Bácsmegyei Napló, 1926. április (27. évfolyam, 90-118. szám)
1926-04-04 / 93. szám
BÁCSMEGYEI NAPLÓ kor párbaj előtt álltam, amely roszszul is végződhetett volna, s nem ákartam ezt a gyámoltalan teremtést (amelyet az imént egész vastagságában látott) az élet viharainak kitenni, akkor rendeztem a viszonyait s egyúttal örökre rendezetlenekké tettem a magaméit. A báró. — Ön megijeszt. Reméltem. nem szenved szükséget. A tleine-dinasztia — A költő. — Felére szállította te az apanage-omat. A báró. — Óh, ha tudtam volna! Megengedné, hogy — A költő. — Nem! A báró. — De hiszen Louis Philippe-től ön elfogadott évjáradékot. A költő. — Téved. Azt Franciaország adta s attól elfogadhattam. Mit szólnának az ellenségeim — hála istennek, vannak sokan! —, hía öntől, privátembertől elfogadnék v^mit? :Soha! De kérem, ha jó szívvel van hozzám, akkor tegyen nekem egy szívességet, mellyel nagyon lekötelezne. Majd, ha elmegy innen, ami mentül későbben történjen meg — A báró. —- Már is megyek, a kocsim vár lenn. Tudja, hogy én vagyok a legelfoglaltabb ember ebben a városban. A költő. — Jó, nem tartóztatom. A tartózkodás e koporsóhoz hasonló ágy mellett nem nagyon mulatságos... Tehát, ha elmegy, a kövérke fogja önt kikisémi. Mondja neki, kérem, az előszobában, hogy jó verseket irok, s hog jelentékeny poéta vagyok. Önnek talán miajd elhiszi. Balzacnak és George Sandnak, akik megpróbálták neki ezt az igazságot beadni, nem hitte el. De ön olyan nagy tekintély előtte, talán az egyetlen az egész világon, mert bárminő butácska, az mégis tudja, hogy mi az a milliárd ... A báró. — Gondolja, hogy annyim van? A költő. — Nagyon sajnálnám önt, ha kevesebbje volna. Mert nincs kellemetlenebb dolog, mint ha az embert gazdagabbnak tartják, mint amilyen. A báró. — Fején találta a szöget. De hát honnan tudja ezt? Hiszen sohase volt gazdag! A költő. — Nem voltam az, de annyi mint ha lettem volna, mert bele tudom magam ebbe az állapotba képzelni. Ez a költőnek, a fantáziás szellemnek s a mesemondónak a fórja azok fölött, akiknek nincs képzelőtehetségük s ennélfogva önzők s csak magukkal foglalatoskodók... Mondom, önnek még hisz ez a szegény Matild. Engem bánt az, hogy e jó nő semmivel se becsül többre, mintha szatócs vagy cukrász volnék, sőt kevesebbre, mert ezeknél cukrosmandulát kapni, amit őnagysága nagyon szeret. Nyugodtabbtn halok meg, ha a feleségem, aki sohase olvasta a verseimet, legalább elhiszi, hogy kár nem; olvasni őket. Az ön szava, báró, olyan mint az aláírása. Nemcsak! az angol banjc meg a Banque de Francé, de meg Matild is készpénznek tekinti. A báró. — Szívesen, Henri. Bár többet tehetnék önért! A költő. — Igazán nincs szükségem egyébre. S mivelhogy a kocsija várja — A báró — Megyek, barátom, s nem vszem rossz néven, hogy elküld. Tudom, hogy nagyur vagyok, de azt is, hogy ön nagyobb. Majd az előszobában elintézem a megbizását. A költő. — Köszönöm. De vigyázzon! A kis buta opponálni fog önnek s arról akarja majd meggyőzni, hogy a verseim fityinget se férnek. Ne hagyja magát! Legyen erős! A báró. — Ne féljen! Én olvasom és szeretem önt. Ha több időm volna — , A költő. — Tudom. Akkor gyak- Eabbaa jönne. Mások, akiknek hg,szonnégy szabad órájuk van mindennap, sose jönnek. Az isten áldja meg! De milyen fölösleges beszéd, hiszen már megáldotta! A bár. —■ Hogy-hogy? A költő. — Hát nem az apja fiának született? Istenem, ha valahogy én szüleiek az öreg Rotschild fiának! A báró. — Nagyon is sok lett yolha. Oly nagy szeltem és akkora vagyon! A jó Isten nem akarta, hogv a fák az égbe nőjjenek ... És ön azt nem is birta volna ki. A költő. — Nem is képzeli, mennyi jót bir ki az ember! Azt hiszem, meg tudtam volna birkózni az ön mesés vagyonával. S ön is el tudta volna viselni az én talentumomat. A báró. —- Köszönöm a jó véleményét. Búcsúzom. A viszontlátásra, Heine! A költő. — Adieu! Beszéljen Matilddal! 1926 április 4. Makai Emil emlékezetének Irta: Stella Adorján Március 24-én szerdán délután mégy órakoT szomorúan álltunk az ágya mellett. Künn a szeles uccáu kacérkodott a tavasz. Kékruhás budakeszi aszszonyok lilaszinü ibolyát árultak, apró gyerekek piros léggömbökkel sétálgattak a népes Rákóczi-uton. A rideg szanatóriumi szoba félig nyitott ablakán ■szemérmesen kandikált be a napfény. Megváltozva, arcán a halál fakó színével egykedvűen feküdt fehér ágyában M-akai Emil. Az éjjeli szekrényen hőmérő, óra, sok fiola, orvosságos üvegek és egy kis csokor ibolya. A tavasz belopózott a szanatóriumi szobába is. Halmi Miklós borús arccal .nézi a láztáblát. Pulzus: 15.6, láz 38.6. Beszélgetni próbálunk a beteggel. Halkan, akadozó ítan jön a szó forró ajkairól: — Kicsit jóiban vagyok.., írattam egy levelezőlapot. — Kinek? — Ljubibraticsnak Cigaleba... Kértem, hogy jöjjön el értem... ott rendbejövök ... Búcsúzunk. Halmi mondja: — Este még benézünk Józsival együtt. Szervusz kis fiam..,. Halkan köszön vissza: — Szervusztok... Néma félelemmel lépünk ki a szanatórium kapuján. Ljubibratics, a jó barát, talán csak egy halott üzenetét ve-' szí kézhez... Este nyolc órakor felemeltem a telefon-kagylót: — Halló! Pajor szanatórium? Női hang telelt. — Igen, kérem. — Egy beteg állapota Iránt érdeklődöm. Makai Emil igazgató ur hogy van? — Aki a 61-ben volt, kérem? — Igen... — Meghalt... — Köszönöm szépen,.» * Aztán feleszméltem. Milyen brutálisan hangzik: köszönöm szépen. És mégis önfeledten odakiáltottam. A felvilágosítást meg kell köszönni. »Mikor megy a vonat Szuboticára?« »Tiz negyvenötkor.» »Köszönöm szépen.« A megszokás legyőzi pillanatra a fájdalmat és a konvenció erősebb tud lenni a borzalomnál. * Borzalmas volt. Úgy éreztem, hogy el kell mennem valakihez, akivel beszélhetek róla, a legjobb barátról és a legfinomabb emberről. Betámolyogitatn a nagy primadonnához, akihez tizenöt esztendő émléke füztei. Vészes arcok fogadtak. — Nem szabad neki megtudni! Az előadás miatt... Mert 'az élet nem áll meg. A nagyérdemű közönség látni ‘akarja a cirkuszt. Rátkai Mártonnal, a nagy magyar színművésszel találkoztam a zeg-zugos folyosón. — Igaz, hogy meghalt Ma-kai? — kérdezte ijedten. — Sajnos ... Két forró könnycsepp csillogott a szemében. — No látod, ez volt az igazi férfiú... Nekem valamikor riválisom volt, mégis