Bácsmegyei Napló, 1926. április (27. évfolyam, 90-118. szám)

1926-04-29 / 117. szám

4. oMal 8ÄCSMEGYEI NAPÚ1 Sikkasztó postások Sikkasztások a szubotica*, a tarjai és a tovarisevői postahivatalok bar» A szuboticai kerületi törvényszék 1924 november 14-én hivatali sikkasz­tás miatt Tosics Sándor szuboticai vasut­­’gazgatósági hivatalnokot nyolc havi börtönre, feleségét, Tosics Gizellát hat havi,börtönre ítélte. Tosics Gizella a szuboticai 4-es számú postahivata ban volt havi 720 dinár fizetéssé! mint hivatalnoknő alkalmazva, amely összegből a hivatal fenntartási költségeihez is hozzá kellett jani nia. Férjének 1JOO dinár havi fizetése volt. Tosics Sándor szabadidejében a pos­tahivatalban seg dke7ctt feleségének és ‘egy ilyen alka’omma! feleségével egyet­értve 27885 dinárt sikkasztottak ei. A noviszádi íelcbbviteli biróság szer­dán mindkettőjük büntetését tiz-tiz havi börtönre emelte fel, amely ellen az el­ítéltek semmisági panaszt jelentettek be. ellen, mert múlt évi május 14-én Tur­ján a N kolics Péter részére érkezett 13.000 dinárt elsikkasztotta és a pénzes­­utalvány szelvényére ráhamisitotta a címzett nevét. A megindult fegyelmi vizsgálat ira­tait múlt évi október 13-án elégette. A novisz;'di t rvényszék vádtanácsa szerdán jogerősen vád alá helyezte. Me­­durics Annát. Három évi bört Ítélték Engler Albert merénylőjét A bíróság rablás kísérletében és súlyos testi sértésben mondotta ki bűnösnek — Bosnyák Katicát felmentették Kétitapi izgalmas tárgyalás utált szer­dán délelőtt tizenegy órakor hangzott el az ítélet Csatikó Jován bűnügyében. Már fél órával az ítélethirdetésre kitű­zött idő előtt egész embertömeg állott ;i törvényszék főkapuja előtt, bebocsá­tást várva. Valamivel tizenegy óra előtt nyitották tneg az ajtókat és percek alatt zsúfolásig megtelt a hatalmas fo­­tárgyatási terein. Az ítélet Közvetlen a tárgyalás megnyitása előtt fegyveres börtönőr vezette be a terem­be Csankó Jovánt, niajd a szabadlábon levő Bosnyák Katica is a vádlottak padjához ment. Tizenegy órakor vonult be a bíróság és Pavlovics István törvényszéki elnök nyomban hozzáfogott az ítélet kihirde­téséhez. A bíróság Csankó Jován elsőrendű vádlottat bűnösnek mondotta ki rablás kísérletének bűntettében és súlyos testi sértés vétségében és ezért három évi börtönre és öt évi hivatalvesztésre Ítél­te. Bosnyák Katicát felmentették, mi­után ellene bizonyíték nem merült fel. • Az indo ’ olás Az ítélet indokolásában kifejtette a bí­róság, hogy a bűnösség kimondásánál alapul vette a rendőrségi nyomozás so­rán kiderített tényeket, valamint a fő­tárgyalás adatait. Az elsőrendű vádlott ez év január 2-ikán szabadult ki a rend­őrségi fogdából, ahol csavargásért töl­tötte ki huszonötnapos büntetését. Ki­szabadulva teljesen pénz nélkül állott s miután komoly munkához nem volt hajlandósága, bűnös utón akart pénz­hez jutni.-Erre a célra kiszemelte ma­gának áldozatul "Engler Albert divatáru­­kereskedőt és elhatározta, hogy a' ke­1926 április 29. tarthatatlanságát a másodrendű vádlott, Bosnyák Katica vallomása mutált i ki, aki kategorikusan kijelentette, hogy a vádlott a kritikus nap estéjén este fél kilenc órakor jött hozzá. Ugyancsak Bostiyák Katica vallotta, hogy. Csankó Jován a revolvert a merényletet követő nap reggelén dobta egy félreeső helyre, ahoi meg is találták. Kimerítően foglal­kozik az indokolás a megtalált golyó kérdésével is, amelynek fekvése mindén kétséget kizárólag mutatta, hogy nem lövésből került oda, hanem oda helyez­ték a hatóságok félrevezetése végett. Megállapítja az. indokolás, hogy az el­sőrendű vádlott minduntalan súlyos el­lentmondásokba keveredett. Mindezek­nél fogva, bár a vádlott mindvégig ta-. gadott, ki kellett mondani a bűnösséget. A biróság egyszersmind kimondotta, hogy az ítélet jogerőre való emelkedé­séig a vádlott vizsgáját! fogságban ma­rad. Az ügyész és az elitéit felebbeztek. ..