Bácsmegyei Napló, 1924. december (25. évfolyam, 330-355. szám)

1924-12-14 / 341. szám

4. oldal BACSMEGYEI NAPLÖ 1924. december *4. Suboticára hozták a sikkasztó Papp Istvánt Magyarország kiadta a megszökött adóhivatali dijnokot A budapesti ügyészség péntekén arról értesítette a suboticai állami ügyészsé­get» hogy Papp Istvánt, a suboticai vá­rosi adópénzíár sikkasztóját, miután, a kiadatási eljárás befejeződött: ügyében, szombaton Suboticára szállítják, ahoi a magyar hatóságok átadják a suboticai ügyészségnek. A suboticai ügyészség, amint megkapta a budapesti ügyészség értesítését, nyomban megtette az előké­születeket a kétszáznyolcvanezer dináros sikkasztó fogadására. Szombaton este három börtönőr várta az állomáson Papp Istvánt, aki a kilenc órai budapesti szemé'yvonattal érkezett meg két detektív kíséretében. Papp téli .abát nélkül, szürke zakóban tette meg az utat, minden csomag nélkül. A bőrtönorök az állomáson összekötözték a kezeit és közrefogva kisérték be a közeli ügyészségi fogházba. Ügyében hétfőn kezdi meg a vizsgálóbíró a ki­hallgatásokat. komolyabban kérdem magától, mennyi dohánya van? Én: Egy vasam sincs. A bundás: Mi az? Eddig még nem volt semmi üzlet? Én: ön az első kuncsaft. A bundás (dühöseit üti a sa.iát fejét): Én marha! Hát pont egy ilyen nimolis­­tát kellett az ut szélén megállítanom? (Nekem esik és úgy felképei, hogy az álarc leesik rólam és a revolver kihull « kezemből.) Én (sírva): Micsoda eljárás ez? CIRKUSZ © 2® Álarcos rabló voltam Ne tessék csodálkozni, olyan nehéz az élet, hogy az ember kénytelen már mindenfélét megpróbálni, s így jutott eszembe, hogy álarcos rabló leszek. Vettem egy fekete álarcot, meg egy duplacsövű hatalmas revolvert és láb­úi jhegyen kiosontani a városból, hogy az elhagyott .országúton megállásra kényszeritsem a legelső autót, utasait kiszállítom, kirablom és bőséges zsák­mánnyal visszatérve, gondtalanul fogom leélni éltem hátralevő napjait. Igv isi történt. Hosszas gyaloglás után kiszemeltem az országúton egy éles kanyarodét. Az országút szélén lebujtam az árokba. Fclcsatoltam a fekete álarcot és felvon­tam a revolver ravaszát. És vártam, vártam. Hát, amint várok, várok, egy­szerre csak távoli zúgást hallok. A zu­gás mind közelebb jött és egyre erő­sebb lett, a. végén már nem is zugás volt, hanem erős berregés. Revolverein dupla orrlyukát és feke­te álarcomat kidugtam az árokból. A kanyarodót figyeltem Iélekzetvisz­­szafojtva. Erős tülkölés. A gépkocsi előbukkan. A revolver és az álarc előbukkan. Az autó nagyot pukkan, a sofíőr meg se mukkan, hanem szó nélkül leugrik és ijedten, kereket old, hogy a lába sem éri a földet. Gyönyörű négyülésieis kocsi. Három ülés üres. Csak a negyedikbe süppedt bele egy pont kedvemre való bundás úriember, aki nagynehezen kitápászko­­dik az utitakarókbó! és lábzsákokból. A bundás leszáll. Fekete álarcomat és a revolvert vil­logtatva, elébe állok. Én: Kezeket fel! A bundás: Kezeket fel! Én: Pénzt, vagy életet! A bundás: Pénzt, vagy életet! Én: Nézze, maga nem visszhang, hogy utánamondja azt, amit én mond­tam. A bundás: Persze, hogy nem vagyok visszhang. Én: Nos? Akkor miért mondja azt, .hogy kezeket fel, mikor azt én mondom, hogy kezeket fel? A bundás: Mert ezt jogom van mon­dani. Én: Nézze apám, ne vicceljünk. Tér­jünk inkább a tárgyra. Pénzt, vagy éle­tet! A bundás: Én is éppen ezt akartam javaliani. Pénzt, vagy életet! Én: Mit viccel? A bundás: Nem "viccelek, hanem a leg­A bundás (felköti az álarcomat és fel­ragadja a revolvert): Nézze, én egy tönkrement tőzsdés vagyok. Sehonnan nem tudtam pénzt szerezni, elhatároz­tam tehát, hogy kifosztok egy utonáüót, mert azok úgyis rabolnak eleget. Úgy látszik, hogy már az oszágutat sem le­het megkontreminálni! (Dühösen felpat­tan a kormánykerék mellé és elrobog.) Én (busán a város felé visszabandu­kolva): Vájjon kettőnk közül most me­lyik volt a pechesebb? . , , I. k. Berlinből jelentik: Minthogy sem a centrum, sem a demokraták nem vesznek részt a jobboldali koalíció­ban, az uj kormány ismét kisebbségi kormány lesz. Az a hír. hogy Ebert birodalmi elnök Stresemannt bízza meg a kormányalakítással, mint a vezetőjét annak a pártnak, amely a kormány lemondását kikényszeri­­tette, Stresemann azonban nem akarja , a kancellárságot vállalni, ha­nem a külügyminisztérium vezeté­sét akarja a maga számára megtar­tani, úgy, hogy valószínű, hogy más személyt fog maga helyett a biro­dalmi elnöknek ajánlani és itt első­sorban gróf Lerchenfeld. Bajoror­szág volt miniszterelnöke ion számí­tásba. A német nemzetiek nem tartanak igényt a birodalmi kancellárságra és a külügyi, valamint a pénzügymi­nisztérium betöltésében sem akar­nak változtatást, ellenben a birodal­mi kormány üzenkét tárcára köziéi négyre tartanak számol: nevezete­sen a külügyi, a gazdasági, közleke­désügyi és a mezőgazdasági minisz­tériumra. A német nemzetieknek je­löltje a belügyminiszteri tárcára Wallraff, a német birodalmi gyűlés Jobboldali kisebbségi kormány alakul Németországban Nehézségek az uj német kormány megalakulása körül eddigi elnöke. Amíg a német nemzetiek a biro­dalmi kormányban bizonyos tartóz­kodást mutatnak, addig a porosz kormányban való részvételükre vo­natkozó igényeik nagyon is túlzót tak. A maguk számára kívánják a miniszterelnökséget és a belügymi­nisztériumot és ezenkívül a porosz országgyűlés elnökségét. Ilven kö­rülmények között, amíg a biroda­lomban a jobboldali koalíció meg­alakítását valószínűnek kell tekinte­ni, egyáltalán nem bizonyos még. hogy ilyen koalíció Poroszország­ban is létrejöhet-e. A porosz országgyűlés centrum­párti frakciójának vezetősége érte­kezletet tartott, amelyen Marx biro-. dalmi kancellár is résztvett. Az ér­tekezlet kimondta, hogy kívánatos­nak tartja a poroszországi nagy koalíciónak, — amely a centrumból, a demokratákból, a német néppárt­ból és, a szociáldemokratákból áll kibővítését nagy népközösséggé a német nemzetiek bevonásával, fel­téve, hogy a német nemzetiek a kormányba való felvételükhöz nem fűznek teljesíthetetlen követelése­ket. A repülő pamflet-ivó Beszélgetés Blasco Ibanezzel — Kétmillió példányban adta ki a spanyol királyt támadó röpiratát (Azóta kiderült, hogy maga Ibanez is gondoskodott erről, mint a Bácsmegyei Napló már jelentette, repülőgépről szór­ta le röpiratát Madrid uccáira.) — Foglalkozott ön politikával régeb­ben is? — kérdeztem tovább. — Soha. — Hát akkor miért exponálta most magát ilyen hevesen a köztársasági eszme mellett? — Azért, — mondja — mert Spanyol­­országban éltem, spanyol vagyok és szeretem a hazámat. Én Spanyolország­ból jövök, tudják, hogy mit jelent ez? Egy országból, ahol nincs már szabad szó, nem szabad a mozdulat, ahol min­den Írott mondatot kopók szagolnak meg. Közei voltam hozzá, hogy megful­ladják ott, abban az országban, ahol minden újságot megfizet az államhata­lom s a cikkeket egy hülye tábornok cenzúrázza . . . De nemcsak Primo di Rivera a bűnös mindebben, hanem bűnös a király is, XII!. Alfonso, aki távolról sem valami akarattalan bábu. hanem méltó unokája átkozott emlékű nagyap­jának, VII. Ferdinándnak. A mai Spa­nyolország egy szegény asszony, akin erőszakot követtek el, s aki kétségbe­esetten sikoltoz segítségért . . . Eljött az ideje, hogy a világ meghallja végre eze­ket a sikolyokat. XIII. Alfonsot olyan emberek vették és veszik ma is körül, akiknek egyetlen jelmondatuk ez volt: »aprés nous la fin du monde et — Primo de Rivera.« A nagyhasu tábornok eljött ugyan, de ezek az udvari urak kiegyez­tek vele is. A világ nem' tud semmit ar­ról, hogy mi történik ennél az udvarnál, ebben a szerencsétlen, meggyalázott or­szágban. Lángba borították az országot (Párisi levél.) Franciaországban a legnépszerűbb ember ma kétségkívül Blasco Ibanez, az ismert spanyol iró, akit világhírűvé németellenes nagy re­génye tett, »Az apokalipszis négy lova­sa«. Ibanez is —» mint a másik nagy iró, Unamuno — politikai okokból me­nekült el Spanyolországból, nem birta ki tovább azt a szellemi elnyomást, a melyet Primo di Rivera diktatúrája te­remtett hazájában. Dühösen és elkese­redetten jött Párába, tele gyűlölettel a diktatúra iránt s innen néhány hétre Mentcnba utazott, ahol csöndben meg­írt egy százoldalas röpiratot. Néhány nap előtt érkezett meg újra Blasco Iba­nez Parisba, röpiratát már ki is nyo­matták s a párisi sajtó a legnagyobb részletességgel foglalkozik a füzettel, a. melyet két millió példányban