azt mondom:- ilyen ember csak ritkán születik... Vége az előadásnak. Most már szabad sírni a primadonnának is! S a szép fekete szemekből megindul a könnyár, mint az örök emberi szenvedés kiapadhatatlan forrása. * Mindig furcsa ember volt ez a Makai Emil. Zárkózott lényét minél többet vizsgáltuk, annál rejtélyesebbnek iüjit fel. A gyakori hallgatása kissé misztikus volt. yton kissé jobban meg-Oiuseppe Longo: TAVASZI VERSEK Az első virág (II primo fiore) Éjjel a tündérek. — csillagoknak remegő fényénél libegve, mint gyenge liljomok a szélben — rögös földek és setét halmok felett zöld köntösödnek \ szálait-szőtték s tervezték, ó tavasz, te titkos. S másnap reggel zsenge zöld ömlött el lágyan, szerte-széjjel völgyeken és halmokon, de annyi finomsággal, hogy a most felbukkant napnak szőkén buzogó fényében látni lehetett azért a földnek lélegzését. S még valami uj van ott ma reggel: kis fehér virág egy vén mandolafának harmatgyöngyös ágai közt. Biztos, egy tündérnek virágkoszorujából hullott ki, mert sietve menekült, mikor szürkült az égbolt. Giuseppe Longo t Ernst Blass : A halottak tavasza (La primavera de’ mórt) Temetőbe menet, egy kerítés mentén három ágat tört le egy mandolafáról Zöld bimbók aludtak mind a három ágon, itt-ott festett fel csak egynémely közöttük. Kislányának kövét csókokkal illette, könnyeket nem ejtett; meg-megsimogatta a sírkőre kúszó borostyánnak zöldjét, ismerősként üdvözölte a nagy ciprus lábánál zöldelö ibolyákat és a mellettük felnyúló sudár rózsabokrot. Azután önnön kezével ásni kezdett és elültette sorjában mind a három bimbóbő kis ágat, hogy a kislányka még ott lent a fázós némaságban is érezze, hogy ime: itt van már a tavasz, Márciusi este (Märzabend) Levegő hull be a nyitott ablakon, Mint kemény fal. Influenza bacillust hoz magával Minden bizonnyal. S a falak kérlelhetlen csendjében Két fekete hattyú fonálnyakkal Játszintokat hullat épen. Sokszor az orvos elől, ki kámfort Fecskendez, hogy nyúljon a lét, A lányokat a halál elviszi. Részvét Jön ilyenkor ismét A kis szobákba. Fehér, nyomott Szekrények állnak ott És ott ácsorog az emberi egyedüllét. Mely hidegrázásán folyik szét Az űrbe, a légüres űrbe. Todor Manojlovié: Ver Sacrum A langyos sötétségen át Rejtett kis kertekből, Messzi rétekről Kótyagos hullámokban Lélekzik Az üde április. A tavaszi éjszaka Lágy ujjakkal cirógatja A réteket és illata Oly édesen hull szerte-széjjel, Mint templomi mécses füstje .. Ö, csodás, csirás tavasz t Szerelemittas, Vágyódó, busongó; A gyenge, duzzadó^ Fríssnedvü És hűvösen buja fü Már kitört, kizsendült; A bóbitás, kalászos (1976) Fűszálak ezrei Megrészegülten, fojtott szenvedéllyel Remegnek, kintáznak — Es csábos meséket meg Tündérregéket sugdosnak A széllel meg a csillagokkal Történt szerelmeskedésröl — Es az Örökkévalóságról. Közben azonban « A titokzatos homályban, Mint riadt árnyék A borzalmas sarló, Mely mindent letarol, Leterit, majd halott kazlakba gyűjt, — Melyek rothadást lehelnek — Es kettévágja egy isteni tavasznak Heves, hatalmas, lendülös, De fájdalmasan rövid életét. j£qrditotta ; Szenteleky Kornél