Bácsmegyei Napló, 1925. március (26. évfolyam, 58-86. szám)

1925-03-15 / 72. szám

Í4. oldal. BACSMEGYEI NAPLÓ 1925. március 15 telkemet. én boldoggá akartalak ten­ni. s hogy ez nem sikerűit nekem legalább is annyira fáj mint neked. .Mégis. Alfréd, van az' esetünkben valami vigasztaló. A mi szerelmünk volt a legszebb szerelem az egész világon. Hozzáképest a Dante és Beatrice-é meg a Petrarca-é és Lauráé szenvedélyteleu álmos pró­za. A mienk az énekek éneke. Nem lehetünk egészen boldogtalanok so­ha. amig vissza tudunk emlékezni egymásra és a perzselő tűzre, amely egymás karjaiba kergetett bennün­ket. A tudat, hogy egymáséi voltunk, hogy egymás lényében kölcsönösen felolvadhattunk, hogy bennünk nem­csak két kéjben vonagló test. hanem két kongcniáhs szellem is öle’kezett, két rokon lélek is csókolódzott és két istenáldotta költőnek a szerel­mes dala cscngett-bongott össze, en­nek a tudata már életünkben halha­tatlanokká tesz bennünket. A kö'tő: George-otn. te még bol­dog leszel, mert még tudsz szeretni, s a boldogságodat csak fokozni fog­ja. ha visszaemlékezel arra. hogy Híred. i> csapongó. Alfréd, a szeszé­lyes. Alfréd, az állhatatalan. a szu med, a .karúd, a kebled s az öled rabja marad mindig. De én boldog­talan leszek ezentúl, mert ismerlek. Aurofe. Tudom, hogy kárpótolni fo­god magad másokkal, hogy uj em­berek. talán ćrdemctlenek is ily nagybecsű kegyekre, fogják hallani ajkadról azokat a meleg suttogáso­kat, amelyek nemrég még az én lel­kem húrjait hangolták föl lírai rez­gésre. Öli. én mindig fájón gondolok majd vissza a csókjaidra, az ölelő karodra s az ágyadra, legédesebb gyönyöreim otthonára. Oh. Atirore! Az írónő: Nagyon is eléeikns han­gon beszélsz. Iirszen nem válunk cl örökre. Találkozunk megint... A költő: Tudom... Paris k's vá­ros. Két iró ott nem kerülheti el egy­mást. De ha' találkozunk is. nem te­szünk egymásnak az. akik voltunk, ín nem látom viszont az én régi George-osnat, s te se találod föl régi Alfrédodat. Az írónő: Együtt vonulunk be az irodalomtörténet csarnokaiba, Alfréd. S a kritikusaink, a boncoló"nk. s.az írásainknak meg a jellemünknek az anatómusai kénytelenek tesznek meg­állapítani. hogy" méltók voltunk egy­máshoz. Lm digne de Tautre. Sze­relmes fiatalok zarándokolnak majd a sírunkhoz, leteszik ott a virágado­mányukat s a mi példánkból tanul­nak erősen és szenvedélyesen sze­retni. A költő: Csak az én példámból fogják ezt megtanulhatni. Aurore. Terád azt fogja mondani az objektív kritika, hogy a szerelmed állandó volt ugyan, de a tárgya gyakrabban változott mint okvetetlenü! szüksé­ges lett volna. Az írónő: Nem félek ettől a kriti­kától, Alfréd. Reméljem, belátják maid azok. akik foglalkoznak velem, hogy úgy kellett élnem, ahogy élek. Ha hü maradtam volna egyt ember­hez. akár Dudevant úrhoz, akár San-' deau-hoz. akár hozzád, nem Írhat­tam volna azt a sor regénvt, amely utánam örökségül marad. Mint ahogy az a színésznő, akt nem é! változatos szerelmi életet. giem lesz képes azt a sokféle szonvedelmcs szerepet megjátszani, amelyeket ki­osztanak neki. úgy,' az Írónő se tud sokféle szerelmet festeni, ha ömaga csak egyféléi ismer. Én nem félek az utókortói. Alfréd. A költő: Halhatatlan leszel. Geor­ge. S-a többivel igazán nem kell tö­rődni. Váljunk e! hát békén. Isten áldjon! Ne légy csapo.dár! Az írónő: Nem foeadkozok. Alfréd. De te ígéri meg egyet: ne igyál 