Bácsmegyei Napló, 1925. december (26. évfolyam, 322-348. szám)

1925-12-25 / 344. szám

4. oldal 1925. december 25. BÁCSMEGYE! NAFIÖ „Kellemes ünnepeket...“ Bácskai katonafick karácsonyi üdvözlete A délszerbiai kaszárnyák magyar nemzetiségű katonái küldenek az itthon levőknek karácsonyi üdvözletét. A bácskai síkságtól ezer kilométerek­re. Délszerbia hólepte sziklafalai kö­zött szo'gáló katonák hő vágyódással az otthon után. jövőbe vetett remé­nyekkel készülnek megünnepelni a krisz­tusi ünnepet. Csak meleghangú üdvözlő sorok helyettesítik itthon őket az itt­honiak szent ünnepén. A Bácsmegyei Napió szerkesztőségébe naponként hoz a posta katona-leveleket, karácsonyi és újévi üdvözleteket, hogy juttassuk el azokat a messzi útról jött jókívánságokat az itthonlevőkhöz. A katonai',eveleket a következők Írták alá: Csábi Illés, Maczankó János. Céruaji Imre. Szaulity János. Brindza István. Kovács Sztrikó Antal. Óvári István, Varga Ferenc, Szlitkó Mihály. Cserne­­íics Lajos. Pinczel Máté. Gvöre János. Vajda Gábor. Graun Ludvig. Behtelin János. Kovács József, Fehér Sándor, Kazinczi József. Vörösbaranyi János, Kazinci József, Vörösbaranyi János, Rosenfeld Árpád, Fekete Lajos. Sziget Mihály, Juhász István Baconad! Já­nos. Ááor Sándor, Szabó Antal, Jázó József, Gulyás István, Hegedűs Ferenc, Mo'nár Antal, Pósa István. Engi Szil­veszter, Berényi István. Bácsi Mihály, Bus Szilveszter, Apró Antal, Berta Ig­nác. Rothauser Andor. Tóth János. Ha­­lasy Sándor. László Dezső. Stojkov Si­mon, Tyiptyov Mátyás, Precsam'ca György. Májó András, Stojkov Daniló, Kovács József, Pintér Miklós. Siha Jó­zsef. Kornsíein Miksa. Tikvicki József, Trenka Lajos. Maiijeviíy Ivan.’' Dorozs­mai Sándor szuboticaiak; Barna Sán­dor, Kecskés József, Csikós József, Új­házi István szentaiak; Erdély! László. Erdélyi Mihá'y. Pataki András. Nagy Kálmán horgosiak; Epstein Sándor. Kiss Pál. Furmann Vilmos szrbobráni­­ak; József Sándor. Sípos Péter kulai és Beherer Jaksi ma’iidjosiak. Krszth Hen­rik vrbászi. Weisz Béta. Vastag János, Lichtíer Rudolf. Kralievacskl János, Szakács István. Skerlec János. Kurbat­­iincski András noviszádiak. Ternyi Ist­ván zsedniki, Szarvaics Péter, Báics Antal, Meng Antal becskerekiek. „Fel a bakra“ A magyar kisebbségi sors regénye A kisebbségi sorsba jutóit magyarság regényét meg kell inti és ezt a regényt nem írhatja meg más iró, csak aki ma­ga is osztályosa a kisebbségi sorsnak. Ligeti Ernő most megjelent könyve több a kísérletnél. Benne megvan minden kvalitás, hogy ezt a várva-várt regényt megírja. írói képességeit nem kell már felfedezni s eddigi sikerei révén már a dicséreteken is tűi van. Dús invenció, költői képzeltet egyesül benne nagyszerű írói készséggel. A költő Ligeti Ernő, aki valamikor a kis cselédlányok minden­napos buját és baját tudta költőileg ér­zékeltetni, valóban hivatott arra. hogy a román impérium alatt élő, kenyerétől és pozíciójától megfosztott magyar köz­­íiszívise’ö tragédiájáról könyvet írjon. Föl a bakra -— ez a regény cime és Elekes Péter esküt nem tett alügyész egyszerű életét írja meg benne. A volt kolozsvári alügyész az impériumválto­­zás folytán s amiatt, hogy a románok­nak nem tette le a hüségesküt. kizökkent abból a világból, amelyben élt. Foglal­kozás nélkül maradt, nyomorba jutott, gyermekei proletársorsba kerültek, fe­lesége, a társaságbeli szép asszony, nem volt elég erős, hogy kitartson a férje mellett, a kötutyüvérü csinos nők sorsát választotta — művésznő lett, aki szép­ségéből él. Es Elekes Péter, aki vala­mikor fent ült a bakon, nem talált