Bácsmegyei Napló, 1924. december (25. évfolyam, 330-355. szám)

1924-12-28 / 352. szám

1924. december 28 BÄCSMEGYEI NAPLÓ 13. oldal Egy torontáli bohém gróf A rmi!t év nyarán egy budapesti ho­telben, hirtelen meghalt Nákó Sándor gróf, a magyar arisztokrácia egyik leg­érdekesebb tagja. A lapok elpareníál­­íák, de ez a megemlékezés épp olyan sablónos volt, mint a többi; ha megvál­toztatják benne a nevet, szó szerint rá­húzhatták volna akárki másra. Felületes volt néhány különálló nekrológ is, nem adta vissza Nákó egyéniségét, nem hoz­ta közelebb az embert, aki mindenkép­pen érdekes volt, Hatalmas termet, fekete fel, amely rgyesiti az örmény származást a zsidó keverékkel. A mulatni szerető, örökké vidám grófot ugyanis születésekor nem hívták Nákónak. Anyja bécsi színésznő volt s csak jóval később fogadta örök­be király! kegyelemmel a nagyapja. A közbeeső Nákó korán meghalt és soha­sem törvényesíthette a fiát, akit a Park­klubban, ahol sok mulatságot rendezett, bizalmasan — bár a háta mögött — csak zsidógyereknek hívtak. Érdekes egyéniség volt az öreg Nákó is, hosszú időkön át képviselő, ameny­­nyiben a nagyszentmikiósi uradalom mindig azt tudta a parlamentbe juttatni, akit akart. Ott ült az öreg a Sándor íőherceg-uccai régi Házban, ha Buda­pesten tartózkodott, sohasem mulasztott el ülést, mert itt tudott a legjobban szundikálni. Otthon sokszor küzdött ál­matlansággal, hiányzott hozzá a zson­gás, az elnöki csengő lármája. A régi Nemzet nyilvános nyugtázá­sai között havonta megjelent az öreg Nákó öt forintos adománya egy kiérde­mesült művésznő javára. A primadon­nák ugyanis igen vidám életet élnek, de egyszer megöregszenek s ha nem gon­doltak az élet telére, ilyen adományok­ból kénytelenek tengődni. Az unokája mesélte el nekem a nagy­apa egy különös szokását is. Sok ha­­miskás története volt az öregnek, kö­rülményeihez és képességeihez niétíga nem is késett kihasználni a földi jókat, Mikor aztán hazatért Szentmiklósra, előfogta a lelkiismeretfurdalás. Ilyenkor lement a családi kriptába, ahol külön karos-széket tartott a felesége koporsó­ja melleit s elkezdett a néhainak gyón­ni. Valóságos védöbeszédet tartott ön­maga meliett, enyhítette a cselekedeteit $ azzal végezte. — Bocsáss meg, tudom, hogy te jó vagy, nem tartasz haragot. Látod, kép­telen vagyok előtted bármit is elhall­gatni. Babonás tisztelettel volt eltelve a kripta iránt, áüitóiag ez enyhítette meg ?z unokájával szemben is. Tanácsot kért a halott asszonytól s az kötelessé­gének teljesítésére utasította. Az unoka csak felibe-harmadába járt iskolálcat s közlegényként szolgált egv huszárezredben, mert hiányzott az ön­kéntességi joga. Az örökbefogadás vá­ratlan szerencséje egyszerre úrrá tette s amit az iskolák terén mulasztott, azt világkörüli úttal gyorsan helyrehozta. Az öreg nem kímélte a pénzt, bár óva­kodott a túlzástól, de az ifjú Nákó gróf bejárt minden országot, ajánlólevelet kapott a legjobb társaságokba, rendkí­vül tanulékony elméje mindent felszip­pantott. Mire hazajött, a pár esztendő többet használt neki kétszer annyi egye­temi évnél, tökéletes világfi lett. A nagyapó korán megházasitotta, egy Llpthay bárónő lett a felesége, finom mártirasszony. Nákó Sándor ugyanis mindennek való volt, csak férjnek nem, habár udvarias előzékenysége ellen nem lehetett kifogást emelni. Hamar gazdája lett a szentmikiósi uradalomnak, amely sokáig fedezte passzióinak költségeit. Képes volt hóna­pokat otthon tölteni, feléje se nézett Budapestnek, vagy a világ előkelő szó­rakozóhelyeinek, ő tartózkodott legtöb­bet a