Bácsmegyei Napló, 1924. augusztus (25. évfolyam, 208-238. szám)

1924-08-17 / 224. szám

1924 augusztus 17, BÄCSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal. Az utolsó romantikus így nevezte magát Bródy Sándor életének abban a fájdalmas szaká­ban, amikor az ember kénytelen­­kelíetlen csomagol, készül a nagy útra és ha a titokzatos vonat_ indu­lásáig sokat kell időznie a sóhajok várótermében, élete főkönyvének kivonatát állítja össze. Valóban Bródy Sándor, a magyar natura­lista novella és regény úttörője vér­beli romantikus volt fantáziája szer­telenségében. temperamentuma rend­­kivüliségeket hajszoló nyughatalan­­ságában és nyelvének, ennek az egyedülállóan szép. vulkanikus mélységeket megrezditő. sejtelme­sen viliózó magyar nyelvnek szim­fonikus hangszerelésében. A natu­ralizmus és romanticizmus egyéb­ként sem ellentét, mert hiszen a na­turalizmus a klasszicizmus merev formáit széttörő romanticizmus pro­gramjának kiegészítő része. Bródy Sándor életpályája maga is érdekfeszitő romantikus regény, attól kezdve, hogy a gimnáziumból kicsapták féktelen természete miatt, hosszú halódásáig, amellyel az el­múlás ellen lázadozott. Rákosi Je­nő. a nagy irodalmi felfedező, vette mint kezdő irót védőszárnyai alá. De a vérét fütő zabolázhatatlan for­­radalmiság szembeszállt a gyámko­dással. Huszonegyéves korában Bródy Sándor inkább otthagyta a Budapesti Hírlap akkor díszes fó­rumát. semhogy járószalagot en­gedjen fonni büszke nyakára. Mind­azt. aminek a nyárspolgári gondol­kozás értéket tulajdonit, semmibe se vette, hanyag és cinikus volt életberendezkedésében, átgázolt a társadalmi konvenciókon, azonban soha egy sort nem irt le. ami nem a leikéből szakadt ki. A szentek szentélye volt számára az irodalom és alkotásaiban képzelete szárnya­lásán. idegei játékán, megfigyelései ösztönös erején és gondolatai meg­­áradásán kívül soha más indíték nem irányította. Fiatalabb éveiben a nyomor sötét képei vonzották; ekkor adta ki »Nyomor« cimü no­­veliáskötetét. amelynek naturalista tónusa valósággal megdöbbenést idézett elő az irodalom hivatalos te­kintélyei között. Borzongó ellenér­zést keltett az uj művészi eszközök­től idegenkedő akadémiai esztétiku­sokban a »Faust orvos« cimü regé­nye is. amelynek franciás érzékisé­gét rótták meg. A magyar olvasó­­közönség azonban egyre inkább a hatása alá került annak a szuggesz­­tiv hangnak, amelyet Bródy Sándor nem külföldi kották után. hanem a saját intuíciójából megütött. A magyar elbeszélőirodalomnak Jókaival megelevenedett fejlődése folyamán Mikszáth a megyei tábla­­birók életét szövi anekdótás mesék­be, Gárdonyi a magyar falu népét 'ábrázolja gyökeres magyar realiz­mussal. Herczeg a dzsentri és a fel­sőbb tízezer világát festi stílszerűen kimért előkelőséggel. Bródy Sándor a városi polgárság tarka életviszo nyait. kevert karakterét, az előbb­­rejutásáért vívott harcban megfe­szülő idegzetét tárja fel. Bródy Sán­dor az 1867 óta föllendült modern magyar városi élet első epikusa és újszerűségét egyéni sajátosságai mellett ez a körülmény is magya­rázza. Minden regényében és drámájá­ban vannak nagyszerű fellobbaná­­sok, de egyik sem olyan egyenletes, a műfaji szabályokat engedelmesen követő, hogy a pápaszemes kritiku­sok rosszalló fejcsóválásait ki ne hivná. Azon frissen, melegségtől pá­rolgón ragad ki részleteket az élet kaotikus rendszertelenségéből, mem fur-íarag és esztergályoz rajtuk, nem szorítja a hétköznapi és hipo­­krita morál Prokrustes-ágyában és nem rakosgatja verejtékező