Bácsmegyei Napló, 1926. február (27. évfolyam, 31-58. szám)

1926-02-07 / 37. szám

!4. oldal. bAcsmegyei naplő 1926. február 7. Egy őélelőtt a uárosháza folyosóin izubatica nem a szenzációk városa. Hosszú hónapok múlnak el mig az újsá­gok hasábjain egy szuboticai rendőri hir vagy fontosabb politikai esemény jelenik meg. A gáti legények is leszok­tak a bicskázásról. A divánra járásnak már hire-hamva sincs. Kihalt a virtus­­kodás, a bicskák megrozsdásodtak. A háború előtti rendőri statisztika mellett egészen eltörpül a ntai kimutatás. Elő­vettem tehát melléiiyzsebgmből tizenhá­­römpróbás rendőri szimatomat és nyo­mozást indítottam. Fölcsaptam magán­­nyomozónak, hogy á saját szakáílamra kinyomozzam mit dolgoznak a rendőr­ség tisztviselői. Szokásomtól eltérően már reggel hét órakor talpon voltam és nyolc óra előtt a városháza második emeletének egyik sarkában lesben álltam. Ajtók nyíltak és elkésett tisztviselők rohantok hivataluk­ba'. Pont nyolc óra. A láthatáron meg­jelenik egy őszhaju öreg btmyevác em­ber. Elébe mentem és megkérdeztem, mit keres itt ilyen korán reggel. Faljen Isnst mondott, alázatosan megemelte süvegét. — Dono mi je kezbešitov ovaj vegzeš -- panaszkodott halkan és felém nyúj­totta egy gon (fos an összehajtott papír­darabot Elolvastam és megmagyaráztam ne­ki, hegy ez a cédula nem ide szól, ha­nem a pénzügyigazgatósághoz, ahol örökösödési illetéket kérnek tőle. Elő­ször bizalmatlankodott, majd szidni kezdte a kézbesítőt, aki rossz helyre utasította. Ekkora már sokan össze­gyűltek a rendőrséig folyosóján. Külön­böző fangu és nemzetiségű emberek, akik tanácsokért és felvilágosításért ostromolják a rendőrkapitányokat A lépcső felől nagy zaj. hallatszik. Tiz tejeskofa és húsz tejes-kanna koncerte­zett. Szidták a hatóságokat, hogy azt a jó tejet kiöntetik. — Még az anyatej sem jobb ennél — jegyzi meg az egyik és dühösen ösz­­szecsapja két tejeskannáját mint a cin­­tányért, És maga csinál hangulatot. Fél­óra múlva már meg is vannak büntetve a tejeskofák. A bűnügyi osztály előtt fiatal magyar asszony riszálja a derekát A szolga nem akarta beengedni a kihallgatást vezető rendőrkapitányhoz, mire az asszony fé­nyes előleg szembeszállt vele: — Majd megmutatom neked, hogy ki vagyok —- és elrohant. Később Rieger Dezső polgármesteri j titkárnál találkoztam vele, aki inegma- ? gy arázta neki, hogy egy rendőrkapitány nem hallgathat ki két felet egyszerre Ebben megnyugodott. Ha a Rieger ur j mondja, akkor mérget lehet rá venni, j Legtöbb látogatója az első emelet jobbszárnyának vau, ahol az adóhiva- ■ tál van elhelyezve. Itt mindenki panasz- j kodik. A sóhajok folyosója ez. Próbáltam : megnyugtani a siránkozókat, de nem le­het Mindenki óriási nagy számokban beszélt, akár az algebra tanárok és a csillagászok. Innen hamar tovább áll­tam, mert nem bírom a számokat. Nem épen irigylendő foglalkozása van Suvajdzsics Sácó íőszámvevőnek sem. Igaz ugyan, hogy ő télen nyáron hi­­, vataiában fürdik, ingyen fürdik, de a számok tengereiben. Most az idei költ­ségvetést állüíja össze. Végre száz ember haragját a nyakam­ba zúdítva, a főispán előszobájához ér­tem. A folyosón három deputáció vá­rakozott. A főisoáni előszoba zsúfolva volt Lungulcv titkár telefonált, Marci­­kics irodatiszt jogi tanácsokat osztoga­tott öreg bunyevác embereknek. Gyor­­gyevics főispán munkaidejét a felek kö­tik le. Mennyi ember! . . . Meghallgatni is sok valamennyit, hát még segíteni rajtuk. A polgármesternek sincs jobb sora.: Elég dolga van mindenkinek a