Bácsmegyei Napló, 1926. március (27. évfolyam, 59-89. szám)

1926-03-21 / 79. szám

1926 március 21. BACSME6YE! NAPLÖ 15. oldal. nép szabadságtörekvéseivel. Sikerülnek, Ki vagyok én? Magyar költő az idegen légióból- ■ 0 A nagy világégés a négy világtáj felé züliesztette a jövőnek szánt magyar generációt. A vajdasági magyarság nemcsak Brazília poklában szenesedik, nyomtalanná. Elvetődik bujdosásában a kenyérért Egyiptomba, és csurgatja vé­­vérót idegen érdekekért Marokkó forró és szomjas és mohó homokjába. Az alábbi verset egy tiszaménti magyar fiú juttatta el a Bácsmegyei Napló szer­kesztőségébe. Egy tiszainelléki magyar ifjú, aki a francia zsold száraz prófunt­­ján tengődik az idegen légióban és vá­gyik vissza hazájába a messze idegen­ből. Ki vagyok én? A sivatag lovagja, Verekszem véres, vad viharban én. Ki csengő pénzért vérét is odaadja Magányos, hetyke, kószáló legény! Ki vagyok én? Fia Attilának, A büszke, bátor, könny télén kalóznak, Kiről éneket még ma is dalolnak Tiszamentén, ha frisssarjai sallóznak. Ki vagyok én? A múlt idők regőse. Ezüst kupában csillogó borom, Úgy éneklem. hogy ükapámnak őse Melyik csatában halt meg egykoron. Ki vagyok én? Egy koldus dón Juan, Mit hétországban kincset, összeloptam, Kopott gitárom, rongyos bár ruhám, Egy röpke csókért odaadom legottan. Ki vagyok én? Rajongó ős pogány • S ha elfognak a fehér tiszta mének Áldozatul hüs hajnal harmatán Vérem adom a Hadak Istenének. 1926. január. Legionnaire Szerelem, a jó bíró avagy : a diktátornak pechje van EGY PILLANTÁS a térképre és egy másik pillantás a történelemre és ak­kor gondolkozás nélkül hinni kell a kor­fui bankárnak. Ha Szkiadesz, a sikkasz­tási és csalási vádak zsúfolt kamionján huj szolt görög kalmár, Beogradban azt mondja, hogy a fiók-Pangulosz és a dal­mái szépség szerelmi komplikációiból még nagy felfordulás lesz H'ellénföldön: akkor úgy is lesz. $ A GÖRÖG diktátor érezhette, hogy hutaimát semmiféle válság, semmiféle forrongás nem veszélyezteti annyira, fnint az a csendes szerelmi idill, amely a fia és Tripcsics Retta között fejledezett. És azt tette, amivel a leginkább előse­gítheti a katasztrófát. A balkéz nekiru­gaszkodik és a baj bujt szül. Panga­­losznak határozott pechje van. % MERT Attilla és Krimhilda a cézárok Kleopátrái, Habsburg Rudolf tragédiája, Obrenovics Sándor házassága, a francia Lajosok, Habsburg Ferdinand messa­­liánsza: szerelem és történelmi végzet megannyi találkozása. A tiltott gyü­mölcs vagy megérik, vagy zölden le­hull, de az üvegpalota mindenesetre összeroppan. Hány impérium és hány önkényuralom omlott össze egy-egy si­kamlós kereveten. S nem a szerelem az, amit hibáztatni kell. Hiszen ez igazság­szolgáltatás. * PLASZTIRASZ Beogradban, a görög exkirály Beogradban, Plasztirasz tár­gyal a bolgár Todorovval: a kombiná­ciók raja száll a balkáni politika levegő­jében. Ezekben a kombinációkban eddig lehetett hinni és lehetett nemhinni. De az igazi sorsdöntő jelenség: Tripcscvics Rettát az athéni rendőrség Beogradba zsuppolta. Vannak imperialista törekvé­sek, amelyek szövetségesek egy elnyomott vagy nem sikerülnek. De a szabadság igazi szövetségese a szerelem. Most már kell hinni a verziókban, illetve csak egy egyetlen egyszerű verzióban: a szerelem és a szabadság győzni