Bácsmegyei Napló, 1925. szeptember (26. évfolyam, 233-262. szám)
1925-09-05 / 237. szám
192?). szeptember 5. BACSMEGYEI NAPLÓ 7. oTdal. HÍREK • R • Kamaszka * Lenn, a réten csókoslódzott egész délután Margittal, a végrehajtóék ‘kislányával. Először négylevelü lóherét kerestek és messze levándoroltak a kis hegyi patakig, amely a szántóföldeket szeli át és a Dunának tart. — Milyen jó ennek a pataknak, — gondolta Balázs — az eleje már oda is ért, nem tévedhet el a többi sem, fogják egymás kezét a vizek. És lenn, délen már várja őket finom örömökkel édesmamájuk, a tenger. A rét tele volt virágokkal. Balázs az ölébe ültette a lányt és a száját kereste. Birkóztak. Ez nagyon jó volt. Édes és férfias volt. Közben csókok, akár a záporeső. Margit minden neszre elkapta a fejét. — Jaj, jön valaki! .Aztán elérzékenytilt. — Ugy-e nem mondod el senkinek? Balázs elkedvetlenedett. — Nem, — mondta .és magában Így: »ostoba csitrí.« — Isten bizony nem meséled el a fiuknak? — Isten bizony. — esküdött Balázs elborult ábrázattal és letette a lányt az öléből. — Béka, — gondolta — olyan, mint a többi — és erőltetett nyájassággal felült: — Na, gyerünk haza — és a lány ölébe dobot egy csomó ibolyát. Mikor átbújt az udvart szegélyező barna kerítésen, szabad, megnyugtató érzéssel nyújtózott ki: — Nincs semmi közöm hozzá! ¥ Az uj cselédlány vizet hozott. Ahogy keresztülment a folyosón, eibotiott a lábtörlőbe. Elesett és a szoknyája feícsapódot az arcáig. Két fehér, szétterpesztett combja világított, mint a foszfor. Balázs nem tudta nézni. Rárohant és ölelte, tépte vadul, mintha megakarná ölni. A lány csiklandósan nevetett: — Most ne, — védekezett — az ebédlőből idelátnak — és ellökte magától a fiút. Balázs végigsimiíotta a haját és kiült a kerbe. Gyönyörű augusztus volt. — Holnap lesz a születésnapom, — gondolta — tizenhat év — és köhögni kezdett. Ezt szégyelte. Mert köhögni nem férfias. A kis Rudinak szamárköhögése van és röhög rajta az egész osztály. fis gyorsan krákogásba fullasztotta, mint az asztmás öregek. ¥ órákhosszat feküdt a díványon és hátravetett karokkal bámult a semmibe. Szénásszekerek vonultak el az ablak alatt. Arra ment a bábosmester is. Balázs nem látta, csak öles árnyéka vetítődéit be a menyezetre az, ablakon át és Balázs megösmerte súlyos lépteiről. A bábost gyűlölte, mert esténkint a kapuban ácsorgóit Annussal és azzal dicsekedet. hogy a lány a szeretője. Látta: jön a bábos egyedül a faiuvégi hídon át. Ö elébe áll puszta kézzel és rádobban: »hé!« A bábos rettenetesen begyulladt. Nyomban tudta, hogy miről van szó. Letérdelt a .porba és így könyörgött: — Igentisztelt Balázs ifjur bocsásson meg, hazudtam. Az Annus tiszta, mint a frissen esett hó! Balázs nagylelkűen megkegyelmezett a bikanyaku bábosnak és mint jóbarátok karonfogva mentek te a völgybe árvalányhajat szedni. — Fiatalúr! Balázs felriadt. — Ágyazni jöttem — mondta és tréfásan legurította Balázst a díványról. Balázs tüsszentett. — Náthás? Hozzak zsebkendőt a pubinak? — csufolódott Annus és a fiú megfogta a kezét, odahozta és borzasztó viháncoíás közben a lány mutatóujjával megfricskázta a saját orrát. ¥ I ügy készülődött erre az estére, mint .1 nászéjszakára. Vacsoránál alig evett. Megcsókolta az anyját és