Bácsmegyei Napló, 1926. február (27. évfolyam, 31-58. szám)

1926-02-07 / 37. szám

2. oldal. 1926. február 7. BACSMEGYEÍ napló lehet azonban szó takarékosko­dásról — mondotta — amikor a lényegesen alacsonyabb árfolyamú dinár melleit a költségvetés végösz­­s:ege sokkal kisebb voltt mint ma, amikor a dinár érléke magas. Az ei?yik oldalon elbocsátják a tiszt­viselőket, másrészt azonban uj osztályokat szerveznek a minisz­tériumokban. Bírálta a beruházá­sokat, amelyeket szerinte nem a költségvetésből, hanem kölcsönök­ből kellene fedezni. Ezután tá­madta a kormányt a háborús adósságok rendezése körül foly­tatott politikája miatt, majd hang­súlyozta, hogy a költségvetésben feltüntetett bevételek nem reálisak. Követelte az adók kiegyenlítését. Bejelentette, hogy pártja a javas­lat ellen szavaz. Spahő beszéde után az elnök berekesztette az ülést, A legkö­zelebbi ülés hétfőn reggel kilenc órakor lesz. Gyárvállatat és főkönyvelő közelharca Noviszadról jelentik: A Lovrekovics­­féíe tészta- és kekszgyár főkönyvelője, Kadosa József és a gyárral társasvi­szonyban lévő Viktória-malom novisadi érdekeltsége között érdekes per folyik, amelyhez mindkét fél a rendőrség se­gítségét kérte. A Viktóría-mtdora a vele társasvi­szonyban lévő kekszgyár ellen vagyoni zárlatot kért, amit a bíróság el is ren­delt. A Lovre.kovici-csa' ád és a malom elszámolási perében Kardos főkönyvelő a malomra kedvezőtlen vallomást tett, amiért a gyár zárgondoka a múlt év december 31-ikén letiltotta a főkönyvelő fizetését. Kadosa továbbra is bejárt hi­vatalába, miután csak a törvényes cég­­főnököt ismeri el, de nem dobozhatott, mert a könyveket elzárták előle. Január«végén aztán Kadosa levelet kapott a zárgondnoktól, hogy többé ne tegye be a lábát a gyárba. Mindamellett továbbra is bejárt hivatalába és közben bepörölte a gyárat kéthavi fizetése ere­jéig. A zárgondnok most a rendőrség segítségét kérte, hogy Kadosát akadá-Az utóbbi időben erősen divatba jött a grafológia, az ember jelenének és jö­vőjének a kézírásból való megállapítása. •V grafológiai vélemény miatt most sú­lyos konfliktusok keletkeztek s nagy iz­galmi; van Beogradban. A grafológia kétségtelenül komoly tu­domány, nagy népszerűségét azonban korántsem tudományos jellegének kö­­slö.rrheti. A jövőjükre kiváncsi emberek — különösen a nők — úgy zarándokol­nak a grafológushoz, mintha csak jós­­nőhöz mennének és a jövendölésben va’ó babonás hit mellett még az te iz­gatja az önkritikát rendszerint teljesen nélkülöző embereket, hogy milyen ké­pességeket fedez fel bennük kézírásuk nyomán a grafológus. Mindezekből automatikusan követke­zik, hogy a grafológusnak gyakran ké­nyelmetlen a feladata. Az olyan és eh­hez hasonló kérdésekre, amikor egy férj felesége kézírásából meg szeretné tudni, hogy megcsalta-e önagysága, a komoly grafológus nem is ad feleletet, de még így is sokszor idéz elő akaratán és' önhibáján kívül súlyos lelki konflik­tust az analizáltban. Ez történt meg — mint Beogradbő? jelentik — egy néhány nap óta Beo­gradban tartózkodó grafológussal A grafológust, aki bárkinek ad analízise­ket, csütörtökön felkereste Gyorgyevics Leposzavn tizenhat éves lány, a beo­gradi kereskedelmi akadémia növendéke és átadva kézírását, azt a kérdést in­lyozza meg abban, hogy a gyárba be­járjon, mert el van bocsátva. Kadosa ezzel szemben rendőri asszisztenciát kért arra, hogy bejárhasson hivatalába és a könyveket továbbra is vezethesse. A rendőrség hétfőn fogja kihallgatni a feleket. téztc a grafológushoz, hogy van-e te­hetsége az énekhez és érdemesnek tart­­ja-e, hogy tovább képeztesSe a hangját. Mivel a lány őszinte véleményt kért. a grafológus az írás megvizsgálása után azt a véleményt adta a lánynak, hogy nem lesz belőle hires operaénckesnő. A fiatal lányra, ez az anaHzis olyan lesúj­tó hatással volt, hogy öngyilkos lett. Egy napig viaskodott magával de végül is nem birta ki a gondolatot, hogy ösz­­szeomlottak legszebb tervei, amelyekre egész jövőjét építette és ezért pénteken Nebojsina ulica 32. szám alatti lakásán lugkőoldatot ivott. Su'yos sérüléseivel azonnal kórházba szántották, ahol szombat délelőtt, amikor visszanyerte eszméletét, a rendőrség kihallgatta. A szerencsétlen leány e’mondta vallo­másában, hogy a kedvezőtlen grafoló­giai vé'cmény következtében céltalan­nak látta az életet és ezért követte el az öngyilkosságot. A rendőrség megin­dította az eljárást a grafológus ellen, akit ezzel egyidejűleg más kellemetlen­ség is ért A grafo'ögusnál megjelent ugyanis a Halkan című beogradi napilap munka­társa és lapja részére több anaizist kért kézírások alapján, többek közt egy miniszterről és egy beogradi katholikus főpapról. A grafológus gyanútlanul adott véleményt az illetőkről és maga lepődött meg a legjobban, amikor más­nap elferdítve olvasta analízisét a lap­ban. A Balkan ugyanis azt Irta, hogy a grafológiáit kézírás szerint a szóban­­forgó miniszterről megalapítható, hogy hazug, a katholikus főpapban pedig az analízis szerint túlteng az erotikám. A Balban cikke természetesen óriási fel­tűnést keltett mindenütt és a beogradi hatóságok is azonnal megindították az eljárást. Ennek sórán a Balkan munka­társa, aki a cikket irta. váll at a érte a felelősséget és lojálisán beismerte, hogy a sérelmes részt ö toldotta hozzá az analízishez. Ennek ellenére is valószínű­leg ki fogják utasítani az ügyben ártat­lan grafológust. Szegény gyerekek kenyérkéje A sznboticai Zsidói Patronázs Egye­sület gyermek bálja A szuboticai Patronázs Egyesület február tizenharmadikán, szombaton délután féi hat órai kezdettel gyermek­­jelmezbálat rendez a városi színház­ban. Lesz jelmezes felvonulás, táncok, sorsolás, . gyermekszépségverseny és ezer ötletes mulatság, amit csak egy szellemes rendezőség ki tud találni. A jótékonycé'.u bál tiszta jövedelmét 3 szegénysorsu gyermekek felruházására fogják fordítani. Szubotica gazdag város, a pénz és a jólét napja süt le rá. De minden napsü­tés mellett ott húzódik az árnyék is gyászos uszályként: a nyomor és a szegénység. A gazdag gyerekek, akik még nem kóstolták a gond és a nyo­morúság keserű kalácsát, most bálái rendeznek, hogy száz éhes gyerek na legyen kénytelen korgó gyomorrát le feküdni, né fázzon, ne éhezzen és tál nun! tudjon. Ebből a mulatságból ruha. szövődik és fehérnemű, mosoly és szel retet Gyerekek adják a gyerekeknek!; És igy igazságos is ez: akinek a sors' és a születés kegye többet juttatott, az ne feledkezzék meg azokról a szeren­csétlenekről, akiknek üres az éléskam­rájuk. Öngyilkosság grafológiai vélemény miatt Megmérgexie magát egy beográdi diáklány, mert a grafológus megállapította róla,hogy nem les* hires énekesnő — Boayod si­mák egy miniszter és egy főpap kézírására adott analízis körül Jane Irta: Stella Adorján Jane-e! egy párisi estélyen ismerked­tem meg és most az idő távlatából a történetíró objektivitásával megálla­píthatom. hogy Jane volt a legbutább nő mindazon hölgyek között, akikké* eddig találkozni szerencsém voft. Jane, mint angol neve ts mutatja, francia hölgy volt. Nevét, amely ere­detileg Jeanne-k íródott és Zsámr-nak hangzott, az anglománja idejében .Tané­ra kurtította és Dzsejn-nek ejtette. Ma­gam se értem, honnan volt elég esze ehhez a kompiiká't művelethez. Maj­molta ő is a többieket, akik most Pa­risban Allam-nck, Müry-nek és Tumy­­nak nevezik magukat. A kilencvenes években orosz-irányzat uralkodott a francia fővárosban. Ebben az időben születtek az Olgák és a Serge-k. Jane valamivel később született. Ezért nem hívják most Tatjána-nak. A társaságban, ahol megismerked­tünk, hatalmas aranyszőke kortyával keltett feltűnést. Az egész nöcskc olyan volt, mint egy csillogó ékszer. A ruhá­ja ezüstbrokát, a cipője csupa brfHiáns. Táncközben sokszor lepattant a lábacs­kájáról egy-egy Kohinoor. Az éjféli szünetben Cocea kisasszony, a franciák egyik legjelesebb drámai művésznője pikáns kuplékat énekelt. Ez volt a házigazda legügyesebb trükk­je. Igazi csemege. Egy Duse, aki érde­kes állapotba jutott midmetiekrőf da­lol. Mindenki el volt ájulva a gyönyör­től. — Hogy tetszett? — kérdeztem tanétól, akit a véletlen szerencse és a szakállas házigazda mel’ém ültetett. Pintorgatta aranyos, pisze orrát: — A Montmartre-on sokkal jobban adják elő ezeket a