Bácsmegyei Napló, 1925. december (26. évfolyam, 322-348. szám)

1925-12-29 / 346. szám

2. oldal ttomra s 1925 december 29. A külföldi munkások jelentkezése Ujbóf kell kérni a működési engedélyt A noviszadi munkafelügyelőség most adta ki a külföldi munkások alkalmazá­sára vonatkozó uj rendeletet a szociál­politikai minisztérium 376/ÍV—1925. számú rendeletére való. hivatkozással. A rendelet szerint mindazok a szerb-hor­­vát-szlovén anyanyelvű, továbbá a ba­ranyai, orosz, bolgár és egyéb menekül­tek, akik 1922 június 14-ike előtt teleped­tek le az országban, szabályszerű kérvé­nyeiket legkésőbb 1926 február 24-ig beterjeszteni tartoznak az Inspekciója Radához , Noviszadon, hogy ez kiszol­gáltassa számukra az igazolványokat arról, liogy a munkásvédelmi törvény 103. szakasza alapján jogosítottak , az S. H. S. királyság egész területén való szabad és háborítatlan munkálkodásra. Azokat, akik fenti határidőn belül ennek a íevhiyásnak nem tesznek eleget, újon­nan jött idegen honosságit munkásnak ■fogjáji tekinteni és ilyen e'ibirálás alá is fognak esni. A kérvénynek a következő adatokat kell tartalmazni: A kérvényező vezeték és. előnevét, születésének idejét, helyét, nemzetjségét, állampolgárságát, ameny­­jiyiben menekült felsorolandó, hogy mi­lyen menekült, .a megszakítás nélküli ittartózkodásáiiak kezdctbeli időpontja, foglalkozása, kinél ál! alkalmazásban és amennyiben már előbb is volt működési engedélye, annak száma. A kérvényhez csatolandó a közigazgatási hatóság (rendőrség) bizonylata arról, hogy mi­óta tartózkodik megszakítás nélkül az ország területén és mi a foglalkozása. Ezenkivül- az összes munkaadók; ille­tőleg azok a személyek, akik idegen munkásokat tartanak alkalmazásban, ezek közé • számítva úgy az 1922 június 14-ikc előtt, mint az után bevándorolta­kat, a- szerb-hörvát-szlovén anyanyelvű, valamint baranyai, orosz, bolgár stb. menekülteket, az erről szóló és az 1926 január hó 1-jei állapotot feltüntető pon­tos kimutatásaikat, nénik ülőn betű bűn­ügyi eljárás folyamatba tételének terhe melleit legkésőbb 1926 január hő végéig tartoznak beterjeszteni. A munkaadók jelentésének a követke­ző adatokat kell tartalmaznia: az ide­gen alkalmazott vezeték- és keresztne­vét, mikor született, hol született, nem­zetiségét, állampolgárságát, foglalkozá­sát. (szakma), megszakítás nélküli ittar­­tózkodúsának idejét, továbbá, hogy me­­nekült-e és milyen menekült, végül az alkalmazott részére esetleg már előbb is kiadott működési engedélyének szá­mát. A külföldi munkások tartoznak kérvé­nyeiket előterjeszteni, tekintet nélkül arra, hogy voll már előzőleg is műkö­dési engedélyük vagy sem. Munkás alatt értendők nemre, szakmára és ke­resetükre való tekintet nélkül mindazok, akik testi vagy szellemi munkájukat rendelkezésére bocsájtják egy harmadik személynek akár pénzbeli, akár termé­szetbeni ellenszolgáltatás fejében. Idegen honosságú politikai bűnösök és katonaszökevények számára bizony­talan időre szóló tartózkodási engedé­lyeket fognak kiszolgáltatni az esetben, ha kérvényeikben felsorolt indokaik va­lódisága minden kétségen felül bebizo­nyosodik. Ezt az iga/olási eljárást af rendőrségi és katonai hatóságok foga­natosítják. Jugoszláv-olasz-magyar barátságot! Radios István Mussoliniról és Bethlenről A Jutarni List karácsonyi számában Radios István érdekes nyilatkozatot tesz Jugoszláviának Olaszországhoz és Magyarországhoz való viszonyáról. A közoktatásügyi miniszter többek között a következőket mondja: — A horvátok nemzeti politikájának vezérelve, hogy a nemzetiség annyit ér, amennyi emberiességet