gazdasági irodában, könyveit, számfejtett, mint akármelyik számtartó, sokszor az éjszaka legkésőbb óráiban is. Tele volt mániával, uj gazdasági rend­szereket próbált meghonosítani, de in­kább csak érzékkel, mint szakszerű tu­dással. Aztán belső reformokra vetette magát, jószágigazgatóival, tisztjeivel összeveszett, egész kis vagyonokat fize­tett ki végkielégítés címén s a reformok összezsugorodtak magakitalálta irodai nyomtatványokra, különösen rubriká- s zettakra, amiket hamarosan kidobott az * újak kedvéért. Hogy annyit passziózott otthon, a jj változatosság, az elevenebb élet minden j reménye nélkül, a vidék egyhangúságá­ban, annak rendszerint valami kis ker­tészlány, vagy másfajta vonzóerő volt a magyarázata. Aztán erre is ráunt s nekivágott a világnak, a másik vég­letbe. Torontál vármegye közügyeiben nem vett részt, azt hiszem, unla a Becskere­kig tartó hosszú utat, hiszen ugyan­akkora Idő alatt Berlinbe is fölérkezett. Szerepet csak a koalíció ideiében vál­lalt, amikor az alkotmány-párt tagja­ként ambicionálta a fiumei kormányzó­ságot.-- Hát menjen le, ha kedve van hozzá. A jó reprezentálás nem rossz, a maga pénzét költi. Ebből az időből emlékezetes egy nagy afférja. A budapesti sajtó egy része, főleg Esti leveleiben a mindenkit meg­támadó Tóth Béla, azt a dobot verték, í hogy a pesti sajtó megzsarolta a hiú j; grófot az installáción. Tóth Béla igen? kitűnő elme volt, ám valósággal szoba-1 tudós, aki hallomások és nem mindig j megbízható ujságközlemények adataiból | szűrte le szigorú kritikáját, de nem dől- > gozott a jó riporter vizsla és detektív .■ rendszerével. Ezért volt tele felülettel. '■ Évek múltán, már túl a kormányzó- c ságon, több hetet töltöttünk együtt, né-? hány alvásra szánt órát kivéve úgy- i szólván az egész napot, sok bizalmas, * érdekes téma került szőnyegre, — meg- ; kérdeztem, mi igaz a régi hírből? S — Csuna túlzás volt, felelte, engem} ;mem lehet megzsarolni, nem is próbálta | meg senki. Szó sincs róla, sok szer-? keszíő ur volt jelen a beiktatásomon, 1 ezeket ' vendégül láttam. A Független ? Magyarország pedig küiön Nákó-szá- jí mot nyomatott s ezért prezentált egy jj ezer forintos számlát. Ez nem zsarolás, S legföljebb Ízlés kérdése. De tnás nem S történt. Sokkal bizalmasabb dolgokat mondott j el. semhogy értelme lett volna, hogy itt I titkolózzék. Épp olyan lármát csapott az a hiresz- ij telés is, hogy 40.000 koronás költséggel jj vendégelte meg egyszer egy angol ha- • dihajő tisztikarát. — Tudják-e azok az urak. felelte kér- ? désemre, hogy mennyi 40.000 korona? jj Persze, csak azt nézik, hogy itt a to- jj rontáii mágnás, attól minden kitelik.; Hát nem haladta túl a kétezer koronát j a lunch, amihez tizenketten voltunk. Szó l sincs róla, finom dolgokat szervíroztál-1 tam, délszaki újdonságokat, de akármi-1 lyen pazarlás mellett is el lehet költeni j a hiresztelt összeget? Végtére az angol f király tisztjei voltak a vendégeim, nem a szentmikiósi kisbiró. — Miért hagyta magánszáradni eze­ket a híreszteléseket? — kérdeztem. — Azért, mert soha sem cáfolok. Reszketek, ha nyomatásban látom a í nevemet. Netn is ebben volt hiú Nákó. hanem másban. Szerette, ha bátornak, rettent­hetetlennek tartották, erről volt sok me­séje, néha szinte mesejellegü. Aztán fél­­tékenykedett utódjára a kormányzóság­ban, minden apróság érdekelte, mit esi- j nál az, hogyan él? — Szegény Wlckenburgnak evőesz­köze se volna, ha nem hagytam volna hátra a kormányzói palotában egész fölszerelést. Kormányzói politikáját itt nem aka-1 rom érinteni, én csak az embert kere- f