Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)
1925-11-22 / 313. szám
Kosztolányi Dezső: Három uj vers Rósaszin lámpa Minden fővárosban lángol a ködből, a harmadik vagy negyedik emeletről egy rózsaszín lámpa. Úgy ég a meredek háztetők zavarában, fönn a telefondrótok közt, a sötétben, mint a mennyország, mint gyermekkorom kis betlehemje, mint az ismeretlen szerelem elveszett paradicsoma. Mily borzas hisztérika tollászkodik alatta, fejfájósan kavarva rumos teáját, sürii cigarettafüstben olvasva egy ponyvaregényt? Mily elvált asszony cifrázta föl az ócska, színes papirronggyal elrontott életét? Én nem tudom. De este, ha fázom és céltalannak látszik az utam, úgy nézek erre az ablakra, mint egy kutya s ha fölmennék, talán örökre ott maradnék Tanár az én apám Tanár az én apám. Ha jár a vidéki városban, gyermekek köszöntik ősz fejét, kicsinyek és nagyok, régi tanítványok, elmúlt életükre emlékezve, lassan leveszik kalapjuk. Mint az alvajárók, kik másfelé néznek. Hentesek, ügyvédek, Írnokok, katonák s olykor egy országos képviselő is. Mert nagy az én családom. Nagy az én családom. Kelettől nyugatig, nyugattól keletig. Nagy a mi családunk. Mikor vele megyek, fogva öreg karját, veztve az utón, a szivem kitágul s szivek köti énekel elhagyatott szivem. Az éti édesapám az emberek apja s én az embereknek testvére vagyok. Zászló Csak bot és vászon, de nem bot és vászon, hanem zászló. Mindig beszél. Mindig lobog. Mindig lázas. Mindig önkívületben van az ucca fölött, íöllengő magasan, egész az égben s hirdet valamit, rajongva. Ha már megszokták és rá se figyelnek ha clszanak is, éjjel és nappal, < úgy hogy egésze>» lesoványodott, s áll, mint egy vézna, apostoli szónok a háztető ormán, egyedül, birkózva a csönddel és a viharral, haszontalanul és egyre fönségesebben, lobog, beszél. Lelkem te is, te is — ne bot és vászon — légy zászló. 16. oldal. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 192\ noveirber 22. GRAFOLÓGIA Az iráselemzésre tentával irt sorok alklmasak. Életkor, nem és hivatás megielölésével. Az elemzés dija 30 dinár, levélben 50 dinár. * AKIK MOZISZINÉSZNÖK AKARNAK LENNI. Nagyon sok levelet, kérdéseket kaptam, különösen fiatal lányok köréből, akik arra kérnek, hogy írásuk* ból állapítsam meg a művészi. illetve a mozimüvészl készséget Arról felesleges beszélnem, hogy a mozimüvészetet írásból megállapítani nem lehet. Mozimüvészet nincs, csak filmszínészet, de ez is közelebb jár a mesterséghez, mint a színészethez. Érthető körülmény, hogy a film népszerűségével nö a rajongók tábora és minden fiatal kislány titkos vágya kastélyok termeiben, angol parkok mélyén, apache-tanyákon játszani, a gép előtt. Nagy plakátok hirdetnék szerte a világban nemzetközivé változtatott nevét és úgy élnének, amint azt a színházi lapok mozirovata hetenként elmeséli. Az igazság messze jár a reklámtól. Kell, hogy végre leplezet-. lenül megírjam a. valóságot, aki hosszú évek alatt Közvetlen közelről láttam a moziszinész életét, szenvedését és bukását. Igaz — vannak fénylő csillagok. Pola Negri, Lia Mara. Mary Pickford, Konrad Veidt, stb. De az elbukottakról hallgat a krónika. Nincs a világnak egyetlen pályája sem. amely oly sok áldozatot követelne, mint a film. Kezdjük az elindulásnál. Az áldozat beiratkozik a filmművészeti (?) iskolába, vagy jelentkezik a filmgyárnál. (A filmművészeti iskolák nem felelnek meg céljuknak. mert a lovaglás, vívás stb. olcsóbban és jobban elsajátítható szaktanfolyamokon. mint ezekben a szemfényvesztésre és hideg anyagi célzattal alapított blöff akadémiákon.) A filmgyárban próbafelvételt készítenek az áldozatról. A látszólagosan jobb esetet veszem — az arc megfelelő, önagysága művésznővé avanzsált, boldog és másnap reggel jelentkezik. A szerelem halála című film étterem jelenetében szerepet kap. Bar-nőt kell játszania, egyszer végigvonul a gép előtt. Művésznőnk reggel pontosan jelentkezik a segédrendezőnél. Az üvegtetős műteremben vakítanak a sok ezer gyertyafényü Jupiter-lámpák. A meleg fullasztó. A segédrendezö ordít. A főrendező ordit. Az operatőr ordit. Vad, trágár szavak röpködnek a levegőben. Az egész olyan, mint egv elkárhozott. aljas pokol. Bele kell néznie a lámpába. A szeme káprázik, — nem törődik vele. Délután vége a felvételnek. A segédrendező izzadt orcával belecsókol a szájába, a főrendező is. A többit tessék elképzelni. Két hónap múlva befejezték a ffl,met. Uj felvételre három hónap múlva kerül sor. Addig sétál —■ esetleg, statisztál. Napi 40 dinárnak megfelelő valutáért. Nem tud megélni. Két dolog marad hátra: a prostitúció vagy viszszamenni az igazi életbe. A nagy művésznők is hamar megundorodnak a filmszinészettől. Hol van Maria Carmi, Lóth Ila, Jászonyi Ria, Fern Andra, Hollay Kamilla. Csáky Vera stb. A mai viszonyok súlyosbítják a filmszínészek sanyarú helyzetét. Németországban tulprodukció van. A magyar fi’mgyárak jelentéktelenek. Franciaországban a Cinema, Gaumont-gyárak jöhetnek számításba. de ezek kizárólag honpolgárokat foglalkoztatnak. Itáliában a Pascal filmgvár most lett fizetésképtelen. Amerika megölte az európai íilmpiaCot. A Metro Goldwin filmtröszt a végletekig i agyondolgoztatja tagjait. A legritkább eset, hogy európai embert alkalmazzanak. A nagy művészek élete sem paradicsom. Kivétel nélkül krónikus kötőszövet gyulladásba szenvednek: az erős lámpafénytől. A felfokozott idegrendszer kábítószerekhez menekül. Morfium. ópiurti, kokain, mindegyik életszükség’ete. Korán történik a teljes összeomlás. Max Linder soha nem lett volna öngyilkos, ha a színpadon marad. ■. A színházi lapok reklámcikkeit a gyár helyezi el. A fantasztikus paloták, do'lár* milliók, a közönség számára mesterségesen' elkészített csemegék, melvről a filmszínésznek sejtelme sincs. Sok elkal’ódott emberi tragédiáról' beszélhetnék. akik ' belekóstoltak a filmjátszás csábitó fényébe és mint a lámpabogár összetörve égtek el a züllés kloakájában^, LA CARGON. Intelligens, formakedvelö. analytikus termeszeit. Gyenge idegzetű. befolyásolható, logikátlan. Minden munkája befejezetlen, amint gondolatai is rap&zodikus rendszertelenségben csapongnak. Erősen sexuális, de ez a sexualitás egy túlfűtött fantázia rajzolta képekben nyilvánul. Regények, népek, elépzeléséből lángol fel és meg fog szűnni abban a pillanatban, amikor valósággá lesz. sőt talán az ellentétes végletbe csap. VOLUNTAS OMNIA VINCIT. Korrekt. Őszinte, mélylelkü. határozott, kiforrott egyéniség. Erősen ethikus természet. kissé konzervativizmusra hajló, pedáns, rendszerető, szorgalmas, munkabíró, kötelességtudó, makacsság, önállóságra való törekvés van benne. Értékes