Bácsmegyei Napló, 1925. október (26. évfolyam, 263-291. szám)
1925-10-04 / 266. szám
18. oldal BACSMEGYEI NAPLÖ 1925. októöer 4. A holdvilág ruhái Móra Ferenc meséiből Sohse tudtam elgondolni, mi keresnivalója van a holdvilágnak minden éjszaka a patakban. Ha kel, ha nyugszik, mindig, bete-belebámul, mintha egyéb dolga se volna neki. Észre se veszi, hogy a felhőbárányokat azalatt szanaszét kergeti a szél az égi mezőkön. A madarak közt Uhu-buhu a iegtudósabb teremtés, a fülesbagoly. Ő akkor is virraszt, amikor minden jóraváló állat lefogja már a szempilláját, ö tőle tudakoltam meg, hogy mit keres a holdvilág a patakban? — Huhuhu! — kacagott a tudós madár — erre engem se tanítottak meg az iskolában. Hanem majd megkérdezem a vizparti fűzfától: mit keres a holdvilág a patakban? Biz azt a fűzfa se tudta, hanem ő nieg-megkérdezte a locsogó haboktól. Habok ellocsogták a fűzfának, fűzfa elsusogta a bagolynak. Bagoly elhuhukolta nekem, én meg elmondom nektek: mit keres a holdvilág a patakban? Mikor, mikor se, de hajnalon innen volt, éjfélen túl, hogy a kaszás-csillag megszólította a holdvilágot: — Hallod-e, te holdvilág, hogy nem szégyenled te magad, mennyei pásztor létedre ilyen ágrul szakadtait járni? Mit ér, hogy csupa ezüstből van a szűröd, ha akkora lyukak feketéllenek rajta, mint a tenyerem? — Oka-foka van annak, mint a csanyi baltának, — mondja a holdvilág. — Szél fújja, vihar tépi, csillagtüske hasigatja az én szűrömet. — Varrathatnál már helyette ujatj — tanácsolja neki a kaszás-csillag. — Hej, haj, nagy a baj. — sóhajtja nekikeseredve a holdvilág, — nem teremtett még az Isten olyan szabót, aki nekem gúnyát tudna szabni. — Javaslok én neked egyet, — felelte a csillag. —• Odalent lakik a patakban. Rák szabónak hívják. Mondhatom, ügyes mesterember, Öröm nála dolgoztatni. Kapott a szón a holdvilág s még azon este meglátogatta a patakban a rákot. Rák mester nagy ollócsattogtatással köszöntötte. — Miben lehetek szolgálatodra, csillagok pásztora? — Tudnál-e nekem uj szűrt szabni ehelyett a viselt helyett, amelyiken már több a folt, mint a posztó? — Akár kettőt is, — készségeskedett Rák szabó s mindjárt lecsattantott az ollójával egy aádievélet, hogy mértéket vegyen vefe a holdvilágról. Bizony alig érte körül gömbölyű termetét a mérték. — Mához két hétre a nyakadba akaszthatod az uj szűrt. Ezüst lesz a posztója, arany a cifrája. Két hét múlva be is állított a holdvilág a Rák szabó műhelyébe. Ott volt már a fogason az uj szűr, majd kiverte u szemét a ragyogásával. Hanem az volt a baj, hogy a Rák szabó nem akart ráismerni a holdvilágra. — Mi járatban van az ur?-— Jöttem a szűrömért. Én vagyok a holdvilág. — Hiszi a pici, — csattogtatta Rák szabó az dióját, — hát hova leit azóta a gömbölyüséged? Szegény holdvilág csakugyan úgy lesoványodott az alatt a két hét alatt, akár egy vajas kifli. — Hej, az ollóját neki! — mérgeskedett a Rák szabó, — most már újra kell szabnom a szűrt! No, gyere, holdvilág, hadd veszek most már uj ' mértéket rólad. Leszakított egy íüzfalevelet. biz az majd kétszer körülérte a lefogyott holdvilág derekát. — Szétfejteni a szűrt: egy hét. Újra szabom: másik hét. Összevarrom: harmadik hét. Mához három hétre uj szűrben legeltetheted a nyájadat. Három hét múlva megint lőtt a holdvilág, de úgy ki van ám gömbölyödve, akár egy hordó. Be se fért a keskeny mühelyajtón, csak a küszöbről kéríe az uj szült, amelyikre éppen akkor varrta rá Rák szabó az utolsó túlipántot. Ahogy fölpillantott és meglátta, hogy mennyire meghízott a