre tegyen le éneklési terveiről. Igazán sajnálom, hogy Operájuk reménysége ilyen szó­rnom sorsra jutott. Fogadja mély tiszteletem és baráti érzéseim nyilvánítását. Labriola A levél kegyetlen és vigasztalan bor­zalmassága csak most bontakozik ki előttem, mint szörnyű számum. Nincs már több menekvés! A hangom meghalt! A hangom meghalt! Nem tudok tovább írni. de nem is tud­nék mit. Sírni sírni kell... A hangom ... Április 3 Mindennel elkészültem. Egész délután írtam, hat levelet összesen, tartalmuk nagyjában ugyanaz volt. Még ezt a naplót is be Akarom fejezni, ha már el­kezdtem. Bizony, hosszabbnak hittem, mikor az első oldalakat írtam, de.., Az élet néha gyorsan és szeszélyesen fejezi be a maga drámáit. Faggatom, vizsgálom, boncolom ma­gam. Nagyon hiú vagyok és nagyravá­gyó. Igen, ezek a szavak illenek rám, de én mégsem érzem jogosultságukat. Én tökéleteset akartam a művészetben s ez -mindenesetre kábitő dicsőséggel járt volna-. Az életem célja azonos volt a művészi törekvéssel: énekelni, éne­kelni nagyszerűen, boldogan, tiszta és’ teljes lélekkel. Énekelni vagy élni, élni’, vagy énekelni — ezek azonos és össze­forrt fogalmak voltaic értelmemben. A hangom volt az életem, az életem volt­­a hangom s most, hogy meghalt a han­gom, meghalok ón is. Olyan egyszerű az egész. Pár- lépcső és lent vagyok a kertben. Éjfél már el­múlt, mindenki alszik a panzióban. A tenger csobog, csalogat és duruzsolva hívogatja az élet idfaszitottjait. A kor­látra támaszkodom és tekintetem elté­ved a nyugtalan, gyöngyszürke végte­lenben. Sötét van, fent a csillagok mii­­liárdjai, a kikötőben egy-két zöld lám­pás bóbiskol, messziről, Capriról is ide­­humyorgat néhány fénypont, amott jobbra a palasziirke párán átszitálódik Nápoly és Castellaniare gyöngyöző, fé­nyessége. Felkapaszkodom a korlátra és hatvan méter ködös mélysége kor­zóiig alattam, de én mosolyogni fogok, mert a halál szép lesz és egyszerű. Ta­lán karjaimat kissé rneg fogom lóbálni, mint madár a szárnyát, ki messzi útra készül, majd kissé elszédülök és senki­­sem fogja hallani a laccsaná-st a tenger­csobogás éjszakában. Eltűnőik, miként a hang Is eltűrik -- nyomtalanul Ezen a szép földön szépen lehet meg­halni, t

Next

/
Oldalképek
Tartalom