Bácsmegyei Napló, 1924. november (25. évfolyam, 302-329. szám)

1924-11-14 / 313. szám

10. oldal. BACSMEGYEI NAPLÓ !Ö24 november 14. nyílttér. Felhívás. „Helios“ cinkográfiai müintézetet megvettemt az esetleges hitelezőket kérem, hogy követeléseiket f. hó 20-ig írásban jelentsék be, mert későbbi bejelentéseket nem veszek figyelembe. Subotica, 1924. november 12. Ernest Fischer 8671 grafički umefnički zavođ Izvr. br. 710/1924. Dražbena olbjava Dolepotpisani sudski izvišilac u smislu § 102. zak. čl. LX. 1881. ovim objavljuje, cla će se usled rešenja vel.-kikindskog sreskog suda br. 1572/1924. u kőrist poverioca Pere Miličina Mikin iz V. Kikinđe za­­sfupanog po ađvokatu Dru Jakovi Piníeru V. Kikinde protiv dužniku iz V. Kikinde na javnoj prodaji prodati popisane pokretnine u zapisniku od 10. septembra 1924. god. i procsnjene u vrednosti od 4000 din. a kője se sastoje od pređmeta: 1 krmača engleska (urna) Po rešenju vei. kikindskcg sreskog suđa broj 2981/1924. odredjena javna prođaja, radi podmirenja giavnica od 2000 din. na ovaj od 21/V/1924. god. pri­­padajutih 5 % kamata do sacla ustanovljenih troškova u iznosu od održaće se: 20 novembra 1924. god. u 3 sata po podne na Hcu mesta u Vel. Kikifeindi u smisiu §§. 107. i 108. zak. cl. LX. 1881. po naplati kupopro­­dajne cede u gotovom, a u siačaju nužde i ispod pro­­cenjene vrednosti prodati. U Vel.-Kikindi, 31. oktobra 1924. gol. Božiđar Mišković 8704 sudski izvrši ac. EJ BE GYÚmŐRÚ a BUNDÁJA! HOL KÉSZÖLT ? Még mindig nem tudja, hogy NÁVAY és K0PIL0V!€S-nái ZGMBORSZKi FUT 2 SZÁM készülnek a legszebb szőrmedoigok ? Raktáron tartanak dús váldsztékban mindenféle szőrmeárut. Elvállalnak minden e szakmába vágó munkát úgy nőknek mint férfiaknak a legjutányosabb árban, 7101 Broj 3568/1924. grunt. Izvíidak iz dražbene objave. U ovrsi Bernata Giida i pridružiiaca ovrhovodi­­telja Nadjsebeni Földhitelintézet, Nikole Zvekanović i supruge, ud. Lipota Brucka te Paje C. Vujkovié firme protiv Mari je Kuiundžić, na predlog ovrhovoditelja odredjuje se nova dražba dole opisanih nekretnine radi namirenja glavnice od dinara 9792.50 sa kamatom od 6°/o od 1. oktobra 5923. godine, dosađašnjih Iroškova. öve molbe od 252 dinara, te daljih freskóvá. Nekret­­nina je ubeiežeoa u subotičftom grunt. u'ošku pod brojem 22507 i to kuća u II. krugu 706/a. Berčenji ul. br. i prvršini od 157kv. livati. Iskliöna cena je 6000 din. Dražba it se održati 2. decembra 1924. gođine n 9 sati prí je pođne pred subotičkim sreskim sudom u sobi 22. Zgrada se nesrne prodati ispod dve treóine isklične cene. Nudioci imaju položiti u gotovom novcuili upiizna­­tini vrednosnim hartijama 10°/o iskl öné cene, a ako ponude vi§e od iskiične cene i isii postaiak. Sreski sud kao gruntovna vlast: Subotica, dne 6. oktobra 1924. godine. Berke s. r. 87Ö9 sreski sudija. Ügyes, komoly, jól bevezetett rövidáru utalók Bácska és Bánát részére azonnali belépésre kerestetnek. Ajánlatukat azonnal küldjék be Weidinger S. és Zs. céghez Somborba. AZ ÖRVÉNY Irta : Charles-Henry Hirsch A kocsma kopott asztalánál könyökére támasz­­kadva ült Dotirs, az öreg tengerész. Olyan szomorú arckifejezéssel bámult maga elé, hogy a szolgáló nem merte tőle megkérdezni, iszik-e valamit. Már belé­pésekor sem felelt a