1 A költő: Én se ígérek semmit. Asszony nem kárpótolhat a veszte­ségemért. Csak a költészet és a — pohár. I Az Írónő: Kár volna értted. Alfréd. Isten veled, életem legszebb igénye, isten veled! i A költő: Isten áldjon, életem bá­jos de rövid illúziója! George, isten Š veled! nnrimwi r -- ___ Milán és Natália szerelmi regénye A bécsi udvari és állami levéltárak okmányai alapján II. A szenvedélyes király és a hidegvérű királyné jj A már közölt sürgönyök szerint a monarchia követe, Hwngelmüi'.vr, arra készült, hogy Szerbia miniszterelnöké­vel, Garasaimmal, tárgyalja meg a ki­rályi pár viszályát. Ez — amint erről alábbi sürgöny beszámol — még az­nap megtörtént. Milutin Garasaim! férfi­­kora. teliében levő államférfi abban az időben, amikor a királyi pár között ez a kínos és következményeiben nagy horderejű affér kipattant, 1843-ban szü­letett. Apia, Ilia Garasanin, szintén nagy szerepet játszott Szetbia történe­tében. A király házassági viszálya Ga­rasanin bukását okozta. Azonban to­vábbra is aktiv' szerepet játszott á po­litikában, mint a halad ópárt vezére. 1894-ben kinevezték párisi követnek, ebben az állásában érte a halál 1898 márciusában. Hengelmülier ezt jelenti a Garasanin­­nal való tárgyalásról: No. 11. Chiiirc. Belgrad, Í8S7 április 18. Garasanin ur éppen most mondotta el nekem véleményét a király és királyné között kitört konfliktusra.. 0 a hely­zetet ennyire feszültnek tekinti, hogy a királyi pár együttélését, legalább egye­lőre. lehetetlennel: , .tartja és- nézete szerint most már csak arról. iehet szó, hogy a látszat fentartása mellett • készít­sél: elő a szakítást és valamelyes elfo­gadható ürügyet találjanak a királyné elutazására. Garasanin ebben az irányban igyek­szik működni és a királyi párral folyta­tott mai beszélgetés után az a vé é­­menye, hogy törekvését siker fogja ko­ronázni. A király kitart ama kívánsága mel­lett, hogy a királynénak cl kell utaznia, a királyné pedig ma ezt u hajlandósá­gát jelentette ki, hogy tíe'grádoí né­hány hónapra elhagyja. A dolgok továb­bi rendezését el lehet aztán halasztani a királyné visszatéréséig vagy esetleg egy későbbi időpontig. Garasanin ur a királynak kijelentette, hogy abban az esetben, ha a rendezésnek ez a formája vagy esetleg ennél egy jobb megoldás jönhe létre, akkor hajlandó volna még egy hónapig a kormány élén maradni. Ha azonban nyílt szakadásra kerülne a do’og, akkor ragaszkodnék lemondásá­hoz. Hengelmülier. Iiengclmüllor nem elégszik meg az­zal, hegy táviratilag jelentse kormá­nyának a koriakban kitört családi vi­szályt, hanem alig küldi el a távirato­kat, hosszú írásbeli jelentést fogalmaz, amelyet a legelső vonattal külön fu­tár visz cl Becsbe. A követ jelentésében figyelemreméltó, hogy milyen szigorú és lesújtó kritikát mond benne Milán királyról, mint emberről. A házassági konfliktusban Natália ki­rályné oldalán áll az igazság. Natália olyan kifogástalan sszotiy volt, hogy a tisztességét még az ellenségei sem tud­ták megrágalmazni. Milánnal azonban mindvégig méltóságteljesen, ran íjához illően viselkedett. Igazi szépség volt. Ovális nrca fölött a koszorúba font haj. Hosszúkás, nem túlságosan nagy, de gyönyörű metszésű szeme fölött pompás i\ ii süni szem­öldök. Nagyszerű, királynői jelenség. Az arcon szigor és komolyság ömlik cl, az a könyörtelen erény, amely előtt porba alázódik minden gyarlóság. Az ajkon pedig