—— ,ui-nagyiiaaniin»i——iii * ff Bo zsin Ljubica, tovarisevői postaliiva­­talnoknő 1924. és 1925. év folyamán 35 utánvételes csomagot 28000 dinár után­vétek összeggel nem vezetett be a jegy­zékbe, a csomagokat kikézbesitette, a befolyt összegeket elsikkasztotta. Ne­hogy a sikkasztások nyomára juthassa­nak, a pénztárkönyvben úgy tüntette fel, mintha az utánvété!! összegeket a feladóknak niegkü dte volna, viszont az ugyanilyen összegű bevételt ügy tün­tette fel, mintha azt a noviszádi gyiijtő­­pénztárba eljuttatta volna. Múlt évi május harmincadikán Wo'k Jánostól 1076 din ros csekket vett á!, arról nyugtát adott, de az összeget nem vezette be a jegyzékbe, hanem a pénzt a ma<ra részére tartotta meg. 1925 m írcius 2-án elsikkasztotta Eu­re mov Szima részére érkezett 200 di­­nárnyi pénzesutalványt és a pénztár­könyvet meghamisította. Végül múlt évi április 7-én 2364 di­nárt sikkasztott és ugyancsak meghami­sította a zagrebi postatakarékpénztárnak küldött jelentését. A noviszádi ügyészség hivatali pén­zek eisikkaszlása és közokiralhamisit is miatt vádat emelt ellene. A noviszádi törvényszék v^dtanácsa szerdán jogerősen vád alá helyezte, ff A noviszádi ügyészség vádiratot adott Mednric^ Anna 'urjai postahivata noknő reskedőt egy sötét uccában kirabolja. Lesben Január 5-ikén estefelé Csankó Engler üzlete előtt ácsorgott, mintha a kiraka­tot nézné, valójában azonban leste, hogy Engler mikor zárja be üzletét és megy haza. Amikor ez megtörtént, kö­vette lépteit és a kapunál bekövetkezett a rablótámadás. Amidőn Csankó látta, hogy nem kap pénzt és Englernek sikerült hemenekül­ni a házba, nem ölési szándékból, hanem hogy megrémítse, rálőtt és megsebezte. Az okozott sérülés nyolc napon túl és busz napon belül gyógyult meg. A vád­lott a rendőrségen .tett beismerő vallo­mását úgy a vizsgálóbíró előtt, mint \ fótárgyaláson visszavonta azzal, hogy a beismerő vallomást erőszakkal vették ki tőle. Ezzel szemben a nyomozásban résztvett valamennyi rendör.közeg, ügy a detektívek, mint a rendőrkapitány, eskü alatt vallották, hogy a vádlott sa­ját elhatározásából és önként fette meg beismerő vallomását. Ebben a vallomás­ban olyan részleteket is említ, amiket nent is tudhatott más, csak ö. A mevdö't alibi A vádlott minden áron alibit akart bi­zonyban! és azt állította, hogy a vele vadházasságban élő Bosnyák Katicát január 5-lkén este hat órakor felkereste szolgálati helyén, az Alekszandrava­­uccai Lelbach-palotában, ahol a kaput a vádlott szerint már este hat órakor be­zárják és onnan ő nem is távozott. A .bíróság előtt is ismeretes, hogy abban a házban, ahol a Mfncrva-nyomda van, a kaput este hat órakor nem zárják be, amit különben a városi szabályrendelet sem ir eiő. Elsőrendű vádlott alibijének Hazűfiságból ölt Csanljev komitác ivajda gyilkosa a milánói biróság előtt Milánóból jelentik: A m'lanói biró­ság most kezdte meg a tárgyalást Csau /ev Petar macedón koraitácsivezér gyi kosa, Sztefanov Dimitrije fölött, Szíefanov 1924 decemberben egy milá­nói kis káveház előtt megleste a kotni­­tácsivezért és öt revolverlövéssel meg­­ö te. A gyilkos a tárgyalás első napján elmondotta, hogy a délszerbiai Stip városban született és 1921-ben szökött a macedón hegyekben táborozó komi­­iácsik közé, mert az volt a meggyőző­dése, hogy csak a macedón komité szabadíthatja fel az elnyomott Mace­dóniát. Amikor a komiíében szakadás áljt be, Csau jev vajda ellenfelei sorsot húzlak, hogy ki ö je meg Csau ’jévet. A feladat Sztefanovnak jutóit és megfe­nyegették, hogy öt ö ik meg, ha nem hajtja végre a, gyilkosságot. Sztefanov ezután hamis útlevéllel Románián és Ausztrián keresztül Olaszországba ment és több olasz várost bejárt, mig Milá­nóban sikerült a vajda nyomába jutnia. Vallomását Sztefanov azzal fejezte be, hogy nem bánta meg tettét, mert ezzel hezájának akart szolgálatot tenni. A tnrgva'á't csütörtökön folvtatiák. Egy kritikus albumából Irta: Baedeker Abból, hogy