holdvilág, mérgesen összecsattantotta az orra előtt az ollót. — Keress magadnak más bolondot, kedves holdvilág. Ha bőre szabom a gúnyád, lesoványodol, ha szűkre veszem, megkövéredel. Én ugyan szóba nem állok veled többet! Rák szabó azzal úgy kiszaladt a hátulsó ajtón, hogy azóta se jött vissza. Ebben a rovatban grafológusunk minden olvasónak készséggel áll rendelkezésére. Grafológiai analízis céljára lehetőleg tintával írott néhány sor írást kell küldeni. Tanácsos az aláírást ie beküldeni, s a kérdező életkorát és inemét is közölni. A grafológiai analízis dija 20 dinár, ami az elemezendő kézirattal együtt küldendő. Aki külön levélben kíván analízist 30 dinárt küldjön. Kiváncsi. 1. Hogy miből állapítom meg a jellembeli tulajdonságokat — nehéz erre röviden válaszolni. Legutóbb megjelent cikkemben kifejtettem, hogy két egyforma írás nem létezik. Az írásokat nagyitóval vizsgálom és a betűk fekvése, egymásközti kapcsolódása, egyes betűit egyéni karaktere az, amiből a következtetéseket levonom. Minden betűnek külön élete van és magában hordja kü-< lönböző tulajdonságok stigmáját. A betűnek hétezer formája van, elképzelhető, hogy minociozus pontossággal lehet a jellembeli tulajdonságokra következtetni. De ne higyje, hogy jó grafológus az, aki csak. a stigmák után megy. Hosszú évek tapasztalata és gyakorlata után a grafológus grafopsichikussá lesz. Ha egy írás fekszik előttem, mediális képességemnél fogva, magam előtt látom az íróját, minden rejtett és tudatos erényeivel, fogyatékosságaival. Elismerem, hogy tévedni szoktam, de nagyon ritkán, amint a jó orvosnál is előfordul, hogy tévesen diagnosztizál. Az általam adott analyzisek azért nem egyforma terjedelműek, mert a beküldők nagy része nem vesz magának annyi fáradtságot, hogy a szokványos három sor és aláíráson kívül önmagáról, céljairól, szenvedélyeiről, vágyairól őszintén Írjon. A grafológiát legtöbben még nem tekintik másnak, mint a planéta újabb formájának. Higyje el, hogy a grafológiának sokkal komolyabb rendeltetése van. Sok ember gondol hálásan tudásomra, mert az életben adott visszás helyzetekből kivezettem. A hanyagságát abból állapítottam meg, hogy az a betűje a többi betűkkel ellentétben, szélesen húzódik, erősen nyitott, sokszor az. i betűre emlékeztet. A zenei készsége a j betű alsó burkolásának kerékded, lágy violin kulcs szerű burkolásában mutatkozik. Az erős anyagiassága a betűk felső karakterének hegyességében nyilvánul. A 1’ art pour 1’ art hazudezási szenvedélye élesen szembe tűnik, ha megnézi a d betűt, amelynek ovális részében kettős, csavaros ismétlés vagy a h betűt, melynek alsó kapuzata kitörik, elkülönbözik a felső részétől. Az f betűjének alsó része, a korrekt embernél egyvonaiha a geniális embernél »nyolcas« alakba, a művész léleknél fordított, nyitott szárnyú t alakba, önné! pedig párhuzamosan egymás mellett haladva fut a következő betűbe; hallatlan ravaszságot jelent. Azért részleteztem, mert rossz tulajdonságainak őszinte kritikáját volt bátorsága elismerni, velem tudatni és megköszönni, ami jól esett nekem és igazolja ama feltevésemet, hogy ön megváltozhat, ha szigorú önfegyelemmel ellenőrzi magát és cselekedeteit. Lelki élet, Novlsad, A beküldött női írást, valamint az ön írását alapos vizsgálat alá vettem. Nyugodt lélekkel ajánlom, hogy feleségül vegye, mert azok a rossz tulajdonságok, amelyek önbe vannak, nincsen mos a menyasszonya írásában. Zsarnoki hajlamait nagyszerűen ellensúlyozza majd menyasszonya szelíd, tűrni és megbocsájtaui tudó természete. Rnp-De még a