Bácsmegyei Napló, 1926. február (27. évfolyam, 31-58. szám)
1926-02-11 / 41. szám
6. oldal, CSMEGYE1 NAPLÓ 1926. február 11. ssemdyi biztonsága érdekében hatósági védelmet kérjen? Vázsonyi Vilmos: Soha! (Nagy zaj.) Felkiáltások a kormánypárton: Már egyszer sebesülteonaton, vatta között szökött ki az országból! Vázsonyi Vilmos: Igen, én elmentem, de maguk itt maradtak és .behódoltak Károlyinak! Hegymegi-Kíss Pál: Nem kérünk a belügyminisztériumtól védelmet, mert az ugyanolyan hamis tesz . . . Felkiáltások a szociáldemokratáknál: Mint a frank! (Nagy zaj.) Mrgymegi-Kiss Pál: Ugyanolyan hamis lenne, mint azok az útlevelek, amelyeket a frankhamisitók kiadtak. A nemzetgyűlés ezután úgy határoz, hogy Vázsonyi mentelmi jogsérelmét 'a mentelmi bizottság elé utalja. Ki a gazember ? Baross János interpellál ezután a Yíktórli-maloin szanálása ügyében. Ugyanebbe n a .kérdésben Interpellál Petrovács Gyula a kor mán y támogató Huszár—Wolít-párt tagja is, akinek felszólalása alatt nagy botrány tört Jvt. A frankügy — mondotta Petrovácz — két részre osztotta az országot. Esztergályos János: Gazemberekre és becsületesekre! Petrovácz Gyula (a kormánypártra mutat): Akkor itt ülnek a becsületesek! Óriási vihar tör ki erre ti kijelentésre. Az ellenzéki képviselők felugranak helyeikről, a padokat verik és magukból kikelve kiáltoznak. Rassay Károly: Az inpcrtincnciájánál vsak a butasága nagyobb: I j i Hegymegi-Kíss Pál: Azok a becsükf lesek, akik frankot hamisítottak? -Az ellenzékről a közbeszólások özöne zudul Petrovácz felé: — Nddossy a mi barátunk? — Piszok disznó! Szégycljc magát! Huszár Károly elnök (percekig rázza a csengőt): Petrovácz képviselő ur a becsületet a Ház egyik oldalának akarja lefoglalni1... Az elnök nem fejezheti be szavait, mert most a jobboldalon tör lú a vihar, mert a kormánypárt elégedetten az cl- j no ki enunciációmk már a kezdetével is. j Huszár Károly elhagyta az elnöki szé- j két, hogy ezzel jelezze az ii’és felfüggesztését. A nyugalom bdyreái ta, után az elnök u|bol megnyitja az ülést és ekkor Petrovácz Gyuri próbálja kim agyár ázni korábbi kijelentését, de kevés sikerrel. Vázsonyi Vilmos személyes kérdésben szólal fel ezután. Azt hangoztatják ellenem — mondja — hogy elmentem a forradalom élői. Ezt soha sem tagadtam és ennek egyedüli oka az volt, hogy az akkori főkapitány-helyettes figyelmeztetett, hogy személybiztonságom veszélyeztetve van. De elmentem azért is, mert nem akartam megaláztatásokat és nem akartam esküszegő lenni. Ha Tisza Isarán t akkor rábírták volna barátai, bőgj-. menjen küllőidre. valószínűleg ma is élne és címek az ország nagy hasznát látná. Erélyesen vissza- I utasítja az el'eno napok óta megindult I rágalom-hadjáratát. j Több interpelláció után az ülés esto j i hat órakor ért véget Hulla az Két hónapig feküdt egy holttest egy bezárt lakásban Becskereken Becskerekröl jelentik: Titokzatos haláleset foglalkoztatja a becskereki rendőrséget Raíh Katalin, a Deák Ferenc-ucca 4. számú ház tulajdonosa megjelent Dimitrijevics rendőrkapitánynál és előadta, hogy egyik lakója , özvegy Peís-ííollieh Róza harminckilenc éves asszony eltűnt a lakásáról. Az özvegy asszonyt, aki mint takarítónő kereste kenyerét, december 15-én látta utoljára, ámikor házbérét kifizette, azóta sem ő, sem a többi lakó nem találkoztak vele. fc'gy ideig azt hitték, hogy Pets- Holiích Róza vidéken szolgál és csak akkor fogtak gyanút, amikor az asszony, aki egyébként pontos házbérfizetö volt, február 1-én‘sem jelentkezett és életjelt sem adott magáról. A bejelentés után a rendőrségről nyomban kiszállt a helyszínre Zsebórán Szvetozár rendőrfogalmazó két detektiwel, akik felnyitották a lakás ajtaját. A szobából orrfacsaró huüabüz áradt ki. A rendőrség emberei átvizsgálták a lakást és az egyik ágy alatt megtalálták az asszony holttestét, amelyen éppen patkányok laksnároztak. A holttest már teljesen összeaszott csontváz volt, a patkányok leették a húst róla. A megdöbbentő leletről Zseberan rendőrfogalmazó azonnal jelentést tett Stcianovics Milos rendőrfőkapitánynak, aki Dimitrijevics bűnügyi rendőrkapitánnyal és dr. Magyar Károly hatósági orvossal