torony j alatt Tizenkettőt ütött az óra. Lementem levegőt szippantani a húspiacra, ahol a gazdátlan kutyák marták egymást az elárvult csontokért. Az ebek most sza­badon garázdálkodnak, mert a sintérek bérmozgalomba estek. A torony alatt mindenki dolgozik, csak a sintérek sztrájkolnak manapság. Ja, a sintér az ur... (sok—jó). Holdvilágnál Velencei levél Irta: BAEDEKER Velencének nagy barátja s talán leg­­í nagyobb reklámja a hold... Csak az ismerheti ki igazán s csak j az élvezheti valójában ezt a várost, aki I langyos éjjeleken, a teli hold intim fé­­: nyénél bámulja lagúnáinak csöndjét s I m á rván yp a lotá in a k históriai köveit. Rómához és Velencéhez hozzátarto- i zik a hold, mint kiállitásos darabokhoz i a pazar dekoráció. Aki rövid időre ; megy Rómába vagy Velencébe (a ten­­; ser Rómájába), az — ha okos — úgy I intézi a dolgait s olymód veszi ki a I szabadságidejét, hogy a hold teUdedsé­­j ge is fokozhassa a gyönyörűséget, amellyel e városok kőemlékei kedves­kednek neki. Rómában szüksége van rá, hogy annak mosolyánál nőjjenek a szeme előtt kísértetiesen ágaskodó ma­gasságra a kolosszeum amugy is óriás romjai s a Forum Romanuni patinás kö­vei, amelyeknek masszái nemcsak vilá­gítást kapnak e sápadt égitest fehéres fényétől, de meg is nyu'uak, elhíznak s terjedtséget nyernek tőle. Velence pedig hold nélkül — nem is Velence. Legalább neiii a regényesség, nem a fantázia s nem a költők Velencéje. A nap meleg füzétől zománcot, lényt kapnak a kopott, porladó, barna már­ványok, — a hold szelíd ragyogásától reliefet nyernek, vonalaikban izmosod­nak, megnőnek s az ej hangulatában impozánsakká lesznek. Éjié! minden nagyobbá lesz. nemcsak a félelem meg a veszély... Holdas éjszakán mond­hatta Napoleon — ez a jeles költő •— a Szent Márk teréről, hogy az egy pom­pás szalon, melynek az égboltozat a méltó menyezete. Olyankor mondhatta, mikor csillagok ezrei közül kandikál le a gyönyörű négyszögletrc Limának mosolygó világa, s mikor a kék ég tisz­ta azúrján annyi csillag szikrázik, hogy (George Sand emberi túlzása, de poé­tái igazmondása szerint) több rajta a csillag, mint a kékség. Az ilyen hold­­*fn-osoly és csillagtündöklés idején a Pi­azza igazán olyan szalon, amelyhez! fogható nincsen Európában. S a hold i is — bizonyára tudatosan! — nagyobb j bensőséggel világítja be e csodás quad-i íátmnot, mint ahogy- máshová szórja j csendes sugarait... Ez a speciális holdsütés; ölelkezve a csillagok fény­­üzeneteivel s a térnek gáz- és villany­világításával szinte világosabbá teszi Velence éjjelét itt, mint annak napos napját. A ha'vány hold fantáziás sze­relmei legalább igy látják. Nincs is helye a világnak, ahol aj Föld sápadt barátja o'yan népszerű í volna, mint itten. Bolyongásaimban se- j hol se talá'tam, még egy városban se, | Tóla elkeresztelt hotelt. Itt pedig az j Allergo Luna nemcsak egv a sok szálló- j ház közül, de alighanem a legkedvel- j tebb mind közt —. a nászurasok mind itt telepszenek meg. Valószínűleg azt gondolják: minden jó lesz,, ami jól kez­dődik ... A rokonszenv földünknek trabantja iránt olyan kivételes, hogy még a holdkórosakról is elneveztek itt egy trattoria-t s a furcsa clkereszte'és nem ártott ez ebédlőin tézménynek. El­lenkezőleg: a Lunatici-be.n, főleg nyá­ron, oly nagy a tolongás, hogy alig kapni helyet és Ceuta ur, a derék ven­déglős, pompásan .megél a velenceiek s az idegenek, holdszeretetéből. Kü'önö- j sen jó! készítik a halakat a holdkóro­sok korcsmájában. Hát még a Cttnal Grande, ez a pon- J pás viz! korzó, a Velencejárók e sok­szor mcgénekclt rnüsordarabja! Abban a sztoversenybeu. amelyet c város vj­' zei és kövei produkálnak, bizonyára ! ezt a viziutat illeti meg az elragadta­­! tásnak legmagasabb céjü felkiáltása. 