Bácsmegyei Napló, 1926. január (27. évfolyam, 1-30. szám)

1926-01-03 / 2. szám

1926. január 3. BACSMEGYEI NAPLÓ 13. oldaL Somlyó Zoltán (Bevezető szavak a Somlyó matinéhoz) Tisztelt hallgatóim, mielőtt írni kezdtem, sokáig tétováz­tam, kezemben a kicsavart töltőtollal. Percek, negyedórák' tűntek cl anélkül, hogy egy betiit róttam volna. Az a va­laki, ki bennem emlékezni tud arra, ami régen elmúlt, ott hagyta a testet, mely az íróasztalra görnyedt, e kezet, mely írni készült, s csukott ajtón, zárt ka­pun át kiszökött az ticcára, falakat át­hágva, városrészeket keresztiilrepiiUe haladt zarándokúján, hogy megkeresse azt, aki életének egy darabja. Nem egy helyütt találta' meg. Szétszórva, itt-ott bukkant rá. Vidéki szerkesztőségek lep­kelángja alatt, majd a pesti Mária-uc­­cában, aztán a régi New-York-kávéház karzatán, az irodalmi halhatatlanság erkélyén. Itt látta öt legtisztábban, szin­te képpé merevedve. Viharvert fejét látta, egy aranyozott barokk-oszophoz támasztva, sápadt arcát, keményre ko­vácsolt, erőszakos homlokát, kék áliát, melyet sohasem lehetett egészen meg­borotválni, a száj biborvonalát és a két szem haragos szurokfényét, egészsé­gesen villogó fogait, melyek közé ciga­rettát szorított, vad, fekete haját, fe­kete íakkcipőjét, fekete ruháját, meggy­­szin mellényét, melynek széles, művé­szi kivágásán az ingmell ragyogott. Sötéten nézett maga elé, amint csak a íuagahizó fiatalság tud s úgy irta mind-. egyik versét, mint öngyilkos az utolsó! ■levelét. Ez a csodálatos ember Somlyó I Zoltán volt, a költő. Most, hogy visszaérkezem .'ándoijá-j somból, megindulta« állok előtte. 1 >>' mit mondhatok, amit mások is megérte­nek? Húsz éves korunkban kerültünk j össze, mikor fölkiáltásokkal, izgatott j .iagiejtésekke! közöltük egymással gon-! do] at a inkát, abban a korban, melyről már beszélni sem érzem magamat mél-' tónak. Micsoda tiszta szemmel veszünk észre ilyenkor mindent, a telet és nya­rat, melyet még csak húszszor láttunk, micsoda szűz rezzenéssel fogadjuk ma­gunkba a szót, melyet még nem untunk meg hallani, s talán először írunk le. Ü pedig különösen megtestesülése volt j mindannak, ami ifjuság. Anniivá túr-; kált az élet gazdagságában. Nem ismert j alap-fokot, közép-fokot, csak feiső-ío- j kot. Azok a fogalmak, melyekről azóta1 mindaketten megtudtuk, hogy többnyi­re csak nagybetűvel irt szavak: Dicső- j ség, Szerelem, Barátság, eleven való-1 Ságként éltek tiszta szivében s meg volt j győződve, hogyha az uccára kilép, föl-: tétlenül találkozik majd valamelyikkel. Minden uj verse a Dicsőséghez vezette! közelebb, minden nő, ki elsuhant előtte, I a Szerelmet jelentette s minden férfi-| kéz, melyet az ő Ilii kezébe zárt, a Ba­rátság reményét Ígérte. Ezeknek az ál­moknak teljes megvalósulására vágya­kozott. Szemében a Dicsőség nem si-j lány hírnév volt, melyet újságok hir-! detései kürtőinek világgá, hanem . foils- j tenülésc önmagának, egy végeláthatat-1 lan, fáklyát lobogtató tömeg, mely ab-j laka eíé jön s babért dob feléje és ró-' zsát, a Szerelem nem olcsó ábránd vagy gazdasági szerződés, hanem dac min­den veszéllyel s a beteljesülések betel­jesülése, a Barátság nem érdekek okos összeegyeztetése, hanem férfi-szövetség életre,-háláira. Naponta meghalt voCua ezért a Dicsőségért, ezért a Szerelem­ért, ezért a Barátságért. Másféle nem kellett neki. Túlzó, mindig egyforma lázban sistergő