más megoldást, mint azt, hogy bérkocsisse­géd lett abban a városban, ame'yben valamikor irigyelt pozíciót töltött be, s amelytől nem tud elszakadni. Ez a regény rövid tartatni«. A »Föl a bakra« az első regény, amely az uj uralmi viszonyok közzé került ma­gyarság sorsával foglalkozik. Komo­lyan, szinte hűvös higgadtsággal tárja fel egy emberi élet tragédiáját. Nincse­nek benne gyűlölködő szólamok a ro­mánok ellen s nincsenek tartalmatlan ir­redenta iáiakaddsok. Az élet igaz foto­gráfiája ez a könyv s ezért érdekes mindenki számárai Az egyetlen, amitől nem tud megsza­badulni a magyar kisebbségi sors első regénye, hogy gyakran átcsap leírás és jellemzés helyett — a vezércikkbe. Ezek a részek is mindenkor nemesen szépek, filozófiájuk igaz és okos, csak mint re­­gényrész’etek nem mindig érdekesek. Bár b8 kell vallanunk, hogy ezeket a részleteket az ilyen irányregényaél na­gyon nehéz elkerülni. Ligeti Ernő minden esetre hasznos munkát végzett s könyve igaz értéke a magyar irodalomnak. Az érdekes regény Kolozsváron az Erdélyi Szépmives céh kiadásában, je­lent meg s méltó arra, hogy széles kö­rök érdeklődését keltse fői. Csicserin semlegesség! szerződést kötött a törökökkel A szerződés három évig marad érvényben Moszkvából jelentik: Csicserin és Téviik Rusdi bej török külügymi­niszter között Párisban szerződés jött létre, amelynek értelmében mind a két ál am semlegességre kötelezi magát, ha egyikük vagy másikuk fegyveres konfliktusba jut egy har­madik hatalommal. Kimondja továbbá a szerződés, hogy a szerződő felek egyike sem köthet olyan politikai vagy katonai természetű egyezményt, amely a másik szerződő fél ellen irányul. A megkötött szerződés három évig ma­rad érvényben és két függeléke is van, amelyek külömböző gazdásági természetű intézkedéseket tartal­maznak. fíleguÉÖEimezem a századomat illetve éljen a bűnös kor, amely szült! A galamblelkünek mondott öregembe­rek szeretnek mindig párhuzamot vonni a múlt és a jelen között, lemérni rőffe! azt a kü’önbséget, ami bennünket, fiata­lokat, tőlük elválaszt, hogy hjaj, a mi időnkben! és jönnek kivénü't elveikkel, kifakult bátorságukkal lehangolt izmaik­kal és föld alatt pihenő kedvesükkel. »Mi voltunk a dicsőséges, emberséges kor­szak — mondják — ti impotens és szív­telen rablók vagytok«. Rab'ókról lévén szó. nézzük csak meg közelebbről őseink gyönyörűséges múltját. A hajdani zsl­váhyöfc lesbeálltak az erdő mélyén és sokszor hetekig ott kuksoltak, virrasz­­totíak és tüdőgyuPadást kaptak, míg végre befutott néhány kuncsaft, akit ki­foszthattak. Nehéz és ver ej tőkés kenyér volt a zsiványélet. Ma? A rabló kényel­mes, elegáns hotefportás, pincér, pik­­koló, vagy liftboy, vagy cipöpucoló, vagy esetleg köszönő ember, aki a ven­dég után üvö’ti, hogy: kezicsókolom naccságos ur! Hisz a jogcim itt te’jesen mellékes, fő, hogy az áldozat fizessen, mint a köles. A kést csak a végső eset­ben szegzik a torkára, de erre csak rit­kán kerül sor. mert a pasas önként és búcsúlevéllel lövi magát főbe. Na és az a minősíthetetlen őrület, hogy két derék fiatalember páncélosán és paripásan ki­ás a placcra az Imádott Rózsikáért, az egyik a Rózsika rózsaszínű harisnya­­csatiját tűzte a gomblyukába, a másik a piros bugyogóját, aztán hajrá! egymás­ra uszították a telivéreket és aki előbb kiszúrta a másik szemét, az elnyerte a delnő szivét. A mai Rózsikák szemét azonban nem lehet ilyen könnyen ki­szúrni ... A temniszparti, amely szintén életre-haláíra megy, sokkal kö­rülményesebb módja annak: hogy kell kiütni a konkurrenst a nyeregből. No és