1 Mikor a hold méla fénye világit le rá­ja. akkor ez igazán a legköltőibb feje­zet egy gyermekkorunkban hallott arab meséből, amelyet elébünk jelenít egy ! szerencsés remifiiszcencia — vagy ta- I Ián nem is regefejezet, hanem bűvös álom, amelyet szép-szerelmes éjsza­kán, langyos-holdas éjjelen álmodunk. S aki fiatal itt s a kedvesével együtt álmodja e mesét, az- lehet csak igizán és teljesen boldog a szépségnek e hold­­fénjfe mel'iett. De légy szerény és ob­jektiv, ember, aki e vizeket nézed s e sorokat irod s ne búsulj azon-, hogy egyedül bandukolsz itt s hogy nincs meg az, amid volt: szeretőd és ifjú­ságod. Gondold meg, hogy azoknak meg, akiknek van, azoknak nem volt, s ezzel a sovány, de pozitív vigaszta- i lássál próbáid élvezni a szerelmek és szerelmesek szépséges városát. S te szép vagy, óh Velence, szép j vagy »özvegyi fátyoloddal«, szép vagy romjaidban, pusztulásodban, szürkülé­­sedben, fakóságodban és hervadásod szomorúságéiban. A hervadásod nem »litiotnhullás«, de márványzüUés. Már­ványaidnak, c R-uskin által oly szépen rajzolt köveknek a letörésével pusztul a szépséged, de oly lassan-, mintha az ifjúságod «múlhatatlan s nehezen le­győzhető volna — mert olyan vagy, mint azok a szoborszép asszonyok, akiken a szépségük nyomai mindig meglátszanak s akik még öregségük­ben is tudnak hódítani... S mikor a hold reádl tekint langyos éjjeleken, ak­kor nem is vagy öreg — a mosolygá­sától elmosódnak a ráncok, amelyeket arcodra barázdált az idő. Csak a vo­nalaidat látjuk, amelyek hol bizarrak, hol klasszikusak, mint az építkezésed stíljei, de mindenkor érdekesen s meg­hitten szépek. Ilyenkor, amidőn az égen a költő szerint több a csillag, mint amennyi elfér rajta; mikor a gondolások a lágy venéziai dialektus zöngéit éneklik a vizen; midőn az eve­zőlapát minden loccsanása egy-egy ki­áltás az éjben, s a gondolák belsejében folyó szerelmes suttogás lármaként hat arra, akinek jármüve siklik mellettük; mikor a különben is hatalmas márvány­­frontok kísérteties magasságra nőnek e sápadt fényben — ilyenkor vagy iga­zán elbűvölő, óh Velence! A gondola-poézis ugyan lassankint kihal s a Mendelssolin-Bartholdy játszi GoitdeUied-'ye\ elvesztik az aktualitásu­kat és a stifszerüségiiket a divatosodó renészáttszvárbsbatt, de a hóid nem törődik ily csekélységekkel s régi ro­­kohszenvével süt le a lagúnák leggran­­diózusabb alkotására. Ügy nőnek, emel­kednek ki ilyenkor e paloták a nagy­csatorna habjaiból, mint óriás viziál’a­­tok, amelyeknek a teremtés szeszélye architektúrái formát adott. S a hasonló látványhoz nem szokott szemnek idő­re és szeru'élkedésre van szüksége, amíg elhiszi, hogy c kőszörnyetegek nem élnek, nem mozognak s nem tá­madnak rá a szemközt ágaskodó ha­sonló monstrumokra... Ha aztán a néző bámuló szeme las­sankint megszokta c kü'önös fényt s a fölfelé nyúló karcsú épületkoSosszu­­sokat, akkor érezzük csak át igazán, hogy hol járunk. A világ ta'án leg­szebb, de mindenesetre kgeredetiM> uc­cuján. Mert van ám szebb viz a Canal Grande-nál, vannak impozánsabb palo­ták e csatorna kopott palazzo-imtl, del viziut mentén két ilyen házsor, mint a régi velencei doge-k és egyéb nobih'-k e palotái s hozzá márványnálázat-ik ily sokfélesége és sokszínűsége, a majd keskenyedő, majd szélesülő csatorná­nak e többféle