Bácsmegyei Napló, 1924. november (25. évfolyam, 302-329. szám)
1924-11-06 / 305. szám
ró. oTđar. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 1924. november 6. Terecsényi György Jöjj el, Szentlélek ... m, jöjj, hisz' itt vagy közelemben, Mert cl nem mehettél soha . . . Lépj be szivembe tétova És üli le a telkemmel szemben. Hajlékom szűk és nem méltó hozzád És telkemet vétkek kínozzák ... Hajolj le mégis és csókolj meg engem. Nézd . . . akaratlan vagyok, árva, Kinok közi jöttem a. világra És nem tudom, hogy mit cselekszem ... Házamban silrii, vak sötétség, Elhagy sűrűn a jóreménység, Imádkozni is elfeledtem . . . Elvesztettem szemem világát, Most vak vagyok... esett virágszál Bürökszirom, a porba fekszem . . . Jóravaló, jámbor beléndek. Embervirág . . . kelyhébe' méreg, Gyümölcstálon la, megszcdetlen Szölöskert vagyok és eleven rútság S anyám, az örök Szomorúság, Csak néha, néha vendég szivemben . . . Oh, örök szomorúság: Lélek.' Szepcgö szájjal arra kérlek. Hogy sajnálj, nagyon sajnálj engem ... Szépanyácskám, szelíd vendégem, Ki az életet adtad nékem, Ülj már az ón telkemmel szemben . . . Orcámat emeld föl a sárból, Tisztogasd meg a hazugságtól, Szomorú, szép, tiszta szerelmedben Fürdesd szegény íiad, hogy lásson1 És mindenkinek megbocsásson E szörnyű, földi gyötrelemben . . . A harisnyakotö Irta : Peter Moy A táncterem közepén történt a baleset. Amíg a fiatal urak és a csinos fiatal leányok a zene hangjaira párosán forogtak, senkinek sem tűnt fel. de a tánc befejezésével mindenki észrevette. Tükörként fénylett a parkett s a nagy csillárkorona alatt, ahol különösen világos volt. ott feküdt egy női harisnyakötő. Női harisnyakötő rózsaszín selyemből. kacér csokrocskával, olyan harisnyakötő. amilyent senki sem sejtett volna kisvárosi hölgyeknél. Most azonban ott feküdt. Senki sem tudta, hogy kié. A fiatal urak zavartan mosolyogtak, egymást kölcsönösen figyelmessé tették rá. a fehérruhás fiatal leányoknak pedig piros lett a homlokuk. Tenni kellett valamit, mielőtt megkezdődik a következő tánc. Vagy a tulajdonosnak kell jelentkeznie. vagy pedig cl kell távolítani a közfigyelem tárgyát. Lehetetlen, hogy ilyen holmi az egész estén át a terem közepén feküdjék. A csiMrkoro.ua alatt. A harisnyakötő valami varázslatos erővel kötötte le minden asztal, minden sarok pillantásait. Mindaddig. amig Bobby, aki a ruhatárban keztyiit cserélt, vissza nem tért. Bobby megpillantotta a harisnyakötőt és hangosan szólt: — Halló! Álljunk meg egy pillanatra! Bobby igen fontos személyiség és röviden foglalkoznunk kell vele. Bobby volt ugyanis ennek az estének a főbőse. akin összetalálkozott valamennyi anya gondolata s vala mennyi fiatal hölgy érdeklődése. Bobby mint egyszerit Róbert pár évvel ezelőtt kiutazott Amerikába, ahol állítólag egy nagybátyja élt. Hogy derék fickó-e. odaát kellett megmutatnia, tanárai itthon nem sok reménységet tápláltak felőle. Bobby nagyon szorgalmas lehetett, jó állást szereztetett s most folyószámlája vn. Három évi távolléte alatt mesésen kinőtte magát s pompásan öltözik. Most visszajött hazájába, hogy feleséget keressen. Mindezt ő maga mondotta el már az első napon mindenkinek, aki csak meghallgatta. Sehol sem nyílt jobb alkalom arra. hogy asszonyt találton, mint ezen az előkelő bálon. Aki fiatal leány csak jelen volt. titokban mind Bobby megnyeréséért versenyzett. Mit fog Bobby mondani? Ebben a pillanatban ez érdekelte legjobban a társaságot. Nos. Bobby legelőször is azt mondta: Halló! Azután odament a .csillárkorona alá. felemelte a rózsaszín selyem-harisnyakötőt s megkérdezte. hogy ki vesztette el. A társadalmi dráma a tetőpontra hágott. Tapintatlanságot követett el Bobby? — Elragadó! — mondta egy matróna, — igazi amerikai stílus. » Amikor még mindig nem jelentkezeti senki. Bobby megjegyezte:- .......... De valakinek csak el kellett vesztenie! Kétségtelenül igaza volt. S ekkor valami csodálatos törént. Egy fiatal hölgy, akit Bobby a sok leány közepette még aligha vett észre (szebbek s hozzá fiatalabbak is voltak ott), keresztülsiklott a terí uicjr s a rajta égő szemsugarak kö-KÚBANUAI SÜR Sörkedvelők figyelmébe! A viláo-hirü Kőbányai Polgári Serfőzdével történt megállapodásunk alapján kizárólagosan árusítjuk említett sörgyár legkiválóbb gyártmányait, melyek közül különösen felhívjuk b. figyelmét már a békeidőből előnyösen ismert Duplamaiáte-sörre (Sí. Sav© védjeggyel) mely mint gyógykiilönlegesség is számos esetben, álmatlanság, vérszegénység (idegesség) stb. ellen kitünően bevált. A „Poriöí-“ sör magas foktartalmánál fogva qualitásban a bajor söröket is felülmúló utolérhetetlen sötét specialitás. A sörök palackokban a jobb fűszer- és csemegekereskedőknél kaphatók. Kiváló tisztelettel Muci és Társai, Suboiica Kralja Petra trg 10. Telefon 289. JCOSULICH LINE Gőziiajósási Társaság FRANCESCA gőzhajó SANTOS-ba C^r.— .j és RIO DE JANEIRO-ba (Brazilja) továbbá BUENOS AIRESBE (Argentína) ez év november 19-én inául *TRIE8TBŐL Az utasoknak 3 nappal a gőzhajó indulása előtt jelentkezniök kell Triesztben, ahol ingyenes lakásban és élelmezésben részesülnek. Belvedere, naftára, újonnan berendezett gőzhajó hazai kikötőből, SpÜtbŐl ex év december 4-én indul Ssntosba és Rio De Janeiroba (Brazília) továbbá Buenos Airesbe (Argentína) Az utasok 3 nappal a gőzhajó indulás elölt jelentkezzenek a társaság vezérügynökségénél Splitben, Dioklecianova obala 2., ahol díjtalanul gondoskodnak lakásukról és élelmezésükről. Minden felvilágosítással azonnal és díjtalanul szolgál a COSULICíI LIKE Vezériigynőksége az S. H.S.részére. ĐRAŠKOVIĆ J. G. ZAGREB, ČESTA BB. 2. - TELEFONSZÁM Í4-9 valamint a fiókügynőkségek: Beograd: Salkanska uiica 25. I juirjana: Koiodvorska uiica SO. bušak: Karoiinska Česta 161. Split: Dioklecianova obala 2. Sibenik: R/Jetkoviiy, Gruš. Vel.-Bečkerek: Kralja Petra trg 4. mmmm TÉLI KEZTYÜ, TRICO, GAMASNI, előnyomfatott és megkezdett : KÉZIMUNKA ,1 ijP szép választékban megérkezett zepette kinyújtotta a kezét s igen barátságosan mondta: —• Köszönöm. — Hallatlan! — fakadt ki a matróna. — Hogy is lehet! Szerencsére megszólalt a zene a igyekezett feledtetni az esetet. A tánc újból megkezdődött. Bobby a liarisnyakötő tulajdonosával állt be a sorba s a legújabb newyorki divat szerint pörgette. Mégis csak milyen tapintatos! Bobby minden táncot ui partnerével táncolt. — Hát ilyesmi is lehetséges? Bobby később haza is kisérte a leányt. Hannának hívták. Hanna édesanyja, aki velük ment. az örömtől, sugárzott, És a pletyka úgy dühöngött a városban. mint soha azelőtt. Do egy olyan leány, aki elvesztette a harisnyakötőjét. Amerikába megy férjhez. Bobby feleségül vette Hannát. Amikor a fiatal pár halóra szállt a brémai kikötőben, hogy a mézesheíeket a Kolumbus fedélzetén töltse cl. Hanna megkérdezte boldogságában úszó férjétől: ■ Mondd csak. Bobby, ugy-e nagyon imponált neked, hogy nem vpltam olyan álszemérmetes, mint a tömi s volt bátorságom visszakérni azt. ami az enyém? Nem egészen így volt — válaszolta Bobby ha már ódpoii meg kell mondanom az igazat. A harisnyakötő rendkívül tetszett nekem s azt gondoltam, hogy egy asszony,’, aki ilyen Ízléses holmit hord. az . . .- igazán kár. Bobby, én azt gondoltam. hogy a bátorságom imponál neked. Mert hiszen én egyáltalán nem vesztettem el a liarisnyakötő - meri Fáén© Testvérek cielfiíí ICokits A. F. divat-, rövid-, szövőt;- és játákárukereskedés a „P11.LÄK6Ó“-hoz Alakíttatott 1870. Veliki-Bec kerek I SZENTI és VIRÁG épület- és bútorgyára, Suboiica Suderevićeva ul. 66. Telefon 383. Legmodernebb gépekkel felszerelt helyiségeiben koszit asztalon-, lakatos és parkettázás! munkákat és teljes lakberendezéseket a legmodernebb kivi telben és az ország bármely területére jótállás mellett szállít. 3741 Nyilvános kérelem! A „Bácsmegyei Napló“ nyilvánossága utján kérem igen tisztelt vevőimet, szíveskedjenek óriási raktáramat megtekinteni. Saját készitményii kötött áru, valamint harisnya, \\ kesztyű gyári áron. // Beck Jenő kötöttáru készítő Pašičeva uiica 8. Gőzfürdő mellett. 8325