dolgokat Kezdtünk összebarátkozni. — Maga milyen nemzetiségű? Megmondtam, de nem értette meg. Három óráig • magyaráztam, akkor ünnepélyesen felkért, hogy kisérjem haza. Ekkor már tudtam, hogy elvált asszony, egyedül jött el az estélyre és saját bevallása szerint remekül unatko­zott. Megálltunk valahol az Eíffel-torony körül. — Mikor látom? — Amikor parancsolja. — írja fel a telefonomat, déle’őtt mindig otthon vagyok és akkor meg­beszéljük, hogy mikor látogat meg. A dinemet is írja fel... Előkotortam egy plajbászt ^ — 14. rue Jose Maria de Heredia. Megakartam mutatni, hogy azért én járatos vagyok a francia irodalomban, ha nem is ismerik Párisban a nemzet­ségemet. Lelkesen kiáltottam fék — Jose Maria de Heredia? Kedvenc költőin. Jó! ismerem... — Igen? — kérdezte minden érdek­lődés nélkül.-- Hogyne — feleltem és hogy to­vább fitogtassam a francia irodalom­történettel való b’zalmas ismeretsége­met, kevé'yen tettem hozzá: — Sokat foglalkoztam vele. Szüle­tett 1842-ben, meghalt 1905-ben. Az Akadémiának is tagja volt. Jane közönyösen jegyezte meg: — Igen? Lehet, én nem ismerem. Pár hónapja lakom ebben az uccábaa, azelőtt a rue de Ponthieu-n laktam... Már ezért az egy mondatért is fel­­hvtam volna. Lassanként összemele­gedtünk. Délutánonként együtt táncol­tunk. este «'vittem színházba. Gyönyö­rű volt, kár, hogy messziről nem lát­szott rajta a butaság. Minden színházi előadás ünnep volt számomra. Édes dolgokat mondott. Egy dé’után igy szólt hozzám: — Jó, hogy jelentkezett, akarok, va­lamit kérdezni magától. — Parancsoljon. — Mondja kérem, maga biztosan tudja, a libának hány lába van, kettő vagy négy??... Annyira zavarba jöttem, hogy lór­idén májúm sem tudtam. — Kettő... Kettő... — Mert ezen vitatkoztunk B!anche-af... Én mondtam először, hogy kettő, de ez az ördöngős ridikü! megtévesztett. Átnyújtotta az ördöngős ridikült. Barna ant'lop bőrből készült és üveg­gyöngyökből exoíikus, futurista figu­rák csillogtak rajta. Zöldszemü szár­nyas egerek, kétfejű baglyok és — négy'ábu libák. Jane természetrajzi tu­dományát hamar megingatták ezek ’a rokonszenves torzszülöttek. — Nem tudhatok semmit, mert még sose voltam faluban. Csak a vendéglő­ben 'áttani libát és igaz ... képen. De elfelejtettem megolvasni, hogy hány lá­ba van... Boldogan éltünk. Lassanként, rájött, hogy én műven okos vagyok és ettől kezdve életének minden fontosabb ügyét velem tárgyalta meg. Egyszer kora délc'őtt telefonhoz hív­tak. Marié volt. Jane szobalánya. — A nagyságos asszony kéreti, hogy sürgősen tessék idejönni. — Csak nincs valami baj? — Nincs semmi, de tessék nagyon sietni. — Ki van maguknál? — Senki, csak a házi varrónő, de ö is megy el nemsokára. Gyorsan kiróhattam a Jósé Maria de Heredia uccába. Jane rózsásra gyűlt arccal fogadott. — Mfért jött ilyen lassan? — Nem kaptam taxit. Mi történt? — Maga miatt nem tud elmenni varrónő! Annak még egyéb dolga is van. __ ? ? .— Azért kérettem magát., mert hogy; olyan okos. De miért nem jött előbb? Ennek a szegény varrónőnek minden perce drága... — ? ? — Azért hivattam, hogy legyen szí­ves megmondani, mennyi hatszor har­mincöt, maga biztosan tudja. Hat napig dolgozott itt a varrónő harmincöt frank napidijért és most nem tud el­menni, mert nem bírom kiszámítani, hogy mennyi jár neki. Magában Van minden bizalmam ,.. Tessék egy ce­ruza. Aránylag elég hamar leszámítottam a kisasszony járandóságát és ezzel visszaadtam a nyugalmát egy feldúlt osa'ádi otthonnak. így egyre nélkülözhetetlenebb lettem a házában. Vasárnaponként ott ebédel­tem, mint meghitt kedves vendég. Egy szép tavaszi vasárnapon nem mehettem el. Hazai jóbarát érkezett, ki kellett menni vele Vcrsailles-ba. Délelőtt tiz órakor felhívtam Janc-t, hogy le­mondjam a meghívást. Bekapcsoltak egy beszélgetésbe. Jane csevegett egy. hölggyel, akit »man ctićrU-nek szólí­tott és erősen invitált ebédre. — Kik lesznek ott? — kérdezte a mon chéri, a biztonság kedvéért. — Csak egy jóbarátom — felelte Jane — külföldi, de nagyon kedves fiú. De egyre legyél elkészülve... — No? — Még életemben nem láttam ennél a fiúnál butább teremtést

Next

/
Oldalképek
Tartalom