lelke később aztán cso­dálkozott, hogy az élet lagíölebb kisebb­­nagyobb megalkuvásokra hajlandó. Nem arra született, hogy ezt megértse. Érzései tulságától különben sem volt módja, hogy ilyesmin gondolkozzék. így fogantak versei, az élet és halál jegyében. Csak verseket irt. A kifeje­zés e tömör formáját tartotta legtöbb­re, mely pár szakban — s minden so­rában külön-külön — az egész létezés csodálatos voltát összesüritheti. Min-. j dig verseket irt. Vagy befejezett egyet ! vagy újba kapott. Nem vonulhatott visz­­sza dolgozószobájába. Amint ült ott a kávéházi zajban maga elé meredve, bá­mulva egy gyufatartót, nyílván a való­ság igazi arcát fürkészte s a szaiszi fá­tyol! hajtogatta róla. Ihletnek hívják ezt, köznapi nyelven. A japán költők az ihlet­nek, akár az álomnak több mélységi fo­kát különböztetik meg, kezdve az első mozdulatlanságtól az éles figyelemig, mikor már a világ belénk hull és köz­vetlenül hat reánk, egészen addig a fe­szülésig, mely boldog kirobbanással enyhíti magát s a mozdulatlanságot a szavak játszi mozgásává varázsolva. Mennyire ismerhette ezt az állapotot ő, ki látszólag öntudatlanul alkotott. Né­­rneiy költeményének egyes sorai arról tanúskodnak, hogy e révület legmélyebb delejes álmát aludta. Olyan vakmerő kapcsolatokkal találkozunk itt, melyet értelmünk talán nem mmgyárt ért meg, de érzésünk eleve elfogad, a sorok mö­gött megnyilatkozó belső rend, a mö­­gülük áramló elcmezhetetlen sugallat alapján. Van neki egy bűvös szótára, mely magában foglalja a magyar nyelv ékköveit. Ez a legkisebb benyomásra rázkódni kezd, mint a kaleidoszkóp. A szavak szeszélyesen s — úgy rémlik — véletlenül egymás mellé hullanak gyöngy és emlék, virág és szív, szalag és seb — majd fehéren, mint a fagyott köny­­nyek, majd pirosán, mint a vérrögök s olyan színesen mozgó eleven ábrákat raknak ki, hogy e meglepő és szeren­csés találkozás láttán fölujjongunlc aj teljes sikert üdvözölve. Senki, ki ujab-1 ban verset irt, nem követte ily ösztö­nösen a jelképes költészet tanítását, mely a verset »jó kalaiid--uak tekinti és . senkisem köszönhet ennyit a vétet­ett ez áldott és termékenyítő szeren­cséjének, mely már nem szeszély löb-Habent sua fata libelli. Kevés oko­sabb és gondolatkeltöbb mondást ismerek ennél, s azt hiszem, Írók és könyvkiadók többet törték a fe­jüket ' rajta, mint maga Tereníianus Maurus, a híressé lett szállóige szerzőié, akinek verssorát Goethe ebben a formában annektálta: a könyveknek is vannak élményeik. Valóban, a könyveknek, csakúgy mint a náluk kevésbbé érdekes embereknek, megvan a maguk — szerencsés vagy szomorú — sorsa. A különbség az, hogy míg az em­ber sorsát a gondviselés és a saját jelfeme-természete intézi, a köny­vét az ember (a közönség) szabá­lyozza. Aki szereti a könyveket, azokat a sorsuk is érdekli. Eu szeretem őket, s egyiknek-másiknak á pályáját épp oly figyelemmel kisérem. mint a szerzőjéét s gyakran tapasztalom, hogy c két sors nem halad okve­­tetlenül parallel. A könyv írója sok­szor boldogul s a könyve megbukik, mig más esetekben a szerző hasal el s a müve diadalt árat. S aztán, — a könyvek népszerűsége is más­ként támad és másmód hanyatlik, mint az emberé, más viszonyok idézik elő, más esetek szüntetik meg s más körülmények akadályoz­zák meg. Mindig természetesnek találtam,! hogy egy ritka régi könyv, főleg ha szép is, olyan rettentő drága, s hogy