valami fanyar világfáidal­­mas kifejezés, amely mindennel elége­detlen. A szerb királyi család szerelmi drá­májában szerepet játszott a túlságosan temperamentumos férfi és a hideg asz­­szörny ellentétének a tragikuma. Erre vonatkozólag különben a szerb udvar­ban suttogtak egy történetet. A nyolcvanas évek elején volt Bei­­grádban egy francia követ, aki mint szeretetreméltó, kedves ember, köz­pontja volt a szerb főváros előkelő tár­sasköreinek. Akkoriban Natália ,' még szívesen teljesítette a kotlákban házi­asszonyi kötelességeit és a királyi pa­lotában gyakran gyűlt össze vidám társaság. Egy ilyen alkalommal a fra.it­­t!" követ azzal szórakoztatta a höl­gyeket, hogy a tenyerükből jósolt és : ■ :o: gyű rázta az egyéniségüket. A követ nagyon szellemes és találó dol­gokat mondott. Végül a királyné is kedvet kapott arra, hogy kipróbálja a művészetét. Ödamyujtotta neki szép fe­hér, kövérkés kezét. A francia azonban elhárít'’tía magától azt a kegyet, hogy a királyné kezét megfogja: ; — Nem, Felség! Önnek nem jósolok! I — De miért nem? — Azért, mert én tiszteletit a művé­szetemet és sohasem mondok mást, csak igazaik Az igazság pedig nem a királyok és a királynék fülének való! — Exceilenciád nem valami udvarias ember — felelte a szellemes királyné —, előre feltételezi azt, hagy nekem csak kellemetlen igazságot mondhatna! Most [azonban már követelem, hogy nekem ts jósoljon! Ki akarom próbálni a tudomá­nyát. A követ végre engedelmeskedett. Megfogta a királyné kezét, feléje hajolt és kezdte fölsorolni a megjegyzéseit Csupa ártatlan, banális dolgot mondott. Olyat, amit mindenki tudott. Egyszer­re azonban elhhallgatott és elejtette a irályné kezét. — Nem. Itt van egy vonal. Hogy ez mit jelent, azt már mégsem mondhatom meg. — Én' azonban ív üti akarom! — fe­lelte rá a királyné. — Nem. Lehetetlen. A francia állhatatos maradt. Végül azonban hajlandónak mutatkozott arra, hogy megállapítását közölje a királyné gyik öreg udvarhölgyével. A követ és az udvarhölgy bevonultak az egyik mellékszobába. És a 'francia itt moso­lyogva elárulta a meglesett titkot: — Sa Majesté n’aime pás l’amour! Ami körülbelül azt jelenti, hogy a ki­rályné nem nagy barátja a szerelemnek. Az öreg udvarliölgy nevetve és zava­rában pirosán tért vissza a türelmetle­nül várakozó királynéhoz és halk han­gon közölte vele, mit mondott a fran­cia. A királyné nevetett és hangosan ezt válaszolta: — Lehet Én azt hiszem, ez a jövendő­­mondó ezúttal igazat mondott. A király és a királyné között az el­lenietek már a régi múltban gyökerez­tek. Valószínű, hogy soha nem is volt ineg közöttük az az intim és bensősé­ges viszony, amely a jó házasságokat jellemzi. Milánnak már házassága előtt viharos múltja volt. Szerette a szép nő­ket. Leiténykpiiánuik utolsó szexeimé egy fiatal szerb hölgy volt, akivel az összeköttetését az esküvő után is fen­­tartotta. Már-már nyilvános botránnyá vált ez az ügy, amikor a királynénak sikerült ezt a fiatal hölgyet Belgrödból eltávolítani. 