tartalmaz. Ebbő! természetszerűen következik, hogy test­véri viszonyban kell állnunk a szerbek­kel és szlovénokkal, de barátságot kell fenntartanunk az olaszokkal és magya­rokkal is. — Olaszországnak velünk, horvátok­­kal sokszáz kilométeres közös határa van. Nemrégen Dalmáciát is olasznak tekintették. Most látjuk több, mint 95 százaléka horvát, nekünk horvátoknak már nincs mit félnünk az olasz nyelvtől. — A közöttünk és az Olaszország közötti barátság feibecsülhetlen érték mindkettőnk számára. Ez a barátság szabad kezet biztosit Olaszországnak földközi tengeri akciójában, nekünk pedig lehetővé teszi, hogy kihasználjuk természetadta kincseinket, utakkal, vas­utakkal kössük össze a Dunát az Ad­riával és államunkból kényelmes átjárót csináljunk a Kárpátokig és a Szudetákig, sőt Varsóig. Ezért szükséges, hogy ösz­­szes középiskoláinkban az egész tenger­melléken többet tanuljanak olaszul, mint eddig. — A magyarokkal is nemsokára sza­­bályozódik a viszonyunk. Tanulmányozni kell egy kicsit az ezeréves magyar tör­ténelmet és nem szabad a magyarokat gyűlölni jelenlegi megalázottságukban, A magyar urak a templomban ellatino­­sodtak, a városokban elnémetesedtek, birtokaikon pedig elzsidósodtak. A parasztokat ott még mindig megvetik és rugdossák őket. De a magyar paraszt jó és becsületes, dolgos és vendégsze­rető, vidám és szorgalmas, éppolyan mint a miénk. A Horvátország és Ma­gyarország közötti sokszázkilométeres határ mentén testvérnek hívják egymást a parasztok és igy is élnek. Ha ez lehetséges volt az úri kormányzat alatt, miért nem lehetne a paraszturalom ide­jén ? Ezt a paraszturalmat már kiépít­jük mi horvátok is és meghagyják a magyarok is. De már most is, a magyar belpolitikára való tekintet nélkül, meg­állapítható, hogy európai szempontból Magyarországon gróf Bethlen korma nyának politikája épp oly felvilágosodott és okos, mint Mussolini politikája mesz­­szelátó és erős. — Nekünk horvátoknak azoa kell lennünk, hogy nemsokára Rómának és Pestnek is felajánlhassunk olyan bizton­sági paktumot, amilyent egy év előtt Németországnak felajánlott Franciaor­szág. Ilyen paktummal, mely óriási ha­ladás volna Közép- és Délkeietepirópa viszonyainak konszolidálása felé, Olasz­­ország, Jugoszlávia és Magyarország kölcsönösen garantálnák egymásnak az őszinte és tarlós békét,, ami ezeknek ai államoknak különösen Eszalcamcrikéban és Angliában feibecsülhetlen nagy gya­korlati hasznot hozna. Se pénzf se posztó Kifosztottak Noviszadon egy állástkeresö hivatalnokot Novisadról jelentik : Kellemetlen ka­landja volt a karácsonyi ünnepek alatt Vuletin Blagoje fiatal állásnélküli híva-; talnoknak. Vuletin karácsony első nap­ján a Srpski Kralj-szálióban megismer­kedett két előtte ismeretlen fiatalem­berrel, akiknek elpanaszolta, hogy állái nélkül van. A fiatalemberek, ákik a3 oj ismerősüket hamarosan barátságukba fogadták, megígérték, hogy í*ancáevőn, a Deutsch gabonakereskedő cégnél, amely épen hivatalnokot keres, el fog­ják helyezni. Vuletin bízott a fiatalem­berek Ígéretében és megállapodtak, hogy másnap délután autón fognak Novisadról Pancsevóra átmenni. Vuletin a megállapított időre meg is jelent a Srpski Kralj-szállóban, ahol a fiatal­emberek laktak, ott azonban az egyik ismeretlen azt mondta néki, hogy az autó elromlott és csak vasárnap korán regl?el indulhatnak Pancsevóra s ha nem akar reggel lekésni, töltse az éjszakát velük a szállodai szobában. Vuletin elfogadta a meghívást és ott aludt a két fiatalembernél. Másnap későn délfelé ébredt és kétségbeesetten vette észre, hogy ruhája, télikabátja és háromezer