patakból is kibuidosott haragjában s azóta nincsen rák a patakban. A holdvilág azonban amai napig is keresi az uj szűrét, de mig meg nem találja, abban jár, amit még a jó Isten adott neki. Aki nem hiszi, nézzen föl az égre, higyjen a maga szemének. Akkora fekete foltok vannak a holdvilág ezüst szűrén, mint az öklöm. szodikus, nem mindig őszinte, fellengzős, fantáziájában élő, könnyelmüsködő természetével ellentétben; menyasszonya őszinte, korrekt, nyílt, logikus lélek. Bocsásson meg, de határozottan értékesebb egyéniség a menyasszonya, aki ha önről kérne analízist, a cé! érdekében nem lennék őszinte. Mementó, Beograd. Három évvel ezelőtt huszonkét éves lány voltam — írja — nyár volt, nem tudom, hogy történt, rettenetes ha rágondolok — az öngyilkosság jut az eszembe, félek a férfiaktól és rettegek attól a gondolattól, hogy akit igazán szeretek mindent meg fog tudni — és vége lesz mindennek. Kérem önt írja meg, hogiy mi lesz velem? Régen nem volt ily zaklatott Írás a kezemben. Szívesebben válaszolnék levélbe, de sajnos csak jeligét közölt. Nem ön az egyedüli aki egy nyári este — úgy érzi mindent elvesztett. Amit most itt magának leírok ezzel nem akarom vigasztalni, úgy irom, amint tényleg érzem, amint van és lesz. A múltról nem beszélek. Szaggatott mondataiból mindent megértettem. Az a fizikai afíéktus ami magánál történt, ahhoz semmi kdze az életének. Tudom a férfiak másként gondolkoznak. Ősi ösztönük, nemi egoizmusuk megköveteli az egész nőt a maga érintetlenségében. Rengeteg fájdalmat okozott már a mult a férfi lelkében, különösen a férfiak ama fajtájánál akikben masochista tulajdonságok vannak. Ha viszont egy fér|fi tűi a testiségen szeret egy nőt, fájdalmas megértéssel bár, de megbocsájtja azt, amiért tulajdonképeii nem járna megbocsájtás mert nem volt bűn. A bűnt tudatosan követjük el, lelkűnkben fegamzik az elhatározása, amint más elbírálás alá esik a törvény paragrafusaiban a gondatlanságból okozott emberölés a szándékostól. írásából határozottan látom, hogy gyenge energiája, passzivitásra hajló természete voltak okozói a történésnek, amelyeknél minimális és szunnyadó erotikája sem játszott szerepet. Ne gondoljon és ne emlékezzen vissza. Nem ajánlom az őszinteséget, mert a férfiak átlaga úgy sem hinné el és saját múltjukból vett tapasztalataik alapján sokkal többet magyaráznának bele, mint a valóság. A november elejére kitűzött esküvőhöz gratulálok, nyugodtan emelt fővel álljon az oltár elé, megfogja látni boldog lesz. A vallomással, ami mint írja, ott ég a torkán, — várjon még. Saját magától jön el annak az ideje, de ha nem jönne el, akkor sem hazudott csak kidobott életéből egy olyan momentumot, amihez leikének semmi közössége nincs, amire soha nem kell gondolnia, mert csak zavarná az eljövendő igazi boldogságában. Pesszimista 24. Nagyon helyesen ítélte meg hangulatváltozásainak okát. Erotikájában félszeg, ideálisan gondolkodó egyén, akinél minden baj és elkeseredés a visszás sexualis életében kuminál. Sok femin tulajdonság van benne, paszszivitás, fantáziájában való külön élése a valóságtól. Önnél feltétlen nagy szerepet játszana a nő, aki ambiconálná és vezetné egy bizonyos fokig. Egyelőre még korainak tartom a nősülést, mert határozatlan és forrongó természetével — nem bízom abban, hogy életsorsát helyesen választaná meg. Várjon még egy-két évig — addig járjon társaságba — sportoljon és legyen aktívabb. A. A., Senta, Művészi készséget keveset látok írásaiban, annál több technikai tudást. Bár egyéni invenció nincs önben — ajánlom, hogy