hol vannak a mai nők gyönyörű ős­anyáinktól? A dicsőségért is sokkal ér­demesebb sikraszállnl ezerkifencszázhu­­szonötben, míg a készlet tart. mert nem­sokára itt az uj esztendő. A hőst teljes bandázzsal és üdvrivalgással fogadták hajdan és bedugták egy jó zsíros kis várba, amely alatt sok kifosztásra érde­mes kereskedő szokott eivonu'ni. De mi ez a véres dicsőség a zsoké hírnevéhez képest, akiért tombol a tribün, akinek megkoszorúzzák a lovát, sőt kifogják alóla és az istállótuíajdonos hátán üget be a célba a nagy férfiú? Nem, valóban, a legöregebb és legeifogultabh olvasó sem mondhatja, hogy nem aranykor­­szakban élünk. A művészetek is mérföl­­des csizmával haladnak előre. A régi költőnek, aki egyúttal zeneszerző is volt, csekély, mondhatni szánalmas pub­likum állott a rendelkezésére. Olyan üres házak előtt játszott, akár a szubo­­ticaí műkedvelők. Rendszerint a mecé­nás várur pereputtyát szórakoztatta: klssámllt raktak a lúdtalpa a*á és saját lantklsérettel elbömbölte ódáját a várur ragyogó szőke hitveséhez. Mert a vár­urak nejei mindig szigorúan szőkék vol­tak. A mai költő járhatatlan. De azért kasszasikerei vannak, ö rádióba sza­valja a verseit és rádióba énekli a bána­tát. Legalább félmillió ember hallgatja egyszerre, külföldön, belt’ö'dön egész Európában. A félvilág költője, beleértve a nőket is. A lírai fakereskedő beül a foteljébe és élvezi a kö teményt. Sze­gény Tinódi Lantos Sebestyén mert-e áimodini valaha ilyet? Na és végső trom­ful, tekintettel a szezonra, hadd álljon itt a vadász méla lesben. Jó dédöreg­apám lándzsával irtotta a medvét, a mely, ilyenkor karácsony táján, még a faluba is bemerészkedett. Veszélyes sport volt ez, mert ha nem talált bele a medve szügyébe, a mackó ur falta fel őt szügyöstül-bőröstül. A mi vadászunk­nak tehát gyöngyélete van, sőt patyo­lat, mert hol található manapság duvad, vagy csak egyszerű, Szimpla vadacska? A vérszomjas vadászok konzorciumot alakítanak és részvénytársasági alapon vásárolnak egy nyulat. Ezt a szabad mezőn egy fához kötözik, mérsékelten hosszú spárgával és ráljesztenek, hogy: bu! bu! mire a nyúl, akit a szerződése kötelez erre, nagy bakugrásokkal neki­­iramodik, erre sortüzet adnak le rá és aki a legtöbbször lőtt a nyuszi mellé, azé les? a farkincája. Az esetben, ha nem akad élő nyúl, a játékkercskedés­­böl Szereznek be preparált mű-vadat, amely, ha felhúzzák, mozgatja a fiilét­­farkát és szalad a kerekein. Ha pedig a szerencsés Nimród eltalálja, a nyuszi cigánykereket hány, majd két lábra áll és hangosan ezt mondja: »nyusz-nyusz isten éltesse ont az aranylakodalmáig!« Tamás István A török külügyminiszter Beogradban Helyreáll a baráti vistony Törökországgal Beogradból jelentik: Rusdi bej török külügyminiszter csütörtökön megérkezett Beogradba. A török külügyminiszter Géniből van haza­térőben és kíséretében van Gevad basa, Törökország katonai szakér­tője a Népszövetségnél, valamint Sukri bej külügyminiszteri kabinet­főnök. A pályaudvaron a külügyminisz­térium részéről Zsivkovics Traján konstantinápolyi jugoszláv delegá­tus. dr. Vukcsevics külügyminiszteri kabinetfőnök és Novakovics Iván külügyi osztályfőnök fogadták a tö­rök külügyminiszert és kíséretét, a kik péntek délig maradnak Beo­gradban, ahol Nincsics külügymi­niszter az Exceisior-szállodábarr ebédet ad tiszteletükre. A beogradi lapok rámutatnak a török külügyminiszter látogatásának fontosságára, mert a háború óta ez az első eset, hogy török államférfi hivatalos látogatást tesz Beogradban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom