Bácsmegyei Napló, 1925. január (26. évfolyam, 1-29. szám)
1925-01-28 / 26. szám
!0. oldal. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 1925. január 28. nyílttér. A Bácsmegyei Napló 21-ik számában Földvári Lajosra vonatkozó nyilatkozatom nem tudom milyen hiba folytán nem mindenben fedi az eredeti szöveget, melynek egyik mondata igy hangzik: „Földvári Lajosnak a nyilvánosság előtt vágom az arcába, hogy szemérmetlenül hazudik." Ehhez még annyi a hozzátennivalóm, hogy időközben azt is megtudtam, hogy Földvári Lajos megdönthetetlen állítása honnan származik: egy cselédtől . .. A hosszadalmas birói eljárás helyett megtettem feljelentésemet a Somb. Keresk. és Gyárosok Egy. választmányának, amely mint erkölcsi testület hiszem, nem fog kitérni az állásfoglalás alól. Sombor, 1925. Január 26. 744 Kertész Lajos Mélyen tisztelt ügyfeleinket ezúton értesítjük, hogy irodánkat a Princeza Jelena partról a Knez Milutinova 45 o 5. szám alá (a voll Niczky- és Melencel-utca sarkán) a Bene-féle házba helyeztük át. 754 Tisztelettel a „DUNAV“ Biztositő R. T. Bánáti Fiókja — Vel.-Beckerek Nyilatkozat A Hírlap mai számában felszólítást intéz hozzám. Én a Hírlappal elvből nem politizálok, mert a Hírlapról és munkatársairól meg van a magam egyéni meggyőződésem és külön meg van azokról az urakról, akik a Hírlapot anyagilag támogatják és a Hírlapon keresztül a magyar lelkeket önző céljaikra akarják megvásárolni. A nekem tulajdonított kijelentések kilenctizedrészben hazugságok. Ellenben tény az, hogy a Magyar Párt elnökségének politikája sírásója a magyar jogoknak és a magyar kultúrának. Ez a közvetlen okozója a magyar vasutasok minden nyomorúságának. Tisztelettel Gáli fy György a Ma- var Radikális P rt elnöke. Értesítem t. vevőimet, hogy legújabb tervezeti! meisseni, sevresi és rosenthaü porcellánok, Wedgwood és Goldscheider fayancok, berlini, wieni bronz és márványfigurák, Moser üvegek és eredeti olajfestmények érkeztek. Legszebb alkalmi ajándékok. Balog Lina Subotica. !■ ■ ............... I ■ ■ mi II inrrminrrr-iTrTn—i—■—i A Staribečeji Izr. Hitközség Elö'já; őságától Pályázat A staribeéeii kongresszusi ízt. hitközség két pályázatét hirdet: I. Egy zeneileg képzett, kitűnő hanga főkániori állásra aki lehetőíeg Schochct ubodek vekore és képességgel bír a emplomi énekkart betanítani. II. Egy kitűnő előimádkozói állásra, aki Paszkener, socket ubodek vekore báltekee és mohéi és képességgel bir az elemi és polgári iskolai tanulók vallásoktatására. Az állásra csakis 40 éven aluliak pályázhatnak. Javadalmazás: Készpénzfizetés megállapodás szerint, természetbeni lakás, fűtés és megfelelő tiszteliáiás. Eddigi működést, életkort és családi állapotot igazoló okmányokkal és három elismert rabbitól nyert kabolosszal illetve háttárával felszerelt kérvények az izr. hitközség elöljáróságához címezve küldendők. Előnyben részesülnek, akik az államnyelvet bírják. Az állás azonnal elfoglalható. Próhaelőimádkozásra csakis a meghívottak jelenhetnek meg és csakis a megválasztott tarthat igényt igazolt költségeinek megtérítésére. Siaribečej, 1924. december 18. Darvas Samu Dr. Nagy Sándor htk. titkár 108 htk. elnök STORES: cimíi könyve végre teljes nyilfsággal tárgyalja mindazokat a kérdéseket, amel c: férfiak és no. százezrei előtt ismeretlenek voltaic ćs aine.yekröl szülők, pacđngőgusok és barátok az egyes témák kényes vo tanai fogva, távcsőn értelmezett szégyenérzésbo! nem beszélnek, holott kötelességük volna a fiatalabb nemzedéket