Bácsmegyei Napló, 1925. január (26. évfolyam, 1-29. szám)

1925-01-27 / 25. szám

10. oldal. Jócó felcsap hóhérnak Beszélgetés a > boncoló segéddel Joco segéd-személyzet a tiszti főor­vosi, hivatalban Becskereken. Hivatalos rangja »fertőtlenitési segéd«, mint! magánember pedig elnöke a dobrovoljá- \ cok egyik városi kerületi szervezeté-j nek. Becsületes neve is van: Cvéjics ■ Jovan. Amint látható tehát Joco meg-1 lehetősen sokoldalú ember. Az 'elnökség i és a fertőtlenitési segédmunka azon-í ban közel sem elégíti ki ambícióját. Jo-1 có magasabbra törekszik, tervei vannak, l vágyai: Jocó hóhér akar leniú . . . A dolog tulajdonképen ott kezdődött,! amikor Mauser Flórián mester, a sza-f rajevói főhóhér ráakasztotta a kötelet \ a- hírhedt cukorgyári rablógyilkosnak, jj Szaicula Vászának nyakára. Jocó, oki ii négy év óta fertőtlenitési . segéd és ilyen | minőségben már százegynéháiiy bonco-f lásná! segédkezett végignézte az »ítélet-j végrehajtását« és miközben a mester 1 az,elitéit nyaka körül foglalatoskodott,! remegni kezdett Jocó szivének valarne-j! Iyik titkos billentyűje. Es eme remegés hatása alatt ilyenféle gondolatok kava­rogtak fejében: — Én fertőtlenitési segéd és szakér­tő boncoló vagyok... Én már tizenkét (legutóbbi) boncolásért nem kaptam egy párát sem. Nekem az állam adó­som! Én igazi igazolványos dobrovo- Ijác vagyok és elnök. Éz a hóhér kö­zönséges sváb és osztrák állami tisztvi- jj selő volt, amikor én Szalonikinél stb.... | Ez a Mauser mégis elevenen kapja a S halottakat és nyomban megkapja aj pénzt. Én nekem csak- igazi halott ha-! l.ottak jutnak, akiket már más meggyil- f költ, Fagy rájuk ment a vonat, vagy ] felkötötték magukat a fára,, vagy fel-} kötötte őket a hóhér. Éz a halott is csak í akkor kerül hozzám, ha már felakasz-! tották és kihűlt. Én felboncolom és az! állam adós marad a pénzzel. És egyál-j talán minek jön ide Boszniából a hóhér,® én becskereki vagyok és én is fel tudom | akasztani a .becskerekieket. Én raegmu-jj tatom annak a Mausernak! Akasszon» ő Boszniában,1 ha .tud, Becskereken mink ;l akasztunk, .Becskereken a Jocó akaszt.! A Vajdaság a vajdaságiaké! Becskerek | a becskerekieké, i ja sam predsednik tíöbrovoljácke stb.... Ilyeneket gondolt Jocó, de mindezt' sokkal gyorsabban, mint ahogy leírni i lehet .és a következő pillanatban már ott 1 is termett' az akasztóiánál, de — Bősz- jj nia ide, Bosznia oda — Mauser sem ij utolsó ember a mesterségében: a Vá-1 sza nyakán már rajta volt a kötél és ál pribékek néhány tized másodperccel ■ előbb már kirúgták a "sámlit a Vászajj lába alól. Jocó — mást mit tehetett — - segített leszorítani a testet, amely már j nem volt eleven ugyan, de még nem is , egészen halott, olyan félhalott hulla volt | szegény és Jócó megelégedéssel konsta­tálta, hogy még meleg. Néhány ■ óra múlva újra Jocóhoz került a halott, aki! akkorra már igazán meg volt halva, hi- í deg is volt és Jocó undorral boncolta föl | a főorvos ur Segítségével. Azért nem; volt elégedetlen, mert megállapította, j hogy ez a Vásza mégis szerencsét ho-| Zott neki, nem .hiába a tizenharmadikj