fog­nak, PANGALOSZ tata már azért is elvesz­tette a játszmát, nyomban, mihelyt ha­dai üzent a szerelemnek, mert alkalmit adott arra, hogy ország-világ előtt nyil­vánvalóvá legyen egy gyöngesége. Sen­­k.isem emlékszik a generális vitézi harci­­tetteire, se a merész kalandjaira, se a buta szerencséjére, amely a hatalmi nyeregbe lódította. Egyet azonban min­denki világosan lát és tud: a diktátor minden kardjával, vasmarkával, tiszt­jeivel és ármádiáival sem tud pa­rancsolni a szerelemnek. Két ifjú szívvel szemben elvesztette a játszmát.' Brazília földié most kétszere­sen érdekes. Most indulnak a Vajdaságból a kivándorlók Bra­zíliába s a Népszövetség ülésén Brazília megbízottja akadályoz­­ta meg Németország felvételét a Népszövetségbe. A Bácsmegyei Napló kikül­dött munkatársa most érkezett Brazíliába, s onnan iria az aláb­biakat Brazília belső berendezése inkább ha­sonlít egy hatalmas iparvállalathoz, mint egy európai fogalmak szerinti államhoz. A fuzionált öt állam feje köztársasági el­nök. a »trust« igazgatója. Úgy ö müßt az állam föti'sztviselöi részvényeik, azaz érdekeltségük alapján nyerik el áiliásai­­kat. Katonaság csak. »a városokban van s ők egyúttal ia rendőrség is. Benn az országban csak a földesurakniak »fazra­­dierak«-nek van katonaságuk azok őr­zik, sde máskülönben mindenki a saját rendőre, a bírája, Revolver s hatalmas kés nélkül el sem lehetne képzelni egy állampolgárt sem. A lerongyolt dináro­­sokra emlékeztető papir-mitreisz fede­zete a kávé, amiből húsz évi készlet van felhalmozva, az állami raktárakban. Egy külön tanács intézi a kávékivitel ügyeit s szisztematikusan, a milreisz tőzsdei jegyzése szerint állapítják meg a havi export kvantumot. Itt minden a kávétól függ. Külön kávé börze van s még az ucoa sarkokon is állnak alkalmi kávéáru­­sek, akílk ott helyben főzik a kávét. Az állam bár hivatalosan demokrati­kus köztársaság, iskolapéldája a kapita­lista nagyüzemnek. A munkást lóerőn­ként becsülik s a bér, a munkáltató jó­indulatától függ. A munkás csak három tiavi munkája után tudja meg, hogy mennyi a fizetése és legtöbbször csak akkor tudja meg, hogy • még ő tartozik a munkaadónak, amit persze le kell dolgoznia, vagy megszöknie. Munkás­mozgalom, munkás egyesülések, szak­­szervezet, gazdasági vagy kulturális munkás vagy egyéb alakulatok, muikás­­ujság — ismeretlen fogalmak. Az ide­való munkásnak sejtelme sincs a szo­cializmusról, A brazr!i:.ánok-ind!iánok, a »felszaba­dult« afrikai négerek poovingáiok s ezek keveréke az igazi brazíliaiak, hihe­tetlen primitiv erkölcsű s gondolkozásu nép, akikre eddig ntég nagyon kevés hatással volt, a különösen háború után megindult nagyarányú' bevándorlás, ami­nek azonban talán az 'is -az oka. hogy a bevándoroltak legnagyobb része a ki­­csalogatott földműves vagy kalandvágyó iparos s initeüektuelt csak a kényszer kivándorlók között találunk, akik er­kölcsi okokból, legtöbbször a börtön elő! hajókáztak át Brazíliába. Mielőtt 'részletesebben is ismertetnénk ezt az országot, amelynek területe na­gyobb Európa egész területénél, ismer­kedjünk meg Sao Paulával, a hasonló nevű állam fővárosával, ahol a legna-Buta pechje volt, hogy éppen a szere­lemmel kellett szembekerülnie. Itt már megbukott, mégha mindjárt a történelmi logika nem is lenne végig