mindezekről íe világosítani és ö ef fölösleges zűrzavaroktól, tévedésektől és kétségbeeséstől megóvni. Csak a nyílt és tiszta igazság az egyedül h lyes ut ezeknek a kérdéseknek a tárgyalásánál. S'xp s könyve az első helyet foglalj i cl ezen a terén a világirodalomban: mindké’ 1 lie égitestre szolgál és igazi szerencse A NŐNEK 322 Kapható: Víg. Zsig. Sándor könyvkereskedésében Subotica Ára portómentesen 60 dinár KŐSÓ és ŐRÖLT KŐgJJJ minden mennyiségben^^ J§ gs szállii; azonnal ü BRAĆA OFNER SÓMALOM NOYISAD* Táviratcím: Braóa Ofner. Telefon 327. Az alma nem esik messze a fájától Irta: Henri Duvernois Ropenard ur reménytelenül szerelmes volt Louise kisasszonyba, ügy szerette, ahogy csak az őfajtájabeli emberek tudnak szeretni: távolról* csendesen, félénken. A nő talán észre se vette, de semmiesetre sem törődött vele. Odasorozta a kellemetlen nagynénik és távoli rokonok társaságába,, akikkel az ember csak akkor találkozik, amikor nagyon muszáj, és akkor is lehetőleg .hamarosan lerázza öltét a nyakáról. Ropenard ur egy szép napon döntő lépésre határozta el magát. Fekete ruhát öltött, virágot tűzött gomblyukába és formás kis beszédet tanult meg, amelyben azt fejtette ki, hegy életének boldogsága kizárólag Louise kisasszony parányi kacsóiba van letéve, vagyis röviden: meg akarta kérni szive hölgyének kezét. Abban a pillanatban azonban, amikor száját kinyitotta, hogy jól betanult kis beszédét előadja* az imádott hölgy könnyed mosollyal félbeszakította és igy szólt: — Igaz, mondtam már magának, hogy tegnap eljegyeztem magam Paul Lajuste-tel? Ismeri ugy-e? És mielőtt még Ropenard barátunk egy; szót szólhatott volna, a kisleány már ellibegett ós még viszszaszólt: i! — Mingvárt idehozom, hogy gratulálhasson neki. Ropenard urnák igy volt ideje nyugodt arcot ölteni, szerencsét kívánt Lajusteuak, de szive mélyén gyűlöletet esküdött ellene. El kellett különben ismernie, hogy imádottja jól választott. Lajuste szép ember volt, akin kifogástalanul álott az estélyi ruha és ha mosolygott, szájából hibátlan fehér fogsor villant elő. Ropenard ritkán mert mosolyogni, mert sárga fogai nem a legszebb látványt nyújtották, de az esküvő napjától kezdve éveken át nem nyilott mosolyra a szája. Később megtudta,) hogy Louise liázassága nem nagyon szerencsés, férje tovább éli a szép ember vidám nagyvilági életét, nem öregszik, foga még vakitóbb mint valaha és frizurája sohasem rendetlen. így vagy busz esztendő telt el. Egy hajnalban arra ébredt fel Louise asszony, hogy férje belép1 a szobájába és igy szól: — Kedvesem, ne haragudjék, hogy hajnali öt órakor /.avarom, de meg akartam csókolni, mert úgy érzem: rögtön meghalok. Az asszony ijedten ugrott ki az ágyból, férje azonban megnyugtató mozdulattal félreintette, ledült.i miközben azt mormogta: — Lehet, hogy csak a nyulpástétomtól van... — elaludt és soha többé nem ébredt fel. Ropenard ur a temetésen ismét megjelent. Megvédte az özvegy és árva érdekeit egy komplikált örökösödési pörben és mindig ott volt, amikor régi szerelmének szórakoztatásáról volt szó, A fiú ugyanis, aki ekkor már húszéves volt, mind gyakrabban maradozott el hazulról. Az ifjú Philippe ijesztően hasonlított apjához, ugyanolyan vakító fogsora volt és kifogástalanul feszült daliás termetén a szmoking és a frakk. Ropenard az anya iránt érzett szimpátiát átvitte a fiúra is. Vigyázott rá, ha bajba került, kisegítette, apró kölcsönöket adott neki, melyeknek összege időnkint megnőtt és végül annyira hozzászoktatta