sem benne, annyit mégis elmondok,! hogy forszírozta a fiumei magyar püs- jj pökség megszervezését. Ezért elment j Rómába Is, ott rendbehozott mindent, \ már dolgoztak az ügyben, Várady Ár- jj pádban, a későbbi kalocsai érsekben!, a * személyi megállapodás is megvolt, mi­kor a horvátok felborították az egész tervet. Fiúmét egyházi szempontból nem akarták kiengedni a kezükből, ők lettek az erősebbek. Nem is kizárólag ezért ment Rómába, voltaképpen jogcímre volt szüksége. A házasságát akarta felbontatni, de kísér­lete a szentszéknél hajótörést szenve­dett. Róma szerint a házasság örök, sok uralkodó formálta már át ezen az okon, ezért a merevségért, a világtörté­nelmet, mivel nekik sem sikerűit. Nákó ugyanis halálosan szerelmes volt egy magyar úri kisasszonyba, aki épp olyan rajongással viseltetett iránta, sőt fiúgyermekkel is megajándékozta. A Lipthay bárónővel való házasságából csak egy leánya származott s most a fia kedvéért hajlandó lett volna minden­re. Nem beszélhetek sokat erről a do­logról, de megható az a lángoló szere­lem, amely valósággal diákivá tette a nagy darab embert. A lány klasszikus szépségű leveléből néha felolvasott cgy­­egy csodásán tökéletes mondatot, anél­kül, hogy indiszkrét lett volna. De ál­landóan küzköáött benne valami, hogy a szerelméről beszéljen, aztán legyőzte magát. Az én fantáziámnak se kellett sok, né­hány apróbb mozaikból, meg amit amúgy Is tudtam másfelül, tudtam épí­teni. Egy pezsgös ebéd után az abbá­­ziai Quameró kávéházban nekiültem s megírtam a novellát leánylevél formá­jában, este odaadtam Nákónak. — Jézus Mária, kiáltott fel. mikor el­olvasta, majdnem az eredeti. Hogy ju­tott hozzá? Szaladt a Wertheim-szekrényéhez, ott volt a levél elzárva. — Nem értem, dadogta, ez boszor­kányság. — Szó sincs róla, feleltem, csak is­merem a női levelek lélektanát. Alig van köztük különbség. Hogy lehet valaki ilyen cinikus? Az én levelem egyedül álló. — Igaz, páratlan. Nagy irók megiri­gyelhetnék a stílusát, de csakis ebben különbözik a többitől. A kéziratomat aztán elkérte. Isten mentsen, hogy az megjelenhessen, soha se hinné el a lány róla, hogy nem árul­ta el. Tán ma is megvan a hagyatéká­ban, emlékszem rá, hogy más papír hij­­ján kibontott borítékokra írtam. A vagyona ezalatt egyre fogyott s a szigorú tantitől, a San Marcói herceg­nőtől (Nákó Miléva grófnő), sem volt sok várni valója. Az nem szívesen néz­te az öccse pazarlásait s csak a Nákó lányra gondolt, ámbár félni való volt mindig, hogy a bigott öreg asszony az egyházra testálja a vagyonát. — Rendkívül nehezen kezelhető asz­­szony, panaszkodott Nákó. Egyszer például egész évig szóba nem állt ve­lem. Úgy történt, hogy a gróf engedélyt kapott tizenkét őzbak lövésére a uagy­­komlősi uradalomban. El is ment, jelent­kezett az erdőmesterné! s szokásos bo­hém hangján kedélyeskedni kezdett. — No, most kipusztitom a vadállo­mányukat! Meglőtte az engedélyezett tizenkét őzet, haza ment. Az erdömester azon­ban — ijjedten-e, vagy szórakoztatásul-■ elmondta a fenyegetést a hercegnő­nek, aki ezért álló esztendeig nem fo­gadta az öccsét. Alig tudta kiengesz­telni. Abbáziában (1911 tavaszán) valami kis orrkatharusa volt, napokig nem mozdult ki az Amáiia-villából, de a gummirádlis kocsi ott állt a villa1 mögött reggeltől kezdve. Este ugyanis szeretett benézni az orfeumba. — Mire való ez a pazarlás, mondtam egyszer, hiszen pillanat alatt itt a kocsi, ha szükség van rá. — Igaza van, szólt és azután úgy cselekedett. Majdnem naponta küldött virágot a feleségének, gyakran ékszert, virággal volt tele a