folytassa tanulmányait, mert akadémikus képzettséggel kitűnő korrepetitorrá fejlődhetne és mint ilyen az előirt formák és szabályok szerint kitünően interpretálna. Ezzel néha többre lehet vinni, mint a művészi készséggel. Mirjam. Intelligens, mély lelki életet élő, éles megfigyelő képességgel rendelkező, logikus, analytikus természet. A környezetével elégedetlenkedő, (nem indokolatlanul), aki nem éli azt az életet, amit egyéniségénél fogva megérdemelne. Körülbelül hét-nyolc évvel ezelőtt igen nagy leiki válság érhette. Azóta életvitelében külső körülmények miatt sokféle formában változott és alakult az élete. Szeretném ha hosszabb levelet Írna hozzám és abbán igazolná fenti adataim helyességét, hogy azután érdekes írását mélyebben a múlt és jövő szempontjából analizálhassam. József, Wien. Nagy kaliberű, nagy eszű, kitünően beszélő, erősen ösztönös természet. Sok közömbösség, flegmaság van benne. Kitűnő adminisztratív tehetség, kár, hogy szunnyadó értékeit lustasága és felületessége miatt nem fejleszti. Nagy jövőt látok benne. Apolló. Szeszélyes, türelmetlenkedő, kapkodó, sokszor határozatlan, közömbösségre hajló, néha végleteket kereső ellentétes természet. Nagyon jó szivü, nemes gondolkodású, aki tud önzetlen és önfeládozó is lenni. Hin, nagyon ízléses, hangulatok hatása alatt álló. Alaptermészetében passzivitásra hajló, intelligens, van benne kézügyesség, zenei készség. Mint nő hibáival és erényeivel az erős energikus férfi ideális kiegészítője. 34 éves férfi. Zárkózott, egyenes, őszinte, aki életét és érzéseit befelé éli. Erős energiájú, erőszakosságra hajló, aki azonban tud végtelenül gyengéd lenni. Munkabírása fáradhatatlan, érzéseiben mindig egyenes és nemesen gondolkodó, értékes, kiforrott férfi. Kiváncsi, Stari-Becsej. Rendszerető, finom lelkű, minden szép iránt rajongó, harmonikus életet kedvelő, szimpatikus, kedves asszony írása, aki szereti a formaságokat, külsőségeket, de tud helyesen értékelni. Sokszor elégedetlen sorsával és elvágyik valahová. Különben rendszeretö, anyagi dolgokban kicsinyes, pedáns, gyenge gyomru. Van akaratereje, munkabírása. Egy játékos, aki nyerni szeretne. Ingerlékeny, kicsinyes, rosszindulatú, szívós, egoista. Sorsával, környezetével elégedetlen, nem mindig őszinte, hipokonder, folyton töprengő, aki a fent leirt tulajdonságokat gyűlöli másban és tagadja önmagában. Értékei; rendszerető, gyakorlati eszű, éles logikájú, talán néha önzetlen is. Lendület, Felületes, még kiforratlan, minimális kitartásu, aki önmagával sincs tisztában, őszinte, sokszor indulatos, elégedetlenkedő, akiben van durvaság. Egész életében még sok rendszertelenséget látok. Ha kiforrja . magát évek múlásával, produktiv, jól kereső ember lesz belőle. Erotikája igen intenzív. Rózsika. Szíveskedjék a grafológiáért járó 20 dinárt beküldeni. Inda 30. Kérjük az analízisért járó 20 dinárt nekünk beküldeni. Diogenes 41, Beograd. Nagyon eredeti, határozott egyéniség Írása. Nagy lelki erő, hallatlan intelligencia, művészi készség, következetesség, egoizmus jellemzik. Rendkívül intenzív, raffinált erotiká'ju, éles logikájú, nagy lendíitetü, kitűnő beszélő képességgel, szép orgánummal rendelkező. Nagy karriért mutató irás, aki ha szertelenségein uralkodni tud, sokra viszi az életben. E. P., Subotlca, Kedves, közvetlen, gyengédségre hajló, befolyásolható. Intelligens, műveltsége felületes, őszinte, de tud elhallgat ni. Sok romanticizmus van benne. Érzékenykedő, hangulatokat kedvelő, amikor e sorokat irta, nagyon szerelmes volt. GRAFOLÓGIA