dinár készpénze barátaival együtt eltűnt. A szállóból azonnal érte­sítette a rendőrséget, ahonnét detektí­vek mentek ki, akik hosszabb nyomo­zás után megállapították, hogy a-szál­loda egyik alkalmazottja, Jaksics Marton is tudott a két ismeretien rablásáról és szökéséről, jaksicsról, akit letartóztat­tak, kiderítette a rendőrség, hogy a beogradi rendőrség kisebb bűnügyek miatt már régóta körözi. A két fiatal, ember kilétét eddig még nem tudta megállapítani a rendőrség, amely a nyomozást tovább folytatja a tolvajok kézrekeritésére. Régi nóta Irta : Szeleczky Zoltán Borinszky Iván csendes, jó ember, volt De ha Dohár után nyúlt, elfosta a fájda­lom és asztalra borult fejjel rési nótát kezdett dalolni, amit ma már csak a fél­­szemii. vén Gügyi cigátn tudott kicsalni a húrokon. Olyan volt a hangja, mint az ersonabusás. mikor rákezdett arra a légi nótára.' Páros csillag az ég alján. • Egyik fényes, másik halvány. Nem tudom én- mi fái nekem.... Hogyha (ízt a két csillagot nézem... majd elhallgatott, bambán mosolygott maga-elé. úgy szorongatta a borospoha­­rat. Ha meg sírni kezdett, akkor már ké­szen volt. vihetik: haza. a rési házbaj mely vakolatliullcttan sárgállott elő a faluvési fenyves közül. I A házban ódon, .porlepte bútorok vol­tak és a dohányfüsttel átitatott szobák­ban. öt éve, amióta az asszony. Borin­szky Iván feliérarcu. halk-kacasásu szép­­asszonya elment, talán nem is szellőztet­tek. De. azért tói érezte magát Borinszky Iván oz öblös bőrfotelben, melyben még az ő hatalmas' termete is elveszni lát­szott. Ha vendég jött, hangos viváttal fogadta, érces hangja egyszeribe ketté­törte a körülötte terpeszkedő csöndet. Mert a falióra ketyegésén kívül más zai nem hallatszott, legfeljebb Princ vakkan­­tott egyet-kettőt a kandalló mellől, ha szekér zprgött el a kert blatt.,. Szívé­lyes vendéglátó volt Borinszky Iván. Előhozta a Jó szüzdolíányt. amit maga termesztett, vágott, pácolt. Jóban volt Halepka fináncbiztossal. aki elnézte neki azt a pár levelet, melyből ö is nem'egy­szer: fűit illatos, bodor füstfeíhőket Nem hiányzott a kisasztalkáról az aranyszínű f>or-.sem. melyből- nem inni halálok sértés ett 'volna Borinszky Ivánra.., Jólétben íit. dolga nem sok akadt«, néhanapján ki­nézett a földekre, vadászott, mulatozott. S mégis volt valami titka, b-uia. ami emésztette. Egy szépasszonyról beszél­tek. -aki elhagyta egy 'téli napon Borin­szky Ivánt. Biztosan senki nem tudott... Egyszer aztán, egy tavaszi estén tör­tént. Az urak a nagyvendéglő különter­mében 'kártváztak, közben várták Bo­rin szkyt is. Nem jött. Otthonmaradt és az asztalnál ülve. elmerengve nézett egy fo tográfiát. A szoba füstszaigát elmosta va­lami régi illat, gyöngyvirágillát, mely a nyitvahagyott faragványos krcdencből felhozott elő. hogy szinte keresni kezdte az ember hozzá azt a kecses dámát, aki végigimbolyong a régi szobákon és lágy szomorú nótát üt ki a billentyűkön a le­csapott zongoraícdél előtt.. Borinszky arca átszellemült és szemében mintha újjáéledt tűz lobogott volna. Az asztalon nem állt a megszokott ezüst boroskancsó, csak könyvek és egy bársonydobozban. szineveszett selyemszalaggal átkötve el­sárgult, finomirásu levelek hevertek... Odakint tavasz volt. Meleget és illatot leheltek a virágok, miknek szirmai már álomra csukódtak. Borinszky a leveleket forgatta. Régi időkre gondolt és moghatottan lapoz­gatta az efsárguít lapokat. Csapongó volt azoknak minden sora és benne egész virágkosárra vafó szép és jó... S hogy ma úgy rányitott a tavasz, elő­vette őket. Aztán a fotográfiát nézte. Aranyhaju. kékszemii asszony