nő a maga nemében, gyakorlati tudással és érzékkel, ami ugyan Inkább teoretikus. Aktiv természet. A férfi Írásából majd ugyanazt következtethetem. Nagyon hasonló két természet. Benne több a lendület, az optimizmus, kissé egyoldalú, sok szépérzékkel, szorgalmas és becsületes ember. Valahogy úgy érzem, hogy egymáshoz valók. A legnagyobb problémáról való véleménye teljesen enyém, de érdekes a maga szemszögéből. Az összes levelekkel egyidejűleg visszatérek véleményére. MAGYAR SZÍV. Türelmetlenkedő, szeszélyes, hangulatok hatása alatt álló, jószivü. de van benne önzés, őszinte, de eseményeket, érzéseket nagyszerűen tud elhallgatni. Határozatlan, történéseket kívülről vár, amint élete változását is mástól várja. Érdekes, lendületes, forrongásban levő természet. KIVÁNCSI. Szenzibilis, intelligens, átérző természet. Minden szép iránt lelkesedő. életében tempós, rendszeres és nyugodt. Periodikus fáradékonysága van. Helyesebben »spleen«-je. Átlagon felüli érték. HŰVÖSVÖLGYI. Ingerlékeny. minimális energiájú, aki soha sem tudja terveit keresztülvinni, mert állandóan apró bajok, anyagi gondok lehúzzák, gá tolják érvényesülésében. Felületes, akiben sok közömbösség van. Zárkózottságra hajló, kevés baráttal, örök belső elégedetlenséggel, fegyelmetlenséggel. Úgy érzi, hogy életét néhány meggondolatlan cselekedete elrontotta, amit már nem lehet kijavítani. Ezzel az ideológiával, önmartyrumkodással fog munkájához. Ahhoz, hogy élete tűrhető legyen, hiányzik az optimizmusa, magabizása, energiája. LUKRETIA XIII. Kérem most újból, egy egész őszinte levélnek elküldését, melyben az eddig elhallgatott, átsiklott részleteket pontosan megírja, mert csak úgy tudok kimerítő tanácsot adni. KARÁCSONY. Finomlelkü. gyöngédséget szerető, tulérzékeny, alkalmazkodó. kötelességtudó. Cselekedeteiben nem mindig logikus. Elhatározásai, tépelődései problematikusak, kis körben mozgók. Sok ízlés, stilusérzékkel rendelkezik. Gyors felfogó képességű, minden szép iránt rajongó, helyesen mérlegelő, de indulataiban kiszámíthatatlan, elvakult. Szembetűnő rossz tulajdonsága nincs. SZOMORÚ 122. Éles logikájú, csökönyös, nehezen alkalmazkodó. Ingerlékeny. ál'andó lelki válsággal küzdő, helyes áttekintőképességü, szkeptikus. Kettős életet él. Egyet a visszanézőt, a múltbelit, amilyennek indu't. harmonikus lelkű, gyengéd, alkalmazkodni tudó. szenzibilis. passziv, áthasonuló és a másik, amit most él. letompitva minden, nagy társtalanság és harc a régi és a mostani énjével. így változik helyenként az írása is. MÉLY GONDOLKODÓ. Jeligéjével nem azonosítom véleményemet. Mélyen érző, de nem mélyen gondolkodó. Érzékeny. logikus, gyakorlati gondolkozása korrekt, kötelességtudó. Kicsit okvetet’enkedő. aki véleményét nem mindig helyesen, kellő formák között nyilvánítja. Különben sima ivü az élete, ami problémája van, rendes, természetes dolog. Lázongása asszonyi elégedetlenség, nem baj. ha van. SOMBORI 26. Fáradékony, gyenge idegzetű, hirtelen indulatu, hamar higgadó, makacskodó. éles kritikai érzékkel. Alaptermészetében passziv, gyöngéd, kiegészülő, mély lelkű, nagyon ió feleségtipus. Semmi oka az aggodalomra. Kritikusai elfogultak. Ez az igazság. ILLÚZIÓ. Legelőször is konstatálom, hogy nagyon szépen tud írni. A hangulatkép stílusos munka, melvből sok irói készség mutatkozik. Alaptermészete jó. Szenzibilis. mindenre rezonáló, kulturált, finomelktt, rapszódikus. kissé végletes természet, élénk fantáziával, kényelemszeretettel. Formakedvelő, hlu, de okos és fölényes. Értékes nő. DETTA. A grafológia kiskátéja jövő hó eleién jelenik meg. Előjegyzések a Kurír könyvkiadó vállalathoz küldendők. Egy kötet ára 25.