következetes és ha nem is adna igazat az avanturis­­ta korfui bankárnak. # SZKIADESZ nagy felfordulást jósol Görögországban. Talán vannak, akik azt mondják, hogy aranylapok fogják megilletni Panagalosz fregatthadnagyot és Tripcsics Rettát, e két viharvirágot, a balkáni népek egy uj epohájának tör­ténelmében. Talán igen, talán nem. # DE egy bizonyos: nincs még egy olyan biztos és kérlelhetetlen ellensége minden diktátoroknak és imperátorok­­nak, mint a szerelem. * * Szabadság, szerelem ... gyobb számban élnek a magyarok és jugoszlávok, számszerűit mintegy negy­ven-ötvenezren. Az európai kivándorlás 85%-a ide irá­nyul. Itt van a kivándorlókat elosztó úgynevezett ki vándorlási ház. Ez a ki­vándorló első stációja. Innen megy az ország belsejébe a, »fázandákr.a«-szerű, vagy nem ipari munkás a városban ke­reshet boldogulást. A város hason!it a hirtelen növésű vízfejű gyermekre,. ahol húsz év előtt még majmok tanyáztak, most szebbnél-s-zebb villák Sorakoznak s az uccák forgalma vetekszik Newyor­­kéval. A hirtelen fejlődés legjobban a bel­városban látható, ahol a kis üzleti bó­dék mellett már fel-fel tüuedeznek az öt­­tiz emeletes modern vasbetonpaloták. A lakosság száma hétszázezer s tizen­nyolcezer autó száguld: az uccákon. Kocsit, lovat, mm is lehet látni. A város speciálisan délamerikcl: az üzleteken ajtó vagy portái nincs s éjszakánként csak egy cédula jelzi, hogy az üzlet árva van. Éjszakai élet nincs. Dacára a nagy melegnek, az erkély, temasz, kerthelyiség vagy a kávéházak elé ki­rakott asztatok ismeretien fogatom a brazláaiör előtt, «ki a legnagyobb nyár­ban is nemez kalapban nehéz, vastag szö­vetruhában tűri a sokszor elviselhetetlen meleget, mert hát sohasem lehet tudni, hogy a következő félóra nem hoz-e hi­deget, vagy esőt? ■ Talán sehol sincs annyi autókeres­kedő, - Kaffe-resíaurant, gyógyszertár és sorsjegyüzlet mint itt. Persze az üzle­tek ,is más kialiberüek, mint Európában. A fűszeresnél már minden pléhdobo­­zokba. csomagolva várjia a vevőt s na­gyon csodálkozna a brazíliai fűszeres, ha valaki egy fél kiló cukrot vagy esetleg fűszert óhajtana nála vásárolni. Vi­szont kapható nála mindenféle szeszes ital, sör s pálinka, sütemény, cigaretta és ami a fő sorsjegy. A gazdaasszony beszerzéseiben az uccai árusokra is rá van utalva, akik kora reggeltől késő estig uccáról-uccária járva cipelik áru­jukat s teli tüdővel hirdetik annak jó s olcsó voltát. Általában, sört, dohányt s kávéíkivétel nélkül miniden, üzletben le­het kapni s ha még hozzá vesszük a banánt, ananászt, rizst és kakaót, ki is merítettük a brazíliai termékeket, mert minden mást, a liszttől kezdve a cipő­zsinórig importálni kénytelen, mert a vattán, kaucsukon kívül nem tud ter­melni egyebet s ipara — eltekintve pár Sao Paciéban és Rio de Janeiroban újab­ban megalakult .külföldi vállalttól — a nullával egyenlő. Az álam ugyan mindenben iparkodik a külföldi vállalkozók kedvében eljárni, de az itteni viszonyok nem nyújtanak elegendő garanciát a komoly szolid kül­földi tőkének s így legtöbbttyire csak az ötszáz százalékra dolgozó kalandor vállalatok keresik fe! az országot, ama- j lyet lassacskán ezek veszik át a bna-‘ ziíüaf 'ipar irányítását, itt még tág tere van a fcistöke boldogulásának s minden vállalkozás reménnyel