halott, akivel adós marad az állam. Azt i a szerencsés ötletet hozta, hogy Jocó j iölcsap hóhérnak. Az ötletre azonban előbb inni kellett egyet, mert Joca ősi idők óta mindenre iszik egyet, vagy kettőt, legtöbbnyire azonban, sokat és sokszor. De minden­nek van határa, némelyek szerint Joca (vasainak is és valóban most. bárom hónappal az eset után — november 2-án akasztották fel a szegény páriát — ami­kor már a hitelben boncolt hullák szá-J ma nagyon felszaporodott, Jocó eljutott | odáig, hogy beadta.az instáciát az II-1 leíékes miniszter urnák és mindent el-1 sorolva, ami a szakértelemhez kell, to-j vábbá meg nem feledkezve a szalonikii fronton szerzett érdemeiről, tisztelettel kérte, liogy nevezzék őt ki hóhérnak Becskerekre és lehetőleg az egész Vaj-' de.sag területére. { Jocó néhány nappal ezelőtt adta -be* BÄCSMEGYEI NAPLÓ 1925. január 27. a kérvényt és most izgatottan várja a választ. Nekünk is csak úgy kutyafuttában vá­laszolt néhány kérdésre. Azt mondta, hogy ugyan mért unorodna, látott ö inár különb dolgokat, csinált is ... Most egész sereg hullával adós neki az ál­lam. A hóhér az más, azt rendesen, fi­zetik. A mesterség meg egészen egy­szerű: a két lábát össze kell kötözni, a hurkot a nyakára, aztán gyerünk a sámlival ki! Különben a törvény, tör­vény; a dolognak úgyis meg kel! lenni. Nem mindegy annak az elítéltnek■ ki akasztja fel, én, vagy más? Közben szakértő szemmel nézegetett, olyanformán,. mintha azt gondolná, hogy milyen egyszerűen csinálná velem is. Én ] azonban csöppet sem ijedtem meg, mert ismerem Jocót, aki ’ a légjámborabb, kgszelidtbb ember Becskereken és nem tudna a légynek sem véteni. Nem is tu­dom, hogyan lehet elnök a dobrovoljá­­jj coknál. Elbúcsúztunk igaz barátsággal. Én megígértem, hogy lapunk pártolni fogja Jocónak a hóhéri áüás elnyerésére irá­nyuló kérelmét, Jocó pedig bement a legközelebbi kocsmába és ivott egyet erre a beszélgetésre. Mert — mondot­tuk már — hogy1 Jocó ősi idők óta min­denre iszik . . . k. m. m<aom«Bs5EE3 A JÖVŐ RADIO-SZINHAZA Irta : Bernard Shaw (Levél- és beszélgetés-részletek) Bemard Shaw negyven esz­tendőn keresztül magyarázta az embereknek, hogy miként kell ügyes-bajos dolgaikat intézni. Mostanában a rádió-ipart oktat­ja ki, s a British Radio Corpo­ration. amelynek Shaw nemrégi­ben egyik darabját felolvasta, ' felkarolta indítványait. A dolog története a.következő volt: Körülbelül egy éve annak, hogy a British Radio Corporation Bernard Shavvt elsőizben szólította fel a közre­működésre, abban az időben, amikor so­rozatos Shakespeare-előadásait meg­kezdte. Valóságos összesküvést szervez­tünk, hogy megalapítsuk, mi módon birhaínók rá Bemard Shawt arra, hogy vállalkozásunk keresztapaságát vállal­ja, s Shakespeare-ról és a rádióról né­hány megjegyzést olvasson fel. Levelünkre következő választ kaptuk: Reményteljesen hülyék vagytok, mondhatom, Tervbevett bevezetésiek túlmegy az emberi türelem legvégső határ'ain. Ahelyett, hogy egész röviden azt írnátok ie a hallgatóságnak, amit a színházban láthatnának és Shakespeare­­ra bíznátok, hogy mondanivalóit maga beszélje el, — végtelen