ehez Philippet, hogy akárhányszor éjfélután két órakor zörgetett nála valamelyik mulató pikolója, hogy fizesse ki Philippe ur számláját. Ebben az időben Ropenard estéit az asszonynál töltötte. — Jöjjön hozzám feleségül, — mondta az aszszonynak, aki elmosolyodott és igy szólt: — Nézzen rám! Ropenard megértette, hogy ez annyit jelent: nézze meg önmagái. Az asszonya ugyanis még mindig viruló szépség volt, Ropenardból pedig összetört öreg ember lett. Az esti program igy alakult: kilenc óra tájban teáztak, azután csendes beszélgetéssel telt az idő tizenegyig, amikor a férfi vette a kalapját és hazament. Egy este ismét igy ültek együtt, az asszony szalonjában, amikor léptek nesze hallatszott az előszobában és az asszony idegesen szaladt ki fia elé. A fiú kissé be volt csípve és dülöngőzve ment a szobája felé. Csak a küszöbről szólt vissza, hogy az autója a ház előtt vár, fizessék ki. Az asszony maga szaladt le a hideg téli éjszakában. Ropenard már arra készült hogy dörgedelmes szónoklatot tart az asszonynak, elmondja, hogy fia éppen olyan zülött frátér lesz* mint az apja volt, mert az alma nem esik messze a fájától, de az aszszony az első szavaknál félbeszakította: . — Csendesen barátom, Philippe már alszik! Különben mondja: nem drága az a fiú? És minthogy Ropenard nem válaszolt elég gyorsan, követelő hangon ismételte meg a kérdést: — Mondja: nem drága? És a férfi, földig sújtva, Iegyőzötten és tönkreverte!! felsóhajtott: ‘ — Igazán kedves, igazán drága fiú. ,D A/Ví^q, <£?v ***eMÜSZAtON Tnlstejeva (Odor) al.2l jutányos áron készít: n§i- és gyermekfehérneműt, hozott és saját anyagból, azonkívül pyjamákat, ágygar nitnrákat, stóio'at stb. a legszebb kézimunkával. 900" f * •• a t saját házamban évek óta fennálló bejegyzett üzleteket ■ Lbb évre BÉRBEADÓM VENDÉGLŐ teljes berendezéssel és p'mc- ve! FÜSZERKERESKEDÉS szép modern berendezéssel, á: uraktárral, hozzá szép lakással, kedvező te tételekkel Stari-Beéej le, forgalmasabb bei énVojvoda St.Stcpanovié ul, t. GAVRIĆ LÁZÁR üilajdo nos 718 Szép fekvésű villa egyemeletes, alkaím s II. emelet felépítésére, széles kocsibtjárattal, földszinti és pincehelyiségekkel, házmesterakással, kerttel, olcsó áron, kedvező fizetési ieltéíe ekkel eladó, intermissor ügynökség Z greb, Samostanska ul. 9. Telefon 21-64. Broj V--39. Gyönyörű villa a Ribnjakon, 4 szobás bel.öltözhető lakássá’, azonkívül meg 1 kétszobás lakással és mellékheHségekkel, szép kerttel és g iimö'csöss 1 515.000 dinárért e'auó. Intermissor ügynökség Z greb, Súinostanska 9. Telefon 21— 64. Broj B—74. Kétemeletes ház a város központjában, régi eplilet, 3 kétszobás és 6 háromszobas lakással, házmesterlakássa1, a \evő részére azonnal bekötözhető lakással, évi hozadék 30.000 dinár, olcsón és kedvező fizetési teltételekkel eladó. Intermissor ügynökség Zagreb, Samostanska ul. 9. Telefon 21 -64. Br. K—16. HáromsmelsSes hés Zagreb központjában, forgalmas he yen, háromszobás és mel ékhei. iséges iakással a vevő részére, adómentes, nagv udvarral, helyiségekké könnyen átalakítható, öcsön, kedvező fizetési feltételekké! eladó Intermissor ügynökség Zagreb, Samostanska 9. — Telefon 21—64. Broj j—24. Kétemeletes hé* uj épület, íron'ra né ö beépítetlen telekkel 3 kétszobás lakással, beköl özhető lakással vevő részére, olcsón kedvező fizetési feltételekkel eladó. Szükséges tőke 100—150.000 dinár, h itra'ék 2 év alatt mérséke t kant'ital. Intermissor ügynökség Zagreb, Samostan ka ul. 9. Telefon 21—64 Broi F-34. •