mosoly­gott le rája bágyadtan, de amint to­vább nézte, kacérnak vélte ... Felsóhajtott: — Mária!... . Felállt. Odament az ablakhoz és el­nézett a messzi déli tájak felé. amerre rónára ereszkedtek a hegyek. Emlé­kezett ... Régen volt. Bálról jöttek -ha­za. Mária nagyon jól mutatott egy hu­szártiszttel és amikor hazaértek, B >­­rittszky Iván durván ráförmedt. \7._ asz­­szmiyon- még rajta volt a kis bunda és amikor az ura rákiáltott, ép­pen prémes kesztyűjét gombolgatta. Halvány lett, mint a meleg kapison a fején. Csendesen az ajtóig ment. Tóni az öreg szolga nyitott neki ajtót és vilá­gított végig a boltíves folyosón, fojtó­­szagu karbidlámpással. Onnan vissza­szólt az asszony halk, remegő han­gon: —• Iván, ha megbánnád ezt a mai es­tét... Hai valamikor szükséged lenne.., — Köszönöm, nem lesz. — szakította félbe Borinszky Iván az asszonyt, aki már betette maga után azajtót és bi­zonytalan léptekkel megindult. Borin­szky nem szaladt utána, levágta ma­gát az' egyik bőrfotelbe és csak inkább magában mormogta: . — Isten áldjon... Azóta napok, hetek, évek múltak. S ma? Nem bírta tovább. Vissza akarta fojtani érzéseit, nem tudta. Röstelte, hogy ennyire elragadta a régi idők han­gulata és hogy körülnézett a csendes, üresnek tetsző szobán, fájó döbbenést érzett a szive táján. —• Utána megyek. Visszahozom! — mormogta. Csengetett. Tóni jött be.. — Befogni. A vasúthoz megyünk... Majd kilépett a verandára, felugrott a kocsi bakjára- és, a lovak közé csa­pott. A lovak galoppban vágtattak vé­gig a kígyózó országúton, melynek szé­lén jegenyék hallgattak a néma tavaszi estében. Kis fénypontok villantak a hegyoldalon, a pásztortüzek... Az égen a csillagok ezrei reszketve sziporkáztak. S a hold sápadt fénye végigszántott a »Klastrom«-réten. Messze, a hegyek al­ján egy falu fehér háztömegei villantak elő. Borinszky se nem látott, se nem hal­lott. csak fogta a gyeplőt és daoolt ne­kikeseredetten: Páros csillag az ég alján. Egyik fényes, másik halvány.., Mindig csak azt a régi nótát. Észre sem vette, hogy a közelben valami sö­tét tömeg állja az utat. Az öreg Tóni kiáltott fel ijedten a hátulsó ülésről: — Tekintetes ur! Tessék vigyázni! Borinszky megrántotta a gyeplőt. A lovak tajtékzó szájjal, reszkető lábakkal álltak meg. Borinszkynak leesett a va­dászkalap a fejéről az országút porába. Leugrott érte és odak-iátatt a másik, ko­csinak. mert az volt, ami útinkat állta,; — No mi bai? A kocsis a fületövét vakarta^ — Eltörött, a kocsirudia. tekintetes ur- Nem mehetünk tovább. A kocsi ülésén egy nő húzta tri'eg ma­gát. amint Borinszky ránézett nem látott mást csak két nagy Csodálkozó szemet. Udvariasan meghajolt,: — Lehetek valamivel szolgálatára? Maid a koesilámpa imbolygó fényénél meglátta az arcát is. amint a fátylon át clíehércdett és megremegett. A nő is el­­fegódva figyelte, de szó nem buggyant ki ajkán. Borinszky felkiáltott: — Mária! Ö volt. Az ő szép halk kacagásu asz­­szonya. Borinszky kezét nyújtotta és szinte karjaiban emelete át a másik ko­csira, Az asszony nem ellenkezett, ha­nem remegve simult a férfi széles mel­lére. Borinszky lelkesülten mondotta: — Hát visszajöttél? Látod én is éppen érted mentem . . . Az asszonyka szomorkás mosollyal nézett az urára. Csak annyit mondott: —■ Igazán? Borinszky Iván a lova.k közé csapott és mialatt a kocsi visszafelé gördült a régi luvz felé, felnevetett szilái, jókedv­vel: —■ Most tudom mi fájt nekem, amikor azt a két csillagot! nézem.!... S a régi nó'tára gondolva, magához ölelte, a késő tavaszi estét) hozzá vissza­tért asszonyát .

Next

/
Oldalképek
Tartalom