ötvenszer annyiba kerül, mint egy másik, amely »most jelent meg« (mert a biblofílek szemében a rési ség. ritkasás és a széosés a tromf), de sose találtam megokol­nak, hogy egy inü pusztán azért, mert most hagyta el a sajtót, érté­kesebb s drágább legyen, mint egy hasonló jó írás, amely már (minő öreg!) három-négy. esztendős. De bé, hanem maga a szavak végzete. Ez a végzet adja ajkamra a »Könyökuccá«­­ról szóló versét, valahányszor nagyon szomorú vagyok. A »Nyitott könyv« pe­dig számomra ma már a régi idők érett napsütését, ezüstfényét, hősi irodalmi nyomorát őrzi lapjain, oly varázsosan, mint Anyegin Eugen egy másik kor hangulattartalmát. 1900-tól 1910-ig, az uj irodalom fény­korában — homályban — irta legszebb köteteit, egyik hónapos szobából a má­sikba vándorolva. Bohémnak nevezik, Nem tudom, mit jelent ez a szó. Ha azt jelenti, hogy az életet a maga teljes­ségében akarjuk megmarkolni, akkor ro­mantikus is. Egyik régi romantikus azt mondta, hogy a világot az éhség és a szerelem kormányozza. Ö valóban az éhség és szerelem éneke. Nagyon so­kat szenvedett a kenyér és a csók mi­att. De talán olykor változtathatott is volna élete során. Ki-ki olyan sorsot teremthet magának, amijyent kivan. Somlyó Zoltán annyira szerette a fáj­dalmat, hogy nem tudott tőle megválni. Tőle kapta legnagyobb kincsét, azt, hogy amit magáról dalolt, az ő magán­ügyeit, mások is átérezték. Úgy hiszem, hogy az embereket igazán csak a ma­gánügyek érdeklik és csak ezek valók a nyilvánosság elé. A közügy, az, hogy miiyen sínpárokat fektessünk le, vég­eredményben sok-sok ember kis magán-1 ügye. De egy lélek magánügye a köl­tészet csodája folytán sok-sok ember nagy közügyére nemesedik. Ezért fi­gyeltünk rá, élete minden szakában. Mindig ezt a csodát kereste. Mindig üresen hagyott asztalánál egy helyet, mert várt valakit. Mindig éhes volt. Éhes volt a szerelemre. Mindig szerel­mes volt. Szerelmes volt az éhségbe. Mindig költő volt. llát könyvsors: embersors. sokszor érthetetlen s majdnem mindig igaz­ságtalan. Semmi se áll oly közel az emberhez, mint a könyv, eliez meg semmi se olyan rokon, mint az em­ber. Csoda-e, ha a sorsuk is azonos, vagy legalább hasonlatos? Dicsekedve emlegette egy könyv­árus a napokban, hogy egy livre du jour-ból, amely inkább szenzációs, mint értékes írás, százhúsz pél­dányt adott el három nap alatt, s panaszosan folytatta, hogy egy majdnem klasszikus műből, amely az újabb irodalom egyik legbecse­sebb terméke, képtelen negyed­évenként egyet is elsütni, mert a könyv nem uj, 1922 ben jelent meg, ami könyvkereskedői szempontból olyan antikvitás, mint a harmincöt­éves leány házassági tekintetből. — S akkor? — kérdeztem. — Akkor se nagyon fogyott, — felelte a könyvesbolt tulajdonosa. — Sose volt divatban. Hjah. a nagyon jó könyvek csak­úgy mint a nagyon jellemes férfilak és a nagyon erényes nők nincsenek divatban! Ugyanaz a könyvkereskedő foly­tatta: — Nézze, kérem, mire kényszerí­tenek a konjunktúrák! A rosszak. Azt a csoportot ottan — s egy polc­ra mutatott, ahol néhány száz könyv volt garmadába rakva — kénytelen vagyok »minden elfogadható áron« elkótyavetyélni, mert bolti, sőt be­szerzési áron se kell senkiinek. A publikum csak az »ui«-ra. az újdon­ságra bukik, s m3 jóformán ebből élünk, a közönségnek ez uidonság­­szeretetéből. Ha ez nem volna, be­csukhatnák a boltot. Átnéztem az olcsó könyvtömeget, j amelyben selejtes áru is volt, de pompás dolgok is akadtak, jobbak mint aminők a legutóbbi karácso­nyi vásáron megjelentek. Mingyáxt meg is vettem néhányat olyan kicsi áron, amelyért a legértéktelenebb új­donsághoz se juthattam volna. Örültem a szerencsés vételnek, s aztán tovább gondolkoztam a köny­vek sorsán s az olvasóközönség pszihéjének a szeszélyén." Az a körülmény. hogy az uj könyvön pompázó papírszalag a reklámtrombitával (Most jelent meg! Szenzációs újdonság! Óriási könyv­siker!) kívánatosabbá teszi azt, te­kintet nélkül a belső valőrjére, min­den tavalyi vagy ennél is »régibb« műnél, lealacsonyítja a könyvet, az emberi szellem ez egyik legnemesebb megnyilvánulását, a legközönsége­sebb bolti árucikkig. Természetes, hogy egy nyakravaló. ha egészen uj és »apart«, jóban érdekli és iz­gatja a fiatal urakat, mint a tavalyi »facon« (még ha jobb is a selyme, amelyből készült), de éppen nem természetes, hogy a könyv, amely belső léiekszükséglctcket kell ki­elégítsen, pusztán azért, mert uj je­lenség, többet érjen a piacon mint egynémely elődje, amelynek hason­líthatatlanul nagyobb az irodalmi becse. A hiba talán társa^pletünk szín­vonal talanságában s a szalónéletiink fölületességében is rejlik. Ahol fér­fiak és nők találkoznak, mindig csak arról beszélnek, ami uj: a legújabb színdarabról, az utolsó divatról, a legújabb primadonnáról, a legfris­sebb autótípusról és (persze a leg kevesebbet) a legújabb könyvről. Pedig — egyebekről most nem szó lók — u gondolkozó olvasó meg szokhatta, minő a sorsa a legtöbb olyan könyvnek, amely valaha livre du jour volt. Egyik más,ik megma­rad érdekes miinek, keresett ol­vasmánynak, egy-kettő egy nemét a halhatatlanságnak is megéri (ami abból áll, hogy húsz év múlva se felejtik el), de a legtöbb a feledés homályába pusztul. Régibb olvasók emlékezhetnek, micsoda feltűnést keltett századunk elején Gustav Frenssen-nek Jörn Ulti című parasztregénye. Unal­mas elbeszélés volt biz’ az. de — liabent sua fata! — egyike lett a század leglázasabb könyvsikerei­nek. Közönség és sajtó úgy látták, how ez a paraszti figurákkal tele­rajzolt elbeszélő mii hangos reakció a komtesszregényeRkel szemben, amelyeket akkoriban unni kezdtek, s a könyv a kiadójának s különösen a szerzőjének nagy ámulatára ka­pós lett, divatba jött. s nemcsak min­den müveit, de minden műveletlen család asztalán ott pompázott vi­lágosszürke vászonkötésben. El­maradott. ósdi és Ízléstelen ember­nek nézték, aki‘ ezt a regényt (amely rövid idő alatt száznál több kiadást ért) nem ismerte. A köícsönkönyv­­tárak 40—50 példányt szereztek be belőle, de a kereslet ennyivel se elé­gedett meg s a Fliegende Blätter akkor csinálta egyik legjobb viccét. Az újonnan fogadott szobalányt az úrnője a Leihbibliothek-ba. küldi a »Jörn Uhl«-ért. — Micsoda? — szörnyüködik el a leány. — A naccsága esak most ol­vassa a Jörn Uhl-t? fin már rég ol­vastam. Olyan helyen, ahol ennyire elmaradtak a kultúrától, én nem szolgálok. Ezennel fölmondok. Most már persze se uriliő se szo­balány nein olvassa ezt a regényt. Nem mert nem jó könyv (semmivel se rosszabb mint a mostani Frensse-' nek), de mert nem uj. Nem érdemel­te meg a megjelenésekor a rengeteg olvasóját, a páratlan könyvsikerét (amelynél csak a Marguerittc La Gareonne-'yÁé volt nagyobb), de nem Kosztolányi Dezső Habent sua fata . . . Irta: Baedeker

Next

/
Oldalképek
Tartalom