Bácsmegyei Napló, 1924. november (25. évfolyam, 302-329. szám)

1924-11-06 / 305. szám

ró. oTđar. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 1924. november 6. Terecsényi György Jöjj el, Szentlélek ... m, jöjj, hisz' itt vagy közelemben, Mert cl nem mehettél soha . . . Lépj be szivembe tétova És üli le a telkemmel szemben. Hajlékom szűk és nem méltó hozzád És telkemet vétkek kínozzák ... Hajolj le mégis és csókolj meg engem. Nézd . . . akaratlan vagyok, árva, Kinok közi jöttem a. világra És nem tudom, hogy mit cselekszem ... Házamban silrii, vak sötétség, Elhagy sűrűn a jóreménység, Imádkozni is elfeledtem . . . Elvesztettem szemem világát, Most vak vagyok... esett virágszál Bürökszirom, a porba fekszem . . . Jóravaló, jámbor beléndek. Embervirág . . . kelyhébe' méreg, Gyümölcstálon la, megszcdetlen Szölöskert vagyok és eleven rútság S anyám, az örök Szomorúság, Csak néha, néha vendég szivemben . . . Oh, örök szomorúság: Lélek.' Szepcgö szájjal arra kérlek. Hogy sajnálj, nagyon sajnálj engem ... Szépanyácskám, szelíd vendégem, Ki az életet adtad nékem, Ülj már az ón telkemmel szemben . . . Orcámat emeld föl a sárból, Tisztogasd meg a hazugságtól, Szomorú, szép, tiszta szerelmedben Fürdesd szegény íiad, hogy lásson1 És mindenkinek megbocsásson E szörnyű, földi gyötrelemben . . . A harisnyakotö Irta : Peter Moy A táncterem közepén történt a baleset. Amíg a fiatal urak és a csi­nos fiatal leányok a zene hangjaira párosán forogtak, senkinek sem tűnt fel. de a tánc befejezésével mindenki észrevette. Tükörként fénylett a parkett s a nagy csillárkorona alatt, ahol külö­nösen világos volt. ott feküdt egy női harisnyakötő. Női harisnyakötő rózsaszín se­lyemből. kacér csokrocskával, olyan harisnyakötő. amilyent senki sem sejtett volna kisvárosi hölgyeknél. Most azonban ott feküdt. Senki sem tudta, hogy kié. A fia­tal urak zavartan mosolyogtak, egymást kölcsönösen figyelmessé tették rá. a fehérruhás fiatal leá­nyoknak pedig piros lett a homlo­kuk. Tenni kellett valamit, mielőtt meg­kezdődik a következő tánc. Vagy a tulajdonosnak kell jelent­keznie. vagy pedig cl kell távolítani a közfigyelem tárgyát. Lehetetlen, hogy ilyen holmi az egész estén át a terem közepén feküdjék. A csiMrkoro.ua alatt. A harisnyakötő valami varázsla­tos erővel kötötte le minden asztal, minden sarok pillantásait. Mindad­dig. amig Bobby, aki a ruhatárban keztyiit cserélt, vissza nem tért. Bobby megpillantotta a harisnya­kötőt és hangosan szólt: — Halló! Álljunk meg egy pilla­natra! Bobby igen fontos személyiség és röviden foglalkoznunk kell vele. Bobby volt ugyanis ennek az esté­nek a főbőse. akin összetalálkozott valamennyi anya gondolata s vala mennyi fiatal hölgy érdeklődése. Bobby mint egyszerit Róbert pár évvel ezelőtt kiutazott Amerikába, ahol állítólag egy nagybátyja élt. Hogy derék fickó-e. odaát kellett megmutatnia, tanárai itthon nem sok reménységet tápláltak felőle. Bobby nagyon szorgalmas lehetett, jó ál­lást szereztetett s most folyószám­lája vn. Három évi távolléte alatt mesésen kinőtte magát s pompásan öltözik. Most visszajött hazájába, hogy feleséget keressen. Mindezt ő maga mondotta el már az első na­pon mindenkinek, aki csak meghall­gatta. Sehol sem nyílt jobb alkalom ar­ra. hogy asszonyt találton, mint ezen az előkelő bálon. Aki fiatal leány csak jelen volt. titokban mind Bobby megnyeréséért versenyzett. Mit fog Bobby mondani? Ebben a pillanatban ez érdekelte legjobban a társaságot. Nos. Bobby legelőször is azt mondta: Halló! Azután odament a .csillárkorona alá. felemelte a rózsa­szín selyem-harisnyakötőt s meg­kérdezte. hogy ki vesztette el. A társadalmi dráma a tetőpontra hágott. Tapintatlanságot követett el Bob­by? — Elragadó! — mondta egy mat­róna, — igazi amerikai stílus. » Amikor még mindig nem jelent­kezeti senki. Bobby megjegyezte:- .......... De valakinek csak el kellett vesztenie! Kétségtelenül igaza volt. S ekkor valami csodálatos törént. Egy fiatal hölgy, akit Bobby a sok leány közepette még aligha vett észre (szebbek s hozzá fiatalabbak is voltak ott), keresztülsiklott a ter­­í uicjr s a rajta égő szemsugarak kö-KÚBANUAI SÜR Sörkedvelők figyelmébe! A viláo-hirü Kőbányai Polgári Serfőzdével történt megálla­podásunk alapján kizárólagosan árusítjuk említett sörgyár legkivá­lóbb gyártmányait, melyek közül különösen felhívjuk b. figyelmét már a békeidőből előnyösen ismert Duplamaiáte-sörre (Sí. Sav© védjeggyel) mely mint gyógykiilönlegesség is számos esetben, álmatlan­ság, vérszegénység (idegesség) stb. ellen kitünően bevált. A „Poriöí-“ sör magas foktartalmánál fogva qualitásban a bajor söröket is felülmúló utolérhetetlen sötét specialitás. A sörök palackokban a jobb fűszer- és csemegekereskedőknél kaphatók. Kiváló tisztelettel Muci és Társai, Suboiica Kralja Petra trg 10. Telefon 289. JCOSULICH LINE Gőziiajósási Társaság FRANCESCA gőzhajó SANTOS-ba C^r.— .j és RIO DE JANEIRO-ba (Brazilja) továbbá BUENOS AIRESBE (Argentína) ez év november 19-én inául *TRIE8TBŐL Az utasoknak 3 nappal a gőzhajó indulása előtt jelentkezniök kell Triesztben, ahol ingyenes lakásban és élelmezésben részesülnek. Belvedere, naftára, újonnan berendezett gőzhajó hazai kikötőből, SpÜtbŐl ex év december 4-én indul Ssntosba és Rio De Janeiroba (Brazília) továbbá Buenos Airesbe (Argentína) Az utasok 3 nappal a gőzhajó indulás elölt jelentkezzenek a társaság vezérügynökségénél Splitben, Dioklecianova obala 2., ahol díjtalanul gondoskodnak lakásukról és élelmezésükről. Minden felvilágosítással azonnal és díjtalanul szolgál a COSULICíI LIKE Vezériigynőksége az S. H.S.részére. ĐRAŠKOVIĆ J. G. ZAGREB, ČESTA BB. 2. - TELEFONSZÁM Í4-9 valamint a fiókügynőkségek: Beograd: Salkanska uiica 25. I juirjana: Koiodvorska uiica SO. bušak: Karoiinska Česta 161. Split: Dioklecianova obala 2. Sibenik: R/Jetkoviiy, Gruš. Vel.-Bečkerek: Kralja Petra trg 4. mmmm TÉLI KEZTYÜ, TRICO, GAMASNI, előnyomfatott és megkezdett : KÉZIMUNKA ,1 ijP szép választékban megérkezett zepette kinyújtotta a kezét s igen barátságosan mondta: —• Köszönöm. — Hallatlan! — fakadt ki a mat­róna. — Hogy is lehet! Szerencsére megszólalt a zene a igyekezett feledtetni az esetet. A tánc újból megkezdődött. Bobby a liarisnyakötő tulajdono­sával állt be a sorba s a legújabb newyorki divat szerint pörgette. Mégis csak milyen tapintatos! Bobby minden táncot ui partneré­vel táncolt. — Hát ilyesmi is lehetséges? Bobby később haza is kisérte a leányt. Hannának hívták. Hanna édesanyja, aki velük ment. az öröm­től, sugárzott, És a pletyka úgy dühöngött a vá­rosban. mint soha azelőtt. Do egy olyan leány, aki elvesz­tette a harisnyakötőjét. Amerikába megy férjhez. Bobby feleségül vette Hannát. Amikor a fiatal pár halóra szállt a brémai kikötőben, hogy a mézeshe­­íeket a Kolumbus fedélzetén töltse cl. Hanna megkérdezte boldogságá­ban úszó férjétől: ■ Mondd csak. Bobby, ugy-e na­gyon imponált neked, hogy nem vpltam olyan álszemérmetes, mint a tömi s volt bátorságom vissza­kérni azt. ami az enyém? Nem egészen így volt — vála­szolta Bobby ha már ódpoii meg kell mondanom az igazat. A haris­nyakötő rendkívül tetszett nekem s azt gondoltam, hogy egy asszony,’, aki ilyen Ízléses holmit hord. az . . .- igazán kár. Bobby, én azt gon­doltam. hogy a bátorságom imponál neked. Mert hiszen én egyáltalán nem vesztettem el a liarisnyakötő - meri Fáén© Testvérek cielfiíí ICokits A. F. divat-, rövid-, szövőt;- és játákáru­kereskedés a „P11.LÄK6Ó“-hoz Alakíttatott 1870. Veliki-Bec kerek I SZENTI és VIRÁG épület- és bútorgyára, Suboiica Suderevićeva ul. 66. Telefon 383. Legmodernebb gépekkel felszerelt helyiségeiben koszit asztalon-, lakatos és parkettázás! munkákat és teljes lakberendezéseket a legmodernebb kivi telben és az ország bármely területére jótállás mellett szállít. 3741 Nyilvános kérelem! A „Bácsmegyei Napló“ nyilvánossága utján kérem igen tisztelt vevőimet, szíveskedjenek óriási raktáramat megtekinteni. Saját ké­­szitményii kötött áru, valamint harisnya, \\ kesztyű gyári áron. // Beck Jenő kötöttáru készítő Pašičeva uiica 8. Gőzfürdő mellett. 8325

Next

/
Oldalképek
Tartalom