érdekes perspektívája s hozzá a hangulat, amelyet a vizre és vizbe helyezett épületek tarka archi­tektúrája vált ki belőlünk s egy törté­neti múltnak ide kísértetiesen feljáró árnya és szelleme — mindez olyan ér­zés és látvány, amelyhez hasonlót másutt csak álmodni lehet, átélni nem, ; A sétagondolázás e csendes vizeken I jobban is hasonlít egy álomhoz, mint ! valódi élményhez. A holdtöltének lesugárzása képze­­! létünkben visszaállítja a régi Velence I hatalmát — e sápadt fénynél nem látni I a töredező rnárványlapokat s az alat­tuk szomorkodó korhadtságokat. A ; hold restituálja e dekadens palotákat s visszaidézi a tizenötödik és tizenhato­dik századot, a hatalmas adriai köztár­saság fénykorszakát, amelyben e fény­házak ajak s a tulajdonosaik megannyi hatalmasság voltak, a respublikának hatalmas Idejét, amelyről Molmenti, Veneziának e kitűnő történetírója, oly színes és káprázatos képet festett. Megelevenedik előttünk a kor, amely­ben ez író szerint a lagúnák voltak a múzsák székhelye s amikor Philippe de! Comines követ ur azt irta haza Fran­ciaországba, hogy a nagy-csatorna a világ legnagyszerűbb nccája, Pietro Casoia pedig a »Viaggio«-jábatt kije­lentette, hogy se szóval, se írásban nem lehet kifejezni azt a pompát és szépséget, amellyel ez »egyetlen« vá­ros és annak legfőbb útvonala pazarul föl van díszítve. A hatalmas Velencét látjuk, ahogy dúsan megrakott hajói­val a tengereken, tudományizereteté­­vel és müvészetkedvelésével pedig a szel'emekeu uralkodik; látjuk a gályá­kat, amelyekkel messze hódit s a sely­mes-bársonyos, aranyhimzésse! kárpi­tozott gondoláit, meg a vidám sero­­nata-it, amelyek tündérrekké varázsol-j ták a »nagy kor« velencei éjszakáit. 1 S ha már álmodunk és képzelődünk, akkor próbálunk meg visszaálmodni mindazt a hata'mat, díszt ős csillogást, amely e paloták előkelő tulajdonosai­nak volt a szportja, mulatsága és bol­dogsága, álmodjuk meg a dogék, do­­garesszák s a többi fejedelmi megjele­nésű férfi és királyi termetű nő gaz­dag toalett-pompáját, arab mesékbe illő ékszereit-, a védőszentjüknek — San Marconák — rendezett templomi ün­nepségeket, végeláthatatlan fölvonulá­saikat, tarka szinkoncertü körmenetei­ket. komoly és vidám gyülekezeteiket; a regattáikat, amelyeken ezer meg ezer gondola vett részt és kísérte feszült figyelemmel száz meg száz' verseny­zőnek a sietségét és erőfeszítését dí­jért, diadalért, dicsőségért; az álarcos heteiket s azt az eleven, mulatós és intrikás szaíónéletet, amely a Márkus­­téren és a Piazzetta-n folyt farsangi napokon, s csillagos, szerelmes éjjele­ken ... Ez álmokban megelevenednek a nagyarányú ceremóniás képek, ame­lyek az Accademie (lelje beüe Arti falait históriai okmányokká teszik — a Tin­toretto,. Bonifazio és Carpaccio- figurái, a régi velencések klipnek kereteikből, sétálni indullak s egy percre elhitetik velünk, hogy mi is a renaissaitce-kor Veneziájábau élünk s a hatalmas köz­társaságnak vagyunk büszke polgárai. ... A hold sehol se o'yan fantáziás, mint Velencében. Mosolygása kedvez az á’omkedvednck és előszóütja a his­tóriai emlékezéseidet Ha beszélni tud­na, elmondaná bizonyára, minő látvá­nyosságokat. népünnepélyeket, verse­nyeket, uralkodói recepciókat, birkó­zásokat és egyéb nézniva’ókaí világí­tott meg évszázadokon keresztül azo-k-' ban az időkben, mikor a mostani ho­telek itt A Crw.if Gratidén még büszke dngecsaládok és egyéb noWiik büszke pa’otái voltak. Hogy’ csodálkozna c mosolygó égitest — ha tudna csodát-

Next

/
Oldalképek
Tartalom