— dinár. Csak előjegyzettek kaphatják, könyvkereskedői forgalomba nem kerül. Rostand az orfeumban — Párisi levél — í Páris, november Páris orfeumai, illetve amint itt nevezik ezeket a mulatókat »music-hall«jai között az »Empire« az, amely műsoraival leginkább kiemelkedik. A legjobb artistákat vonultatja fel minden műsorában és épp ezért előadásait mindig telt nézőtér előtt tartja meg. A mostani műsorában lép fel Parisys, a párisiak egyik legtöbbet emlegetett és kedvelt nagyszerű chantense. Óriási tapsorkán fogadja a borzas, hirtelen szőke, szinte lenhaju, bájos teremtést, amint a színpadra lép, hogy kedves közvetlenséggel egy pár chansont énekeljen. Nem csoda, hogy úgy szeretik, hogy annyira ünnepük, finom előadásával, pajkosságával az érdeklődést állandóan fokozza. Gesztusai, arc és szemjátéka, amelyekkel dalait kíséri, sohasem túlzottak. Gyermekes sikitásaival, mely az ő specialitása, mindenkit megnevettet, na meg aztán elsőrendűen táncol is és elegáns Bechoff ruhái szintén szenzációsan hatnak. Chansonjaihoz először egy fényes, fekete selyem, úgynevezett ingruhát viselt, kis fehér batisztgallérral, nagy, piros pubinyakkendővel és egy keskeny piros bőrövvel. Hátúi gömbölyű csontselyemgombokkal gombolódik, hozzá fekete selyemcipőt és testszinü harisnyát hordott. , Érdekes táncszámaihoz átöltözik egy ragyogó stil-ruhába, melynek elől-hátul hegyben dekolltált, strassgyöngyel hímzett ezüst lamee dereka van. A szoknyarész erősen húzott, a leghalványabb rózsaszínből, sárgás-zöldbe menő móusslinc de soi-ból készült. Alól a szoknyán öt sor apró nyelvekből álló fodor van és minden nyelv strassgyöngygyel körülhimzett. Jobb karján könyöktől a szoknya faconjával megegyező ujj-részt visel, mig bal'karján egy sor brilliáns a disz. Testszinü a harisnyája, cipője ezüst strass díszítéssel. A műsor másik nagyszerű pontja Maurice Rostand szereplése. A kitűnő kö'tő három szép, uj versét olvassa fel. Egy kellemetlen incidens, egy Ízléstelen fölkiáltás zavarta meg őt pár pillanatra szavalatában. Alig olvasott fel ugyanis a közönség nagy érdeklődése mellett pár sort verseiből, mikor a karzatról valaki feléje kiáltotta: »Fogd be a pofád!« Nagy megbotránkozással intette le a közönség a kellemetlenség okozóját és lelkesen ünnepelve a kiváló költőt, követelte a versek felolvasásának folytatását és utána percekig tartó, valósággal tüntető ünneplésben volt része Maurice Rostandnak. A Programm többi része a japán zsonglőrök, az angol táncos pár, stb. mind elsőrendű, de különösen érdekesek Nansen kapitány idomított fókái. Az esetlen állatok orrukkal labdáznak, feléjük dobott égő fáklyákat bámulatos ügyességgel kapják el szájukkal, de Nansen kapitány ezzel nem elégszik meg, ő tovább megy és bemutatja a fókák jazz-band-jét. mely két trombitából, egy nagy dohból, egy cintányérból és egy bonjo-ból áll. Érdekes, hogy a falánk állatok minden produkció után követelik a honoráriumot, egy darab ennivalót, Bruck Imre