kecsegtethet, csak olyan szerencse tel hozzá, ame­lyen volt az azelőtt tizenöt évvel agy bevándorolt oltasz szabóíegénynek. Ma­­tarazzo-nak, aki házaláson kezdte s most Brazília leggazdagabb emberre. A munkás élete szomorú és céltalan. Napi keresetét 5—10 milreisz, (35—70 d!inár) el is költi naponként s ha a kávé­­termés nem sikerül a fegszomorubb jö­vőnek nézhet elébe. Bár a milneiszért nagyon meg kell szenvedni s tannak megszerzése nagyon nehéz, előnyt ad» haltunk Brazíliának Észak-Amerikával szemben, mert ha mása nincs is meg itt az embernek, de megvan az éltető reménye, hogy — látva sok példát — kis kereskedelmi érzékkel, némi tőkével s kitartással fogja valamire vinni, de sohasem a munkájával, hanem üzleti vállalkozással — vagy -azzat, ha jól spe­kulál: nem vesz, hanem kibocsát és elad sorsjegyet. Lovcsányl József Színházi kistükör A Bajadér és a szovjet - Régi librettók Kálmán Imre operettje, a Bajadér már megfutotta a maga pályáját itthon is, külföldön ?s s a közönség tudja, hogy miről szól. Vajmi bajos elkép­zelni, hogy ezzel a könnyed, polgári já­tékkal bolsevik* propagandát lehet űzni. De — amint olvassuk — a szovjet­­sztoházák ezt művelik. Mikor például a csokoJádégyáros el­kergeti feleségét és kijelenti, hogy válni fog tőle, az orosz színész ezt mondja .i nézőtér felé: — Elvtársak, kövessétek a példámat. Le a házassággal! Aztán mikor a hőst ezredesi egyen­ruhájában közli a herceggel, hogy visz­­szatér hazaijába, merit sürgős áitiam­­ügyök szükségessé teszik a trónörökös jelenlétét, a herceg így fakad ki: — Ugyan, ezredes ur, hát nem tudjam hogy m« már a trón egy fabatkát sem ér? Mennyivel többet ér a trónnál a szerelem! Halál az egész világ uralko­dóira éljen a szabad ember! Utána kupiék következnek a szabad emberről! melyeket gyakran megujráz­­nak. Megjegyzendő, hogy a bolsevikek a forradalmi öntudatot kitünően összetud­­jdk egyeztetni a »burzsoázia« sikamlós erkölcseivel is, mert a bajadér a vetkő­­zési jelenetben addig-addlg dobálja le magáról a fátyolaiit, mig végül egyetlen­egy fátyol sem marad rajta * Arra vonatkozólag, hogy régen, a ti­zennyolcad k században ínikép készül­tek a librettók, mulatságos cikket olva­sunk egy olasz folyóiratban. Ekkoriban ugyancsak fittyet hánytak a művészet, valószínűség s a józan ész minden törvényének. Mikor Rossini Barbaja igazgató kéré­sére operát akart Írni, az igazgató elve­zette öt Berohoz, aki átnyújtotta neki szövegét, melyet Shakespeare Othe.lüo­­jából készített. Föl is olvasta a jelene­­tézést. De Rossini nem tartotta alkal­masnak a megzenésítésre. — Hát mit csináljak? — kérdezte a szövegíró az igazgatót. Ezt —• válaszolt az igazgató. Az első felvonásban szükségem van egy énekbetétre Nozzarinak. Ez föltétlenül kel. Nem azért fizetek neki évente há­romezer aranyat, hogy drámai szere­peket mondjon és begyöpösödjék. Az­tán szükségem van egy nagy áriára Colbrannak, egy énekszámra Dávidnak, egy hatásos kitörésre Benedettinek, aki kitünően tud átkozódni, végül pedig egy őrjöngő jelenetre is, melyet majd éne­kelni fog- A közönség roppant szereti az őrjöngést . . . így készültek a tizennyolcadik szá­zadban a szövegkönyvek. Majdnem úgy, mint manapság. tn. f. A KÁVÉ HAZÁJA A Bácsmegyei Napló munkatársa Brazíliában

Next

/
Oldalképek
Tartalom