valaki egy várme­gyét vagy akár egy országot el tud kormányozni, még nem következik, hogy az asszonyokkal vagy akár eggyel is. el tud bánni. És abból, bogy valaki egy mindig diadalmas­kodó Don Juan szerepét játsza a nők közt. még nem következik, ■hogy a legkisebb szolgabiróságot jól el tudja látni. ff A nő a legértékesebb dolog a vi­lágon s mégis ritkán ér annyit, amennyibe kerül. ff A nő szeretetrevágyóbb a férfinál, a férfi sze relem revágyóbb a nőnél. ff Igazságot ne keress a nőknél — kegyelemre inkább számíthatsz ná­luk. ff Nőket kaphatsz pénzért, szerelmet nem. ff Az erős nőnek van annyi esze, hogy gyöngének tünteti fel magát. S így kettős az ereje./ ff Mondd egy-szellemes nőnek, hogy szépnek találod — örülni fog a bó­kodnak. Mondd egy szép asszony­nak. hogy bámulod az eszét s ő nem lesz valami nagyon elragadtatva, sőt valószínűleg azt fogja gondol­ni hogy rég látott olyan goromba frátert, amilyen te vagy. ff A nő olyannyira másféle, mint a férfi, hogy csak a legritkább ese­tekben tud iga-ri és egyenrangú élet­társa lenni. Vagy zsarnoka vagy szolgálója neki A házasságban és a házasságon kívüli viszonyokban egyaránt. . ff A nő gondolkozása — mint al­sóbbrendű — bennfoglaltaíik a fér­fiéban s ezért a férfi mindig meg tudja érteni a nőt. Ugyanezen ok­ból a nő sokszor nem képes meg­érteni a férfit. Főleg, ha az.a férje. h * Ezzel a két szóval: gyenge nö, megmond tad mindazt a jót és mind­azt a rosszat, amit a nőrfil mon­dani lehet. Az ő gyengesége: erény és hiba. Most. amikor az uj rendben á gyengeségét iparkodik korrigálni, vájjon az erényeitől fog-e megszabadulni vagy a hibáitól s ha sikerül erős nőve fejlődnie, vájjon az erényeivel lesz-e azzá vaj?y a lii­­bái által? ff — Jóravaló asszony az urát is szereti — így nyilatkozott egyszer előttem egy asszony. Tudakoltam a múltját s azt hal­lottam róla, hogy sohase volt ka­landja s hogy a leghűségesebb hit­vestárs. aki csak képzelhető. De hát éppen a legtisztességesebb nők azok, akik szeretnek ilyen me­részségeket mondani ff A nö előtt senkinek a szerelme se teljesen közömbös s a legelőbb­­kelő hölgy se haragszik, ha meg­tudja. hogy egy kertészfiu szerel­mes beléje. A férfi távolra! se ilyen »szerény«, s bosszankodik, ha ész­reveszi. hogy- olyan nő Rokettiroz vele, aki nem érdekli. ff A nő és a szerelem elválasztlia­­tatlanabb. mint a férfi és a szerelem, ff Francia- és Angolországban uta­zott egy irótársunk. Mikor hazajött és megrohanták azzal a kérdéssel, hogy milyenek a nők e két kulturországban. a tapasz­talásairól ekképpen számolt be: — A francia nőknek szebb a lá­buk, mint a kezük s az angoloknak szebb a kezük, mint a lábuk, ff Ha két nő őszintén szereti egy­mást, akkor bizonyos, hogy leg­alább az egyik már túl van a sze­relem korhatárán vagy hogy még nem ért el odáig. ff A férfiak köiyiyelmüségc nem érinti annyira a jellem komolysá­gát, mint a nőké. A férfit aki pa­zarol. legfeljebb, mint tékozlót szól­ják meg. sőt sokan mint szeretetre­méltó és jószivü embert a zsenero­­zitásáért meg is dicsérik; a nőt, ha könnyelműen dobálja a pénzt, sok más hibával is vádol és egyéb rend­ellenességre is képesnek tart a köz­vélemény. ff A férfi és a nő közötti barátság­ból előbb-utóbb szerelem fesz; a szerelmükből ritkán, nagyon ritkán lesz barátság. ff A férfi nem tud oly szeretetre­méltó lenni, mint a nő. de olyan ki­­állhatatlan se. ff Nőktől rossz néven vesszük, sőt perverzitásnak tartjuk, ha szellem­telen vagy éppen együgyű férfit tüntetnek ki az érdeklődésükkel — és mi férfiak micsoda libácskákat mondunk királynőknek s milyen kis hfilemü léknek udvarolunk életre­­halálra! ff A iegeszesebb nő távolról se olyan okos, mint a legjobb eszi! férfi, de a legostobább nö magasan fölötte áll a legostobább férfinak. ff A férfiak hiúsága semmivel se ki­sebb az asszonyokénál — csak job­ban tudják palástolni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom