Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)
1925-11-01 / 292. szám
1925. november 1. oldalán állott, testével fedezve a trónörököst arra az esetre, ha újabb merényletet követnének el. A trónörökös autójában Potiorek táborszernagy is helyet foglalt. Amikor az autók a Ferenc József-ucca (möst Petar király - ucca) elejéig értek, az úttest teljesen szabad volt és az első autó vezetője eddig kiderítetlen okból, ahelyett, hogy tovább haladt volna az Appel tábornokrakparton, a Ferenc Józse-uccába kanyarodott be. Természetesen a 2-ik és 3-ik autó követte. Amikor Potiorek táborszernagy észrevette, hogy a trónörökös kocsija a Ferenc JÖzsef-iic'cába kanyarodott be, rákiáltott a kocsivezetőre: — Mi téves útirányt vettünk, hajtson végig a rakparton. A kocsivezető megállította a kocsit, kezdte az autót hátrafelé irányítani, hogy azt visszafordíthassa. Amikor az autó egészen a jobboldali járda közelébe került, a Ferenc Józscfncca legelején, Princip Gavrilo egymásután kétszer sütötte el revolverét az autó Irányában. Az első lövés a trónörököst a nyakán sebesitette\ meg, a második lövés a hercegnő hasába fúródott, abban a pillanatban, amikor testével a fejét megakarta védeni. Gróf Harrach odahajolt a trónörökös fölé és megkérdezte, vájjon eltaiálíák-e? — Semmi baj, nem történt semmi, — Ismételte meg a trónörökös és továbbra is egyenesen ült az autóban. Potiorek táborszernagy megparancsolta az autóvezetőnek, hogy a latin hídon át legsebesebben hajtson a kormányzópalotához. Ebben a pillanatban a hercegnő ájultan dűlt férje mellé. Eleinte azt hitték, hogy csak az izgalomtól ájult el. De már ekkorára a trónörökös szájából erős sugárban szökött ki a vér és csak nagy megerőltetéssel tudtudta utolsó szavait mondani: — »Sopherl, du musst für unsere Kinder leben!« (Zsófikám, Neked gyermekeinkért élned kell1! Potiorek közben a trónörökös blúzát kinyitátta, mire a sebből a vér kiszökkent. A trónörökös elájult. Amikor az autó a kormányzósági palotához ért, a halálosan sebesült trónörökös párt a tartományi főnök lakásában helyezték el. Fiat katonaorvost hívtak segitségiil. de fáradozásuk eredménytelen maradt, sőt nem is sikerült a trónörököspárt eszméletre téríteni.. Egy Mihacsevics nevű ferencrendi barát és dr. Stadler, Szarajevó érsek- i püspöke végezték az utolsó egyházi ceremóniákat. , Amikor a vizsgálóbíró és ügyész, a polgári és katonai hatóságok képviselői a kormányzósági palotába jöttek, már csak a beállóit halálról és annak körülményeiről vehettek fel jegyzőkönyvet. Princip Gavrilo a második lövés után öngyilkos akart lenni, de a tömeg rögtön rávetette magát, ütöfte-vertc és különösen a tisztek. kaszabolták véresre éles kardjukkal. A rendőrségnek nagy .fáradságába került a tömeg lincselése elől megmenteni. Princip Gavrilo Prahovoban (Livno kerületben) született és tizenkilenc éves volt. Most már nyugodtan halhatok meg Ferenc József császár és király a merénylet idején Ischlben időzött. A király főhadsegéde: gróf Paar déli íél 12 órakor kapta az első értesítést, hogy a trónörökös párt megölték. Gróf Paar, aki tizenhat évvel ezelőtt a királyné megöletésének hírét közölte a királlyal, mélyen meg volt rendülve és jelentést tett az uralkodónak arról, ami Szarajevóban történt. Amikor gróf Paar a király Szobájából kijött,, elmesélte, hogy a király a következőket mondta: — Most már nyugodtan halhatok sajiaJ BÁCSMEGYE! mtJ 17. olclal. A bécsi sajtóban a Korrespondenz Bureau hozta elsőnek a hírt, mig a második híradást a Neue Freie Presse és a harmadikat a Die Zeit kapta. A bécsi szerb követség a hír hallatára nyomban telefonon felhívta a közös pénzügyminisztériumot, de amikor ott megtudták, hogy a szerb követség telefonál, senki sem akart a telefonhoz menni. A bécsi lapok minden igyekezettel azon voltak, hogy a merényletet Beograddal hozzák összefüggésbe. A bécsi szerb követ nyomban táviratilag közölte Beográddal, hogy Bécsben az a szándék, hogy Európában azt a közhitet keltse, hogy a merénylet- eszméje Szerbiában született meg. Hiába adott le a szerb kormány és a bécsi szerb követség nyilatkozatokat, hogy a merényletet őszintén sajnálják és a leghátározottababn elitélik és hogy Szerbia kész minden eszközt igénybe venni, hogy a merénylők