korán lefeküdt. Az ágy sütötte a testét. — Megcsalom? — gyötrődött és Margitot látta kisirt szemekkel. Ha behunyj ta a szemét, ezer füzkarika táncolt előtte. Lilák és vörösek, mint a vér. Kilesett. Szülei már leoltották a lámpát. Hallotta az ágy nyöszörgését. Odakünnt halkan jajveszékelt a kutya. Rossz álma lehetett. Mezítláb lopakodott végig a folyosón. — Ki az? — riadozott a lány. — Én — dadogta szégyenkezve és rettenetesen elpirult a sötétben. A cselédszobából ijedt mozgolódás hallatszott. Balázsnak elszorult a szive. — A bábos van nála! — gondolta félj tékenyen és vad düh öntötte el. — Dög! dög! dög! — kiabálta és dörömbölni kezdett az ajtón. — Pszt, az istenért! — rémüldözött a lány és sietve elhúzta a reteszt. — Dögice — mondta Balázs . most már enyhébb hangon és kutatón nézett körül. A lány álmosan rádőlt, a hátát cirógatta és magához húzta. Úgy belezuhantak a mély dunnába, mint aki a vizbe esik. A lány átölelte. — Milyen rutinja van — gondolta Balázs irigy ■ fájdalommal és legszívesebben sirva fakadt volna. . ¥ A kakasok már harmadszor tisztelegtek a hajnal előtt, mikor visszafopakodott a folyosó sötétjében. A hold nagy, fantasztikus tejfoltokat mázolt a falra. Megbotlott. ... rrriiii... A feldöntött muskátlis-cserép úgy sirt, mint egy kis gyerek. A buga virágja. Lábujjhegyen csuszkáit tovább. Hirtelen megmerevedett. A hálószoba ajtajában áit valaki. A torkában dobogott a szive. — Kisértet? Tolvaj? Árnyék? Az édesanyja volt. — Mindent látott — villant át az agyán halálos döbbenettel és szeretett volna elsüllyedni. Vagy idegen, rablóarcot ölteni és iszonyú lövöldözéssel felverni a házat. Aztán a nagy pánikban ismét előjönne csendes, igazi arccal és álmosan kérdezné: »mi történik itten?« Vagy ha nővé változna? Akkor az anyja nem gondolhatna semmi rosszra. Óriási ugrással a szobájában termett. Bebújt az ágyába. Egész a fejére húzta a dunyhát, mint egy pajzsot. — Az Annus holnap repülni fog — gondolta féiálomban és keserű penipővé futott össze szájában a friss csókok ize. ¥ Reggel, amikor a nyakkendőjét kötötte. meghallotta az anyja szavát: — Annus! Balázs lélegzetvisszafojtva fülelt. Ugye Anna, mikor szoktál te mosdani? Mindennap megmosdok — mondta a lány zavarodottan. Az asszony tüzetes vizsgálat alá vette. — Ez a ío szagositásod egy vacak — mondotta szigorúan. — itt van egy üveg kölni viz, ezzel locsold az arcodat — és kivett egy üveggel a saját otkolomyjából. A lány csodálkozott De az asszony tovább faggatta: —■ Milyen szappant használsz? — A mosóból! — Szerencsétlen! — csapott le rá az asszony — az a lúgos méreg kimarja a bőrödet! — és átadott neki egy darab sápadt, ibolyaillatu francia szappant. — Ezzel mozsdjál reggelente, de derékig! A lány hálásan kezet csókolt. Nézett a szemébe ostobán, aztán szökdécselve sietett a konyha felé. Az anya mégegyszer utána kiáltott: --- De derékig! Tamás István — Külföldi publicisták Beogradban. Beogradból jelentik: Pénteken Beogradba érkezett dr. Max Fischer, a Potsdamban megjelenő Grüne Bücher kiadója. a Deutsche Rundschau és a berlini Der Tag munkatársa, aki most körúton van az SHS királyságban. Max Fischer pénteken (felkereste Markovics Jovan külügyminiszter-helyettest. Beogradból Uzsicére, Szarajevóba és