kedvességgel át­segítitek a stratfordi sánta kutyát a ke­rítésen, s a magatok utánozhatatlan mo­dorában mondjátok el a darab meséjét.1 Sbakespeare-nak csak annyit engedtek meg,' hogy fölösleges módon ismételje szemérmetlen hiúságiakat . . . Shakespeare a poétikus hangulat meg­teremtésére, amelyet Viola történetének megértéséhez szükségesnek tartott, a darabot valóságos zenei nyitánnyal kez­di meg. Ezt a nyitányt a herceg mond­ja el s bizonyos, hogy máig is a világ leghíresebb, ouvertürje. Egyszerre esze­tekbe jutott, hogy az egész dolgot Vio­lával kezditek s a nyitányt később ad: iátok, vagy egyszerűen törlitek. Kez­ditek megérteni, hogy milyen értel­metlen faíuskók vagytok valamennyien? Dobjátok él az egész értelmetlen fecse­gést s olvassátok végig a darabot, amint azt Shakespeare (aki valóban ’ jobban ér­tett a dologhoz, mint ti) megírta. A levél igen érdekes utóirattal zárult­­»Ez-a levél már egy hete, hogy meg­­iródoít. Nagyon sajnálom, hogy így cl­­húzódott a dolog; de nyakig benne va­gyok a munkában — uj darabomon dol­gozom — és ezt azután a levelezésem is megsínyli«. A szóbanforgó darab a »Johanna« volt. •’ . 1 A további levelezés során Shaw meg­jelölte azokat az irányvonalakat ame­lyeknek megfelelően kell a rádió-drá­mának fejlődnie. Később újból felszólí­tottuk, hogy születésnapján olvassa fel a rádió közönségének egyik darabjai. Shaw ezt válaszolta: »Szelíden, de igen határozottan d kel! utasítanom azt a tervüket, hogy a közfigyelmet arra a szomorú körül­ményre tereljék, hogy julius 26-án 66. éves leszek. Minél kevesebbet beszé­lünk róla, annál jobb. Ami pedig a rá­­diódfámái illett azt hiszom, hagy i!t hamis vágányon vannak, adók agy esi nálnak, mint a vasúti társasJgok akkor, amikor a vasutak még ujdonságszámba mentek. Ezek a társaságok akkoriban úgy építették a vonatokat, hogy a ko­csik sora lehetőleg egymás mögé állí­tott postakocsikhoz hasonlítson, amint hogy az automobilokat 1896-ban ho­mokiutó kocsik és landauerek mintájára építették. Önök rádióval akarnak drá-. mát adni a közönségnek, ahelyett, hogy belátnák: a láthatatlan dráma teljesség­gel uj dolog,, amelyet nem. lehet a régi módon csinálni. Tehát semmiképpen sem lehet csinos színésznőkkel és is­mert díszlettervezőkkel színházi elő­adást rendezni, s a közönségnek csak úgy mellesleg megengedni, hogy a dia­lógust is meghallgassa. Éz ostobaság. A British Radio Corporation feladata, hogy jó drámai felolvasókból . egész, íátsaságet állítson össze. Teljességgel közömbös, hogy e felolvasó külső meg­jelenése és emlékezőtehetsége milyen, fclienben annál fontosabb, hogy jó hang­juk, s kifejező- és jéllemzőképességük legyen. Szükség van persze még egy jó nagy­bácsira is, aki megfelelő módon fejti ki a szükséges magyarázatokat, s az egész társasagot mint egy hosszabb életre zárit drámai vezérkart tartja össze. Ennek a nagybácsinak eléggé okosnak kell lennie ahoz, hogy a láthatatlan dráma feltételeit tanulmányozza s á szerzőnek megadja a szükséges utasítá­sokat azokban az esetekben, ahol a dialó­gust a látható kép hiánya miatt némi­képpen meg kell változtatni. így például szükség van arra, hogy a szereplő sze­méivel; többször szólítsák egymást ne­vükön. Sok olyan színész és színésznő, akik ifjúságukkal és előnyös. külsejük­kel együtt -a-színpadon, eddi betöltött helyüket is elvesztették, a rádió-drámá­ban még mindig jelentős miivészi mun­kát végezhetnek, Égy jól össze válogatott társaság, amely saját láthatatlanSágá- T.'