adtak ki. A címe a kékboritékos röpiratnak: Alphonse XIII. déniasque. La ter­­reur militarists en espagne. A füzet nem kisebb célt hivatott szol­gálni, mint megdönteni Primo di Rivera uralmát és megadni a halálos döfést a spanyol királyság intézményének. — Hol fogják terjeszteni? — kérde­zem Ibanezt, akinek egy kávéház ter­­rasszán mutattak be. — Itt Franciaországban, azután Ang­liában, Amerikában, no és természete­sen elsősorban Spanyolországban. — Hogyan? Ibanez mosolyog. — A spanyol republikánusok—mondja — majd gondoskodnak róla, hogy a könyv eljusson Spanyolországba: a mi organizációnk van olyan jó, mint Primo di Riveráé... ezzel a szerencsétlen marokkói háború val, ami napi ötmillió pesetába és ha szonötezer emberéletbe került eddig Egy tábornoktól, ha már diktátor akar lenni, ha mást nem is, de annyit elvárok hogy legalább a mesterségéhez, a had vezetéshez értsen. Primo di Rivera százezer katonával vezet személyeset egy hadjáratot tízezer szegény arab el len, akiknek se rendes fegyvereik, se tisztjeik nincsenek, s kénytelen lesz a marokkói háborút, mint a modern kad vezetés legszégyehletesebb fiaskóját el­könyvelni. De a király azon a napon, mikor legfájdalmasabb vereségünket szenvedtük Marokkóban, azon a napon, mikor tízezer spanyol katona halt meg, különvonattal Deuvillebe utazott kár tydznl. — Mi köztársasági pártiak — igy fe­jezte be fejtegetéseit Blasco Ibanez — hatalmas és elkeseredett ellenfelek va­gyunk. Mi meg akarjuk teremteni a spa­nyol köztársaságot, ahol szabadon élné­nek emberi jogok szerint szabad embe­rek s a hadsereget nem lehetne kalan­dokra felhasználni. Mi el fogjuk érni a célunkat, a világ meg fogja hallani, amit mondok . . . Világkiállítási rendeznél* Parisban Alkalmi színházat építenek három színpaddal Parisból jelentik: A wambley-i kiál litás igen súlyos deficittel járt és nem hozta még meg az erkölcsi sikert sem A bécsi őszi szinházi és művészeti ki állítás szintén gyönge eredménnyel zá mit ... Es Páris mégis világkiállításra készül az o jövendő év tavaszán 1 Igaz hogy a francia nemzetgyűlés, amikoi megszavazta a képzőművészeti vil gki' állítás költségvetését, még nem igen tá jékozódhatott az utóbbi idők ilyen irá myu vállalkozásainak sikertelenségéről. A Mars-mezőn, a Szajna közvetler közelségében, már serényen folynak a, építkezések: és a hétszáz személy be fogadására képes alkalmi színház épü lete közeledik már a befejezéshez. Ez í színház nem lesz maradandó épület már jövő ősz végeztével lebontják, d« emléke talán majd megkapja a mara dandóság patináját, a szinházi történe análesz ben. Epitői : a Perret-fivérek, a Théatre Champs-Elysées és a raincy­­székesegyház neves tervezői. A színház színpadi mechanizmusa mely kétségkivül egyik legérdekesebb látványossága az Exposition, des Art» Decoraüfs-nak, annak az elvnek gya­korlati megvalósítását adja, — hogy a nézőt teljesen bele kell vonni az elő­adásba: és a szeme előtt történő cse leleményt nemcsak előtte, hanem körű lőtte is kell ját-zani. Ebből a célból három színpad készült: egy a közön­­séggel szemben és kettő tompaszögben az e őbbikez: a közönség jobb- és bal­oldalán... A három szirnpadon egy­szerre tartható előadás, de enné! sok­kalta fontosabb, hogy — az egyes fel­vonások, vagy képek végén nincs szűk ség pillanatnyi szünetre sem (mégolyán minimálisra sem, mint a forgószinpat dóknál), mivel a színpadokat felváltva használhatják. , A kiállítás főpavilonjában a L'Ar1 frangais d’aujourd’hui kan helyet. A mai francia művészet: Matisse, Derain és főképpen Pablo Picasso, akit hires — sokszor félig en face, félig profilban brázoló ■— arcképein: Stravinsky, Cocteau és Apollinaire portréin kivül, egész sereg kép fog bemutatni pályája kezdetétől a kubizmusig, s a kubizmus­­tol való elszakadástól — az anarchiáig: a ragasztott képek marzizmusáig. Külön épületben kerülnek a közönség elé a yarmati alkotások, amelyek közül kü­­önö en a néger-művészet tart nagyobb érdeklődésre számot ... A többi pa­vilont a külföld számára tartják fenn. A kiállítás elsőrangú rendezősége ezek­nek a pavilonoknak a berendezésénél készséggel figyelembeveszi az egyes államok küldötteinek külőnlesr»s óhaiait

Next

/
Oldalképek
Tartalom