kiment a Deák-uccai házba. Megállapították, hogy a lakásban nincs nyoma a dulakodásnak, az áldozat pénzét is érintetlenül megtalálták, tehát rablógyiikosság esete nem foroghat fenn. Az orvosi vizsgálat kevés tápot adhatott a nyomozásnak, miután a holttest már teljesen feloszlott állapotban volt. A rendőrség véleménye szerint valószínű, hogy az özvegyasszonyt, aki beteges természetű volt, éjszaka szivszélhödés érte, az ágyról leesett és görcsös rángatózással az ágy’ alá került. A vizsgálat után a holttestet, a mely körülbelül két hónapig feküdt a szobában, kiszállították a hullaházba, a rendőrség pedig megindította a .széleskörű nyomozást, hogy a titokzatos esetre teljes fényi de! ritsen. 3óms Arkangyal páter megszökött Óriási feltűnést kelt az a szerdán nyilvánosságra került hír, hogy Bönis Arkangyal páter, Zadraweiz István tábori püspök titkára hétfőn nyomtalanul eltűnt Budapestről. Bönis Arkangyal páter, aki csaknem naponta fölkereste a fogházban Windischgractz herceget és Nddossyt, együtt lakott Zadrawetz püspökkel annak a Pasaréti-uton levő villájában. Hétfőn reggel Bónis Arkangyal páter anélkül, hogy valakinek bejelentette volna távozását, kis kézitáskával elment a villából és azóta nem tért vissza. Zadrawetz püspök, aki hetek óta nem mozdul ki lakásáról és egy-két bizalmas emberén kívül senkit sem fogad, óráról-órára növekvő izgalommal várta vissza titkárát, miután azonban már két nap telt el távozása ióta, most kutatni fognak a frankhamisítás ügyébe beavatott Bónis Arkangyal páter tartózkodási helye után. Windischgraetz ajabb bűntársa Szerdáit újabb érdekes momentum merült fel a pótnyomozás során. A párisi rendőrségtől megérkezett a válasz a budapesti rendőrség megkeresésére, a mely egy Miklós Jenő nevű, jelenleg Párisban lakó egyén felkutatására irányult. Pénteken bejelentették a budapesti rendőrségnek, hogy Windischgraetz herceg egyik bizalmasa, Miklós Jenő, aki a hamis frank terjesztését irányította, Párisban tartózkodik. V rendőrség figyelmét a budapesti társadalmi élet egy ismert személye hívta fel erre a körülményre. Elmondta, hogy Miklós Jenő, a burgonya-központ egykori igazgatója, aki szintén részese volt Windischgraetz herceg burgonyapatiam áj áriak, Párisban él és onnan irányította a hamis frankok terjesztését A budapesti rendőrség azonsai megkeresést intézett a párisi rendőrséghez, amelynek szerdán megérkezett váiasztávirata szerint a párisi nyomozás során megállapították, hogy Miklós 1Jenő állandó összekötökapocs volt Win(tlschgraetzék és a hamis frankosok külföldre küldőit terjesztői között, Ö intézte a frankhamisítás kereskedelmi és gazdasági részét, beszerezte a gépeket, fpfemtot a szükséges papírt és hir _sze* rint németországi körökkel is összeköttetési tartott fenn. Végül közli a párisi rendőrség, hogy Miklós Jenő költekező életmódot folytat Párisban, ahol nemrégen két bérházat és egy palotát is vásárolt. Letartóztatására azonban még nem került került sor, mert a rendőrség előbb minden terhelő adatot össze akar gyűjteni ellene. Németországba terelődik át a nyomozás A francia bizottság kedden este tizen, egy órakor a pestvidéki ügyészség fog. házában befejezte a gyanúsítottak kihallgatását. Ezzel most már javarészt Németországra terelődik át a nyomozás. Doulcet detektivfelügyelő fog Németország egyes városaiban nyomozásokat végezni, ahol ;a birtokában levő adatok . segítségével könnyen meg fogja találni azt, amit keres: a gépeket szállító céget, a papirost szállító gyárat és azt, hogy ezeken a helyeken névszcrlnt ki volt a megrendelő, mikor fizették ki a szállított árukat és mikor szállították ezeket Budapestre és kinek a elmére: a Térképészeti Intézetnek-e, vagy valamely magánszemélynek. Bencést és Doulcet csütörtök reggel elhagyják Budapestet, az előbbi Parisba megy, ahol jelentést tesz a nyomozásról, Doulcet pedig Németországba utazik. Ezzel szemben szerda reggel Párosból Budapestre érkezett Royérc .41- phonse, a párisi rendőrprefektura egyik főfelügyelője, aki egyelőre Budapesten marad, mint megfigyelő. Budapesten marad Collard-Hostingue. a Banque de Francé képviselője is, aki be fogja várni a frankhaniisitási