feléje hangzó köszöntésekre és azóta olyan mereven ült, mintha valami szobor^ Ké­sőbb, amikor a körülötte folyó beszélgetés látható­lag zavarta, két hatalmas tenyerével bedugta fü­lét, úgyhogy látni lehetett a keze fejére és kézcsuk­lójára tetovált köröket és csillagokat. ,> Az öreg tengerész hirtelen felemelkedett és ká­romkodva ragadta meg a mellette ülő ember nyakát: —. Nincs a világon olyan örvény, hallod-e, Qaju, — kiáltott fel — mint az, amelyik most az emléke­zetem tengeréből bukkant elő, pedig az életemet nem fenyegeti, csak a szivem marcangolja. Gaju, aki elsápadt, amikor a hatalmas tenyér nyakonragadta, már mosolyogni is tudott, látván, hogy az öreg tengerész ismét leül és rumot rendelt abból a fajtából, amelynek illata és tüze legjobban esett ínyének. — Az a szív, amelyik egyszer szenvedett, min­dig is szenved — mondotta aztán válaszképen. — Miért nézel reám, amikor ezt mondod? — Mert sokat hajóztunk együtt, Dours. Amikor az ember a fedélzeten a köteleket csomózza, nagyon gyakran a barátság szálait is csomóraköti velük. Az öreg óriás igenlően bólintott fejével. Azután úgy maradt az asztalra hajolva, mintha imádkoz­nék, vagy mélyen gondolkoznék valamin. A kocsma vendégei lassan kifelé szállingóztak, mert attól tartottak, hogy emögött a nagy csendes­ség mögött valami baj lapul.. Qaju nem akart el­menni a többiekkel, mert udvarolt a kocsmárosné­­nak, amióta annak letelt a gyászéve. Tudta, hogy nem senki az asszony szemében, hiszen részesedést kap a motoros bárkán való halászatból, takarékos ember hírében áll és habár özvegy, gyermeke nincs. — Breauté asszonyság, hozzon egy üveg rumot, — szólalt meg az öreg tengeri medve — aztán üljön át maga is az én asztalomhoz Gajuval együtt, mert nem tudok egyedül lenni. — Dud.ia jól, Dours ur, hogy, csak tejet iszom, de azért oda ülök, hogyne ülnék . . . Kis ideig csend volt. — Mond csak, Qaju, hány éve már annak, hogy az Astérie fedélzetén Bombayból hazatértem? Jól számolj ... ne siess, csak felelj pontosan nekem. Qaju soká gondolkozott, azután igy válaszolt: — Huszonkét éve. Talán ha három hónap hiány­zik hozzá. — Én is úgy számítom. Jaj, átkozott sors! A másik kettő csöndesen figyelt. Tudták, hogy Doursban most már nem áll meg a szó és elmondja, hogy milyen bánat nyomja a szivét. Az öreg ten­gerész beszélni is kezdett: — Hej, de szép lány volt az a Daisy! Bizony nagyon szép, ott a Crown’s Innben. Ahogy meglát­tam, rögtön horgonyt vetettem. Vagy négy szót tudott franciául, én meg hárrhaí angolul, de azért jól megértettük egymást. Az összes angol matró­zokat kihajigálfam a kocsmából, ha csak pipájuk füstje a közelébe ért. A lány nevetett a bátorsá­gon és örült neki, hogy miatta vagyok olyan harcias. Jól megértettük egymást. Én sohasem gon­doltam arra, hogy ennek a boldog időnek vége is szakadhat, hiszen már vagy öt hónapja tar­tott. Akkor aztán jött ez a Qaju, meg a maga elhalt ura, Isten nyugosztalja, és én elfelejtettem az asszonyt, elfelejtettem a gyereket, akit akkor már szive alatt hordott. Szegény kis Daisy irt is ne­kem. Feleltem rá. ö angolul irt, én meg ahogy tudtam. így hallottam meg azt is, hogy kisleányom született. Bizony, bizony nern gonoszság ez tőlem... de hát, hogy az Isten csudájába emlékezzék az em­ber minden