szobája is. Köztük egy két­száz szálú azalea-fa, remeke a termé­szetnek, nem győztem bámulni. — Ki az a szép asszony, akivel nélia látom? — kérdezi egyszer. — Egy penzióban lakunk, szomszéd dóm az asztalnál. Bécsi bankár felesé­ge, épp udvariasságból váltok vele né-, hány szót. Rapszódikusan csapott át egyik té« mából a másikba, hol pikáns viccet mondott, hol érdekes pletykát az arisz­tokrata körökből, londoni, vagy kínai emléket. — Tetszik a névjegye betűje, adjon egyet, olyat akarok csináltatni. — Tessék. Másnap kivételesen otthon ebédeltem a penzióban (ahol alig-alig láttak,) a szomszédnőm halk és szórakozott, alig felel a szavaimra, ebéd végéu aztán, I mikor már oszladozunk, ő is főiké), jön utánam a hallba. — Nem tudom, hogyan köszönjem meg ezt a szokatlan figyelmét. Fejedel­mek se képesek különbre, mindenki megcsodálta. Szót se értettem belőle, de a bennem rejlő óvatossággal én is csak dadogtam. —• Ne beszéljünk róla. — Jöjjön, nézze meg, hogy megtölti hangulattal a szobámat. Hát ott volt a kétszáz bimbós azalea, Nákónak azért kellett a névjegyem, I hegy elküldte a virággal a bécsi asz­­' szonynak. Én pedig nem dezavuálhat­tam. De attól kezdve híre teriedt, hogy én is torontáli gróf vagyok, inkognitó­ban. Bohémkörökben valóban igy muta­tott be. — Terzattó tengerószkapitány va­gyok, barátom Diakoni gróf. Az orfeumban volt egy Mina nevű I bájos bécsi énekesnő, kedves, közvetlen gyerek, akit előadás után szeretett meg­vacsoráz tat ni. A színpadon készült a szeparé, a karmester a leboesátott füg­­jgönyön kívül zongorázott. — Maga lesz a házigazda, maga fi­zet, én csak egyszerű tengerészkapi­ftány vagyok. Engedje meg, gróf ur, hogy bemutassam Mina kisasszony­­inak . . . Aztán fél éjszakán át gyöngéd német verseket szavalt a lánynak, szépen, ol­­vadóan, mint egy diák, úgy tisztelte, mint valami nagyúri dámát, egyetlen ké­tes értelmű szót nem lehetett tőle hal­lani. Úgy belebolondult a lány, hogy en­gem észre se vett. pedig nálam volt a vagyon, már minthogy ilyen alkalmak­kor a Nákó tárcája. Egyszer meglát egy ismert, idősebb, magyar íróval beszélgetni. Ki az? Mon­dom neki. Hozza el, szeretném megis­merni! Szívesen jött, este magunkkal vittük az orfeumba, az író ur unta a német éneket (mert Mina, ha felhangzott a dal, a falatot is kivette a szájából és énekeit), s magyar kisasszonyokat kért föl. Aztán csúnya mulatság kezdődött, az öreg Író olyan hangon mulatott, hogy a kurtakocsmában sérti szoktak úgy. Mina tűrt, szenvedett, pirult és elhall­­jj gatott. " — Látja, mondta másnap Nákó, mi­csoda különbség van a német, meg a I magyar félvilági nő közt. Mlyen közön­­e segesek voltak azok s hogyan pirult Mina. Pedig ez is romlott teremtés, de f a lelke még nem veszett cl. Látom ezt rég a Hangárukból, azoknak a fékte­lenségeivel senki • sem versenyez. De nem is ők a hibásak, hanem a férfiak. Miért ne lehetnénk gyöngédek egy sze­rencsétlen női teremtéssel szemben is! . . . Később odáig jutott, hölgy el kel­lett adnia a szentmikiósi birtokot. Nem tartott sokáig az alku, adta amennyiért kérték, csak a képeket nem volt haj­landó átengedni. Semmi különös művé­szi becsük nem volt, mégis kötötte ma­gát. — Csak azért viszem el őket. mondta egy bizalmasának, mert ott marad a nyomuk a selyemtapétás falakon. Eze­ket a falakat újra kell tapétáztatiii. Tréfa volt ez is, szeszély. Mikor pe­dig a lánya férjhez ment, elvált a fele­ségétől s elvett egy bécsi asszonyt. Bankigazgató lett, egy ilyen útja alkal­mival érte Budapesten a váratlan halál. öreg riporter

Next

/
Oldalképek
Tartalom