.dc dón vét kihasználja, á rádió-dráma sajátos művészetét igen rövid idő alatt fejleszthetné ki , s hetenként legalább egy előadást sokkal alkalmasabb módon tud­na közvetíteni, mintha , önök egyszerűen valamelyik színháznál rendelik meg«. * Végit! is1 sikerült Shawt arra biruij hogy »0” Flonerthy V. C.« cimü darabját a helyzet és a dialógus magyarázataivá! együtt felolvassa, éppen úgy, mintha valamely színházi társaságnak olvasná fel, amely a darabot elő akarja adni. ti sorok írója teljes egy órát töltött Bemard Shawal, amely alatt darabok­ról és darabirásról volt szó. Bemard Shaw arra a kérdésre, hogy hogyan irja darbjait, ezt válaszolta: -Majdnem azt mondhatnám, hogy ket­tős öntudattal .írok. A darab személyei­re úgy gondolok, mint élő emberekre, azonban egyidejűleg a színpadon mo­zogva is el tudom képzelni őket. Munkámon különben meglátszanak az aggkori gyengeség nyomai, már nera tudok a teljes leírással bajlódni s a dia- Jógusokat gyorsírással írom papírra. Titkárom később kibetüzi a sténogram­­mot, — így készül el egy darab dialó­gusa. Ezután következik az egybeillesz­­tés sokkal fáradságosabb munkája. El kell készítenem a szcenikai megjegyzé­seket is. hogy a legtehetségtelenebb ren­dező is biztosan tudja, hol kell a sze­replő személynek állni vagy mozogni. Az embernek sohase legyen előre ké­szített terve, ha darabot akar írni. Per­sze, hogy Schmidt úrral és Müllerné asszonnyal kezdünk minden dialógust, ele aztán Htjukra keli engedni a szereplő személyeket — hadd fejlődjenek szaba­don. Ha valóban vau jellemük'.-, ak­kor a szerző minden különösebb segít­sége nélkül is fejlődni fognak. Amely 'drámaíró nem tud olyan darabot Írni, amely az első nekiszaladásra 90 szá­zalékig sikeres, az jobban teszi; ha át­tér az uccasöprésre«. Nem lehet befejezni ezeket a fejtege­téseket. anélküli hogy meg ne emlékez­zünk Siiav' levelezőlapjairól. Bizonyo­san, igen nagy mennyiséget hordoz be­­íolük magánál, mert minden alkalommal megír néhányat. Azt beszélik, hogy egyik hetilap kiadója cikket kért tőle, tűire Shaw egy levelezőlapon válaszol­ta: ;»Helyes! Kétszáz font sterlinget ké­rek a cikkért s ha önnek valamiképpen eszébe jutna, hogy ezt megfizesse, ak­kor kétezer font sterlinget fogok kérni!« Amikor a British Radio Corporation levélben érdeklődött Shavnál. hogy mi­lyen módon' kiváltja a nyilvánosság tu­domására hozni tervbevett közreműkö­dését, Shaw a következő levelezőlapon válaszolt: Mielőtt velem meg nem beszélik a dolgot, ne válasszák a közlésnek vala­milyen szokatlan módját. Mivel azonban a világegyetemhez fogok beszélni, a vi­lágegyetemet erre az eseményre feltét­lenül elő kell készíteni'. is (London). (. London). jpn1 m rfüiuiÉ

Next

/
Oldalképek
Tartalom