nőre, akit valaha megölelt! — Hát akkor hogy emlékszik erre, Dours? — Hát nem mondom, Breautné asszonyság, nem mondom ... de azért nem gondoltam rá. Gaju kérdezte meg újra: — Miért gondolt ma rá mégis? Dours tekintete elkalandozott valahová messze az ifjúsága felé: — Olyan ez, mint az örvény: előtör a mélység­ből. Ma jött meg Bombayból a futárhajó. És képzelje csak, Breauté asszonyság: egy kis szobaleányt lát­tam leszállni róla . . . talán húsz-, vagy huszonegy­éves lehet a kicsike és az arca, — nos, az arca akkurát olyan, mint szegény Daisyé! . . . Hát Breauté asszony, ez fájditotta úgy meg a szivemet. •— Hiszen beszélhetett volna vele, Dours? — Istenem, ha vittem volna valamire, talán meg­próbáltam volna ... de igy, amikor egy lyukas ga­ras sincs a zsebemben, mit értein volna vele? Pályázat. A bačka-topolai izr. hitközség ezennel pályá­zatot hirdet az elhalálozás folytán megüresedett másodkántor-sameszi állásra, amely azonnal betöl­tendő. Pályázótól megkivántatik, hogy sochet-ubodek legyen, a sameszi állás körüli teendőket, valamint az incassót ellássa; szükség esetén az első kántori helyettesítse. Mohéi előnyben részesül. Díjazás — természetbeni lakás és fűtésen kívül — megegyezés szerint. Pályázati' kérvények iratokkal felszerelve alul­írott Elnökséghez küldendők be. Baöka-Topola 1924. november hó 10. Komlős Izidor Székely íynác jegyzó elnök János szám alatt Felhívás. A mai napon megvettem Petrekanics tulajdonát képezett Vilsonova ul. 41 levő fodrászüzletét, Felhívom ennélfogva a nevezett netáni hite­lezőit, hogy követeléseiket ezen felhívás megjele­nésétől számított 8 nap alatt jelentsék be dr. Kiss József ügyvéd ur irodájában. Elkésetten érkezett követelés bejelentéseket nem veszek figyelembe. Subotica, 1924. november hó 3-án. 8610 Pulks Márk NOYISADON a Péter-kaszárnyával szem­ben fekvő ház jutányosán eladó, bennelevő jóforgeimu vegyeskereskedássel és szép üzletberendezéssel, egy helyiség kenyer­ei árusításra, 3 szoba, konyha és mellékhelyisé­gekkel biró lakással Az egesz azonnal átvehető. , Cim Schmolka hirdetőirodában Movisad Futoski p. 2. 8702 TRAFIKANT GABOR EEJQ N & J A 3 Áll LAT A Telefon 4-65. SUBOTICA Telefon 4-65 a „ZORKA“ Első Jugoszláviai Vegyipar R. T. képviseletében Sósav, Kénsav, Accusmiíatorsav, Rézgáílc, Vasgáiic, Glaubersá, Caícicnali Sulfat 6192 a „SCHELL-GOMPANIE“ képvlssletébsa: „SHELL“ gépolaj „SHELL“ hemgerolaj, „SHELL“ padlóolaj, „SHELL“ nyersolaj (motorolaj) „SHELL“ benzin „SHELL“ petróleum. kereskedőknek és viszontárusitóknak mindennemű AJÁNLOK k és viszontárusitóknak DÉLIGYÜMÖLCSÖT és olasz terményeket, közvetlen behozatal úgymint, friss marőffii, citrom, datolya, kaliforniai-szilva, malaga, mazsola, füge ftizéres, kosaras és csemege füge. Mindennemű déligyümülcs állandó raktára WEISZ JÓZSEF NAGYKERESKEDŐ Subotica, Rudiiévá uiica br. 1. KERESEK EGY ÜGYES ÉS SZAKKÉPZETT MÉSZÉGETŐ MESTERT \ ki több évi gyakorlattal ren­delkezik. Fizetés megegyezés szerint, azonkívül tisztességes lakás és tüzrevalő Király József Senta mészégető telep Szagos az utca amerre járok, 1 üveg' ára Mert SÜLCu virágkivonatot használok 20 dinár Ibolya, gyöngyvirág, heliotrop, orgona, rózsaiilat­­ban minden gydgytárban drogériában,iobb üzletben

Next

/
Oldalképek
Tartalom