1880-ban Natália Bolgrádba hozatta egyik román rokonát Az inkább érde­kes és pikáns, mint különösebben szép hölgy az első udvarhölgy álását foglal­ta el a konakban és ebben a minőségé­ben állandóan a fejedelmi pár társasá­gában volt Részivett mindennapi éle­tükben, kikocsizott velük, elkísérte őket színházba, résztvett utazásaikban. Egy szép napon a csinos és temperamentu­mos rokonnak és udvarhölgynek sietve össze kellett csomagolnia a holmiját és meglepetésszerűen ott kellett hagynia a konakot Előzőleg viharos jelenete volt a f ej ed elemasszonny al. aki ugyan­akkor Milánnal is összeveszett A ki­rályné féltékeny volt az udvaxhclgyre. És akik beavatottak voltak a kották tit­kaiba, azt' mondták, hogy nem minden ok nélkül. Milán a nyolcvanas évek elején ebé­­;det rendezett Galvagna olasz követ tiszteletére. Milán az eból alatt Des­­kovich osztrák-magyar katonai attasé feleségének azt mesélte el, hogy Páris­­ban nevelkedett. Az egész aszta] a ki­rály szavaira figyelt. Egyszerre általá­nos csendben halkan, de ellenségesen ímegszólalt a királyné: I — Sajnos, a párisi nevelés nem na­­igyon látszik meg a királyon! Kincs csend támadt. Tapintatos ven­dégek azután hirtelen inasról kezdtek beszélni. A megjegyzés fuiánkja azon­ban a Milán szikében maradt. Gyakran í panaszkodott amiatt, hogy a királyné jjőt lekicsinyl! és idegenek előtt meg-1 alázza. A trónörökös születése után újra éle­sebb formában törtek ki a viszályok. [;A királyné az egészségét féltette. A I házastársak között a házasélet benső­­sége megszakadt jj Komolyabb ellentét tört ki közöttük • 1885-ben. Az az esztendő voit ez, ami­kor Milán azután, hogy Bulgária beke­belezte Kdet-Ruffiéíiát, területi rekom­­poiuácíót kért a szomszéd országtó! és .miután ezt nem kapta meg, hadat indl­­‘tott ellene. A hadi balszerencse miatt ! Milán a lemondás gondolatával íoglai­­' kozott Ezt a szándékát — már a tábor­ból — megsürgönyözte a királynénak. És a tanácsát. kérte, mit tegyen? Na­­j tállá ekkor ahelyett, hogy mélyen le­­sújtott férje mellé állott volna, azt táv­­‘iratozta vissza, hegy. utazzék azonnal Beigrádba és írja alá a lemondó-ok­­;:nányt. Adja át a trónt fiának. A kor­­‘tnányzás elvégzésére pedig állítson mel­léje régenst. Egyebet úgy sem tehet. A <nép nagyon elégedetlen a bolgár kaland [miatt, lázong és követeli a király távo­lzását Egyidejűleg a királyné gondosko* f dott arról. is, hogy a Icmondó-okmányt j készen megfogalmazva elvigyék a ki­­j rálynak. j Milán király a válaszon mód fölött I fölháborodott. A táborból egyszerre Bel­­grádban termett, egészen váratlanul megjelent a konakban. A Iemondó-ok­­mányt felesége szemeláttára összetépte és heves szemrehányásokkal halmozta cl Natáliát amiatt, hogv férjét olyan könnyen cserbenhagyta. Azzal is meg­vádolta, hogy szabadulni akar tőle, mert azt reméli, hogy kiskorú fia helyett ö maga fog kormányozni. Etíői kezdve teljesen meg volt mér­gezve a király és a királyné viszonya, ría Natália nem tudta Milánnak meg­bocsátani a hűtlenségét és egyéb ki­csapongását. Milán viszont sohasem fe­lejtette el, hogy a felesége milyen szí­vesen taszította volna le a trónjáról. Ettől kezdve Milán szivéből sohasem halt ki a bizalmatlanság. Mindig azzal gyanúsította a királynét, hogy az orosz­barát ellenzékkel szőtt összeköttetéseit és a cári udvarhoz való jóviszonyát az ő megbuktatására akarja kishasználnl Ettől kezdve már csak szüdegesen él­tek házaséletet. Sőt a külszínre sem na­ivon ügyeltek. Natália napokra bezár- I között a szobájába. A legkisebb ürügy is elég volt arra, hogy a legélesebb és ’egkinosabb jelenetek játszódjanak le a házastársak között. A király otthona boldogtalanságáért a külvilágban kere­­*sett kárpótlást és szórakozást. A kár-

Next

/
Oldalképek
Tartalom