az ország déli részeibe megy, mert könyvet fog Írni Jugoszláviáról. Ugyancsak Beogj^dba érkezett Hermann Vendel ismert német publicista, volt német birodalmi szociáldemokrata képviselő is. aki szintén felkereste Markovics Jován külügyminiszter-helyettest és közölte vele, hogy a kormány által rendelkezésére hocsájtott motorhajón Szmederevóba utazik. Beogradban tartózkodik, jugoszláviai tartózkodása során F. E. Hansen dán pubiieista, több kopenhágai tudományos revü szerkesztője is. — Községrí választások iíorvátországbnn. Zagrebbó! jelentik: A varasdmegyei Vídovác községben megtartott községi válaszrásokon mind a tizennyolc mandátumot a Radicspárt kapta. Érdekes, hogy ebben a községben a februári választások alkalmával egyetlen szavazógolyó sem volt a Radies-párt urnájában. Valamennyi szavazatot a Pribicsévics-párt könyvelte ei. — Kinevezések és áthelyezések. Somborból jelentik: A bácsmegyei alispán, Rdics Szvetiszláv Alexics Stevan sajkásszentiváni segédjegyzöt felmentette állásától és helyére kinevezte Furdutus Konstantint. Jovancsevics Koszta szelencéi segédjegyzöt Bácsra helyezték át, helyére Duránci Jovánt nevezték ki Bácsra segédjegyzőnek. Swob Franjo volt bácsi segédjegyzőt az alispán Krnjajára nevezte ki rendkívüli munkaerőnek. Braun Bozsidárt Szentára segédjegyzőnek, Seiaics Nikclát és Basics Márkot Búcsmonostorra, Bikicki Milánt pedig Bajmokra községi írnoknak nevezték ki. — Beiratkozások az efemi iskolák magyar tagozatába. A központi elemi iskola igazgatósága értesíti az érdekelt szülőket, hogy az első osztály magyar tagozatába még felvesz tanulókat, minthogy az iskola első osztályába eddig mindössze tizennégy tanulót írattak be. t z iskolaszék kü’őn felhívást intéz a szülőkhöz, hogy tanköteles gyermekeiket írassák be az iskolákba, mert mindazokat, akik szeptember hó 15-éig elmulasztják gyermekeiket beíratni, megbünteti!:. — Toroníáf-Temesmegye közigazgatási bizottságának ülése, Becskerekröl jelentik: Torontál-Temesinegye közigazgatási bizottsága pénteken délelőtt Krsztjcs Vászó alispán elnöklete alatt ülést tartott. Az ülésen Nikolics Dusán tiszteletbeli főjegyző jelentést tett a volt úrbéri és közbirtokosok ügyéről. Több bánáti faluban vannak ugyanis ilyen birtokok, amelyek tulajdonjógi viszonya mindeddig rendezetlen. Az 1913. évi törvény szerint a birtokokat tulajdonosaiknak- szövetkezeti alapon kell kezelni, azonban a háború miatt a törvény rendelkezéseit nem hajtották végre. A közigazgatási bizottság elhatározta, hogy az 1913. évi törvény rendelkezéseit végre fogja hajtani. — Leégett egy délszerbiai falu. Tetovóból jelentik: A bregálnicai kerületben levő Kresnice község nagy része a tűz martaléka lett. Csütörtökön este ismeretlen okokból kigyulladt Dukics Zsiván nádfedeles háza. A tiiz gyorsan átterjedt és cs.akhamar egész házsor állott lángokban. A tüzet csak pénteken reggel tudták elfojtani miután huszonnégy, ház leégett. Egy házban a tulajdonos tíz éves kisfia bennégett, azonkívül tiz súlyosan sebesffitie van a tűzvésznek. A hajléktalan emberek egy közeli faluba mentek, ahol tömeglakásban helyezték ei őket. A kár bárom millió dinárt tesz ki. — A moígutiarasi töldnélküliek küldöttsége Beogradban. Mali-ídjosról jelentik: Mo.