felbujtóit kinyomozza. Bár Ausztria—Magyarország tudomásul vette ezt a nyilatkozatot, a kampányt énnek ellenére folytatta és állandóan büntctőexpedicióról beszélt. Az osztrák-magyar és a német diplomáciai megbízottak jelentései ilyen értelemben voltak megszövegezve. Gróf Tschirschky, bécsi német nagykövet jelentése igy kezdődött: — Úgy hallom, hogy itt Bécsben komoly emberek arra gondolnak és kívánják, hogy Szerbiával a számadások egyszer és mindenkorra rendbekozassanak. Erre a jelentésre Vilmos császár állítólag sajátkeziileg ezt a megjegyzést irta rá: — Most vagy soha! lekbe látó író. aki előtt Ady kivételes élete és csodálatosan összetett lelke százszoros fényben, fölíokozott intenzitással mutatkozott meg. Révész Béla Ady életéről Írott könyve most második kiadásban jelent meg az Athenaeumnál, jelentékenyen bővített, sok érdekes részlettel kiegészített s végleges formában. Ez a könyv Ady rendkívüli életének első. lírikusán szeszélyes, de tökéletesen hiteles története. * ff. G. Wells: Tono-Bungay. A nagy angol regényírónak ez a legelső és legkiválóbb társadalmi regénye Rényi Artur kitűnő fordításában most jelent meg a magyar könyvpiacon. Ponderevo Edvárd, a regény hőse, eléri a legmagasabb polcok egyikét a mai társadalomban, gyárvállaiatok, részvénytársaságok és trösztök egész sora felett uralkodik, szédületes vagyoni értékek felett rendelkezik korlátlanul, szavától függ emberek ezreinek sorsa, fejedelmi palotát építtet magának — se szédületes hatalmi piramis alapja az a hazugság, hogy a Tono-Bungay nevű értéktelen kotyvaiék erőt és egészséget önt az emberekbe és az a merészség, amellyel ezt a hazugságot; jól számítva az emberek KÖNYVSZEMLE Krisztus története Giovanni Papiul könyve Papini monumentális alkotása nem olyan munka, amelyet az élet süni időközökben szokott kapni. Hatalmas, öszszefoglaló elme, mély hit, meglepő teológiai tájékozódottság s nagyszerű művészi alkotóerő van könyvében összehalmozva. S van még benne valami, ami a középkor óta mindig ritkább lesz a nagynak értékelt munkák jegyei között: szintetikusán válik ki a korból. Kevés könyv van napjainkban, amelyen keresztül annyira éreznék és látnok a XX. századnak az evangélium-' hoz, a katholic izmushoz való viszonyát, mint Papini munkájában. Mindezzel azonban nem azt akarjuk kifejezni, hogy viszont Papini könyvévé! szemben a kritika kénytelen letenni minden fegyvert. Nem gondolva most a legszakszerübb területekre, kifogásolhatjuk, hogy Papini könyve hiányos és részleteiben néha önkényesen alakított. Nem szolgál a vallásos áhítat emelésére stilisztikai készletének merészsége, vaskos realizmusa. A finomabb elemzés észre fogja venni, hogy a kötet első része sokkal kidolgozottabb, részletezőbb és eimélyitettebb, mint a második. Általában a Krisztus szenvedését előadó rész biblikusán egyszerű s ez művészileg érthető is, de a szenvedés jelentőségének kiemelése halavány, a megváltás hangsúlya bágyadt. Krisztus alakja tanítása távlatában emelkedik ki, de megváltói működése alig van érintve. Ezek a kifogások mélyen a könyv lényegéig hatolnak, de bizonyos, hogy nem érintik annak művészi gazdagságát. Friss szempontjai, páratlanu leíróereje, kor-rekonstruáló képessége, aszszociációinak elevensége, aktuális érdekkörü tartalma felejthetetlenné teszik a könyv hatását. Mind a két előszót, a fordítóét s magáét' az íróét is elengedtük volna. Az előbbit azért, mert Papini könyvében csak irodaimat lát. az utóbbit pedig azért, mert kissé ’kacér s hiperkritikus a hangja. Egyik sem alkalmas és illő bevezető ut az evangélium világába. Külön ki kell venni a könyv elemeiből a befejezés imádságát Krisztusról. Ez nem Papini alkotása, hanem a századé. Megrenditőbb könyörgés még nem sikoltott fel a földről az ég felé, mint ez. Úgy hangzik, mint a XX. század De profundi.s-a. Babits Mihály: Sziget és Tenger. Babits Mihály legújabb kötetében férfikora érett költészetének nemes termését gyűjtötte egybe. E teljes kiérettségben azonban még mindig benne rejtőzik az ifjúság örök újjászületésre képes lendülete s azokhoz az értékekhez, amelyeket Babits Mihály költészete revelált, még mindig járulnak uj értekek, melyek uj izükkel lepnek és örvendeztetnek meg. Az uj kötetnek külön érdekessége az a lelki önarckép, amelyet a költő önmagáról fest és amely a kötet előszavát alkotja. A Sziget és Tenger — Babits Mihály egyik legreprezentativebb kötete — az Athenaeum kiadásában jelent meg. ★ Ady Endre novellái. Ady novellái a köztudatban mindmáig nem foglalták el azt a helyet, mely őket nemcsak szerzőjük, hanem belső értékük révén is megilletné. Pedig a költő Ady legigazibb vonásai rejtenek e prózai írásokban is, a költő Ady mágikus önlátomásai ezek az egyéni hangú, ragyogó novellák is, csupán mások alakjába vetíti önmagát. A lírai élmény elevensége és hevessége üt ki a prózai mondátok csendes rendjéből, legyen bár az élmény valóságos, vagy a képzeleté és a léteké. Az Athenaeum kitűnő szolgálatot tett a magyar olvasóközönségnek, amely ma már egészen Ady közönsége, amikor kiadta rég elfogyott novellás-köteteit. az »így is történhetik«-et és a »Sápadt emberek és történetek«-et, amely szétszórtan megjelent novelláp-füzeteit foglalja most első Ízben egybe. A rendkívül ízléses külső kiállítás méltó köntöst ad ezeknek a komoly, mély és merész írásoknak. * J. J. Brousson: Anatole France papucsban. A francia könyvpiac egyik legnagyobb szenzációja volt Anatole France egykori titkárának és bizalmasának, J. J. Broussorm.sk könyve, amely a világhíres és nyilvános szereplés fátyola s a nagy ember tógája mögött a hálósapkás, házipapucsos, alvó, evő. ivó, csevegő, elmélkedő, adomázó, pajzánkodó öreg gyermeket mutatja meg. A most megjelent magyar fordítás az eredeti minden ötietességét. könnyed szellemességét. csípős humorát megőrzi. A könyv a magyar közönség körében is kétségkívül igen nagy érdeklődést fog kelteni, amire egyformán számot tarthat Anatole France rendkívüli emberi egyénisége és az az arckép, amelyet J. J. Brousson kitünően, mulatságosan és nagy jellemző erővel festett mesteréről. A könyv az Athenaeum kiadásában jelent meg. * Révész Béla: Ady Endre életéről, verseiről, jelleméről Abban a ma már nem csekély irodalomban, mely Ady Endre élete és költészete körül kialakult, Révész Béla könyvei kétségkívül első helyen állanak. Nemcsak annál az emberi közelségnél fogva, ameltyel Révész Béla végigkísérte Ady napjait és Ady éjszakáit, hanem azért is. mert a benső barát egyúttal finom érzékenységű, léhiszékenységére, szédületes arányú reklám alapjává teszi, — mig végül egy napon a szappanbuborék szétpattan és a hatalmas üzleti piramis összeomlik,, mint a kártyavár. A Tono-Bungay a háború előtti angol társadalomnak valóságos keresztmetszetét s vele együtt egész kommerciális civilizációnk rajzát adja. A könyvet a Pantheon rt. adta ki, igen szép kiállításban. * Rabindranath Tagore: Gora. A világhírű indus költőt, Tagorét, régóta, ösmeri már a magyar olvasó közönség. Magyarul prózában írott versei és más lírai írásai jelentek rheg, amelyeket nagy szeretettel fogadott a magyar közönség. A Gora cimü regény Rabindranath Tagorénak első hosszabb munkája magyarul. India forró földjén játszódik le ez a történet, csupa lüktető élet, izgalom, átszőve ezer bájos mesével, amelyeknek oly nagy mestere Rabindranath Tagore. Előttünk forr, izzik egy káprázatos világ, minden örömével és sok bánatával, aztán a nagy, szabadlevegöjii mezők, városok és mindezek mögött a ragyogó háttér, amelynél szebbet festő sem festhet, a pompás, a tündöklő India. A könyv, amelyet Kelen Ferenc fordított'magyarra, a budapesti Pantheon kiadásában jelent meg Ízléses köntösben. # Wassermann: Faber vagy az elpusztult évek. Csupa szerelem és élet ez a könyv, egy férfilélek fájdalmas vergődése, amely tenger hányattatáson át végre megnyugvást talál. És ekkor jön a legiszonyúbb fájdalom, a magáraeszméiő férfi tragikuma, aki rájön, hogy elpocsékolta, elpazarolta legszebb esztendőit Az elegáns kiállitásu könyvet a Pantheon adta ki Budapesten. SdrótköteleketJ I szigetelt és csupasz rézhuzalokat, * * 0 izzólámpazsmörokaí, antenadrótokat, őlomká- é $ beleket elsőrendű minő-égben, jutányos drop é é szállít a Noviaadl Kábelgyár (Radnidjca ul. ZÍ) $ * Te’efon: 121. 4433* JUGOSLAVIA ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÓ TÁRSASÁG Bácsmegyei főtelepei: NOViSAD Petra Zrinjskojj ul. 36. Telefon 55. SUBOTIC SOMBOR Kr. Aleksandra u. 7. Telefon 216. Telefon 330. 6? 96