ügy főtárgyalását. Ti SlfO^Vir garancia mellett I IU»«vat.0 legjobb minőségben Kirakatüveget * I n A tükörgyárnál Novisad a.j JŐ xa Željeznička ulica 53. PATKÁININ PATKÁPáYIRTÓSIER doboza 15 dinár, kapható minden gyógyszertárban és drogériában továbbá a Torontáli Agrárbanknál Velikj-Bfékereken. io3f6 Mussolini Anglia szövetségét keresi A diktátor egész éjszaka izgatottam várta Siireseiaaan beszédének szövegét Londonból jelentik: Politikai körökben nagy feltűnést keltett, hogy Mussolini, akinek politikáját Angliában mindig ellenszenvvel szemlélték, cikket irt a Morningpostba és szinte szívhez szóló kérést intézett Angliához, hogy kössön szoros barátságot Olaszországgal. — Anglia és Olaszország — mondja az olasz miniszterelnök — sok rokonvonást mutat. A két nemzet szerencsésen kiegészítheti egymást, mindegyiknek vannak nagyszerű erényei s egyik pótolhatja azokat a tulajdonságokat, amelyek a másikban hiányoznak. A Morningpost vezető helyen megszivleiésre ajánlja Mussolini fölhívását és szükségesnek látja rámutatni, hogy az olasz miniszterelnök poétikáját és szándékait bizonyos oldalról meggyanúsították és elferdítették. A Morningpost-ta! ellentétben a többi angol újság dicsérően emlékezik meg Stresemann beszédéről, amelyet tartalmilag és formájára nézve is államférfiul megnyilatkozásnak tart. A Times csak sajnálja, hogy & nőmet birodalmi külügyminiszter egy árva szóval sem igyekezett a fasizmus izgatottságát és nyugtalankodását csillapítani. — Szerencsétlen gondolat volt Stresemanntál — igy ir a Times — hogy bántóan célzott Mussolini diplomáciai kudarcára, amely Locarnóban érte, mikor a német birodalom elhárította magától a Brenoer-határ garantálását. Még nagyobb hiba volt, hogy a német birodalmi külügyminiszter nem találta szükségesnek Olaszországot megnyugtatni az osztrák csatlakozási mozgalom kérdésében. Nagyon éles a Daily News cikkének a hangja. Megvádolja Mussolinit, hogy szombati parlamenti beszédében Németország ellen olyan szavakat használt, amilyeneket jó érzésű és felelősségének tudatában levő ember még a hottentottákról sem mond. Majd igy folytatja a cikk: — Mussolini, ez a hisztérikus tüzev'ó, bizonyára mérsékelte volna dühét, ha Németország fel volna fegyverezve. Nem lehet más mentséget találni Mussolini számára, csak azt, hogy kirohanása kétségtelenül patologikus okokra vezethető vissza. Francia és amerikai vélemény Stresemann beszédéről Stresemann válaszát — mint Parisból jelentik — bő kivonatokban közlik a párisi lapok, de az idő rövidségénél fogva még nem kommentálják, csupán a Petit Párisién tartja szükségesnek előrebocsátani, hogy a német válasz határozott hangja ellenére mérséket tartó volt és a német birodalmi külügyminiszter megtalálta a módját annak, hogy elébe vágjon a beláthatatlan következményekkel járó politikai fejleményeknek. Az amerikai lapok szintén rokonszenves kommentárokkal kisérik Stresemann német külügyminiszter beszédét, amelyben válaszolt Mussolini harcias kirohanására. A World mindenkép kielégítőnek és megnyugtatónak mondja Stresemann feleletét, amely után a németek mellett fog megnyilatkozni a világ közvéleménye, ha az olasz-német ellentét a Népszövetség elé kerül. Mussolini válasza Stresemannak Római jeiant’s szerint Mussolini az egész éjszakát ébren töltötte és izgatottan várta Stresemann beszédének szövegét. Mussolini haladéktalanul válaszolni akar Stresemannak és valószínűleg a kamara legközelebbi ülésén felszólal. A Popolo d’ftalia, Mussolini lapja a német választ íires fecsegésnek és hatástalan szalmacsépíésnek mondja. Mint éjjel jelentik Rómából, Mussolini á szenátus szerdai ülésén válaszolt Stresemann beszédére. Németországban — mondotta Mussolini — még ma sem ismerik azt a változást, amin az olasz lélek keresztülment. Hangsúlyozta, hogy teljesen az olasz joggal ellentétben állanak a képtelen német igények és kijelentette, hogy Stresemann az ő állításait nem cáfolta meg. Rámutatott Mussolini arra, hogy a bajorok bojkottja az olasz áruk ellen még mindig fennáll, amin Stresemann hosszú és agyafúrt beszéde nem változtat. A szenátus a miniszterelnök beszédét nagy tetszéssel fogadta.