í község kétezer holdas birtokát, amely Moigunarason terül1 ei, még múlt évben felparcellázták és bérbeadták a moígutiarasi földművelőknek. A bérlők megművelték, bevetették földjeiket, a terméshez azonban már nem jutottak hozzá, mert jött az agrárreíorm, amely még aratás előtt szétosztotta a földbérleteket a földigénylők között. A molgunarasi földművelők, akik valamennyien szegény emberek és minden megélhetés nélkül állának, most elhatározták, hogy husztagu küldöttséget menesztenek Beogradba az agrárreform minisztériumhoz. A küldöttség vezetésére Sztrilics Béla képviselőt fogják felkérni. — Folyik a vizsgálat a csurog! íöidosztő dobrovoljácok ügyében. Noviszadról jelentik: Glutnoc Bogdán noviszadi vizsgálóbíró a csurogj földosztó dobrovoijácok ügyében a helyszínen megkezdte a vizsgálatot. A vizsgáióbiró eddig harminc dobrovoljácot hallgatott ki és szeptember 5-íkén és 9-ikén folytatja a helyszíni vizsgálatot. — A molgunarasi római kaiholikus templom felszentelése. Maü-ldjosró! jelentik: A molgunarasi római katholikus templom építkezése már befejeződött és a templomot Balassa Sándor hitközségi elnök, valamint Komáromi Pál plébános át is vették. Az uj templomot September 8-ikán foglyák ünnepélyesen felszentelni. Az egyházi szertartást nagy papi segédlettel Michler József moli apátplébános fogja végezni, A feiszente.ési ünnepséget, amely délután négy órakor kezdődik, este bankett és láncmu'atság követi. — A szombori tőzsde vasárnap rendkívüli közgyűlést tart. Szomborból je-I lentik: A szombori tőzsde vasárnap délelőtt tiz órakor rendkívüli közgyűlést tart, amelyen megválasztják a tőzsde vezetőségét és bíróságát. A tőzsde szeptember közepén kezdi meg működését. j — A németellenes Amundsen. Beriin! bőt jelentik: Eckener kapitány, a Z. R. I 111. parancsnoka, aki Lipcséből most érkezett a tempelhoii repülőtérre,, a lipcsei vásár vezetőségének kérésére előadást tartott és előadása során Amundsennel is foglalkozott. Kifejtette, hogy amikor Newyorkban arról beszélgetett Amundsennel, hcgjr esetleg közös repiilőexpediciót szerveznek az északi sarkvidékre, sejtelme sem volt Amundsennek a világháború alatt tanúsított németellenes magatartásáról. Mivel Eckener tervezett sarki léghajóutját a német nemzet összességének támogatásával fogja előkészíteni, a németség pedig joggal elfogult a Déli Sark bősével szemben, nem tartja lehetségesnek, hogy a jövőben együttműködhessen AmundsennaL. — Újabb banda-betörések a a albán határon. Pétyből jelentik1 Csütörtökön éjjel egy albán bands betört Zli Patak községbe. A csendőrség a felfegyverezeít lakossággá karöltve, megfulamitotta a bandát Ugyancsak csütörtökön éjjel Mlecskt község határában is rnb'ók garázdáikodtak. — Kitiltott külföldi folyóiraok. Beogradból jelentik: A belügyminiszter pénteken kiadott rendeletével megvonta a postaszáliitás jogát a Dalmatia című, Milanóban megjelenő és az Internationale Tausch und Korrespondenz cimil. az Odera melletti Frankfurtban megjelenő folyóirattól. — A szovjet kereskedelmi ügynökségei Szlovenszkóban. Prágából jelentik: A szlovenszkói lapok híradása szerint a szovjetkormány Kassán és Pozsonyban kereskedelmi ügynökséget akar felállítani. A pozsonyi ügynökség élére Singer város tanácsnokot akarják kinevezni.