rnü­gonddal nagyvonalú kompozícióba. A górcsövi vizsgálat alapvető hibá­kat vesz észre müveiben, az olvasó azonban gyönyörűséggel engedi át magát annak a sugalló erőnek, a mely ezekből a nemes tüzü írások­ból kiárad. Csak a detaillmunkában naturalis­ta Bródy Sándor, de fantáziájának röpte, lélekstudiumainak látószöge és stílusának magasan az olcsó da­gályosság fölé emelkedő, ösztönös pátosza levetkőzhetetleniil romanti­kus. Az életben is megjelenése ke­resetlen diszével, az emberekkel való érintkezésének utánozhatalanul egyéni érdekességével, lelkiisme­­re szuverén függetlenségének meg­őrzésével, nincstelenségóben is bő­kezű generózitásával a romantikus hős benyomását tette. Voltak idioszinkráziái, amelyek hatalmas­kodtak fölötte, előítéletei, amelyek­ből nem engedett és babonái, ame­lyekhez vallásos fanatizmussal ra­gaszkodott. Az érvényesülésnek kitüntetést, rangot és közsizereplést termő területeit makacsul kerülte. Csak irók és művészek társaságá­ban érezte jól magát és terhére esett az az ünneplés, amely ezen a körön kívül személyét körülhullá­mozta. Tisztelettel és csodálattal nézett fel rá a fiatalság, mint a bohém irómüvész mintaképére. Irigységgel és g.yülölettel acsarkodtak rá a Int­és tehietségnélküli irodalmi mester­emberek, akiknek hivatottságát meg nem alkuvó őszinteséggel kétségbe­vonta. Amikor kitört a fajvédelem divat­ja, őt is kikezdték. Az utolsó ro­mantikus az akkori időben kocká­zatos szókimondással kelt védelmé­re becsmérelt fajtájának az ébredő barbarizmus ellen. Péntek esténként templomba járt. Csak azért is. Senki se mondhassa, hogy Bródy Sándor cserbenhagyta az üldözöt­teket, akik közül való. Aztán el­hagyta az országot és csak meg­halni tért vissza. Csütörtökön he­lyezték örök nyugalomra. Fiai, ba­rátai és tisztelői virágot és könnyet hullattak a koporsójára dübörgő hantok közé. A hivatalos Magyar­­ország és az irodalmi társaságok távol maradtak végtisztességétől. Szép és romantikus temetése volt az utolsó romantikusnak. bm. Olasz napok Irta: Baedeker CAPRI Capriról Írva csak az nem lesz költővé, aki már azelőtt is az volt. Természetesen csak magának lesz azzá s nem az olvasó számára is, mert annyi tehetsége e pompás földterületnek sincsen, hogy irnitudó készséget és poézist tudjon adni a legjobb embernek is. Elég szép tőle, ha olyan érzéseket támaszt a láto­gatói lelkében, amelyek ott s az Ő számára költeményekké válnak. Láttam én ott embert, aki sohase irt verset, nem is fog írni (hozzá ügyvéd is volt), de az a csepp nedű, amely a szeméből kicsordult, mikor e kis paradicsomot meglátta, az a költői érzésnek a meleg harmat­­cseppje volt. Kicsiny föld ez, alig ötezer la­kossal, de annyi szépséggel, mondá­val, kilátással és borzalommal, em­lékekkel és egyéb érdekességgel, amennyi csak elfér benne. Roman­tika, a- természetrajongás romanti­kája, és klasszicizmus, az ókori gö­rögség és rómaiság klasszicizmusa ölelkeznek itten. Homéroszi szin és vergiliuszi hangulat ömlik el rajta ma is, — valami aetheri páraíátyol, amely rózsa- és ibolyaszinnel úgy borul rája, mint átlátszó himes gaze­­szövet valami istennői alak szobor­szép tagjaira. Erről a szigetről nem lehet száraz leírást adni vagy épp riportot írni. — a sziget is, a toliunk is energikusan tiltakozna e szegé­nyes szerep ellen. Az ember, ha­csak nem nagy művész .legfeljebb arról számolhat be itten, hogy mily érzéseket és hangulatot támasztott benne az az óra, amelyben Caprit meglátta s az az időtartam, amelyet ott töltött. Mikor a hajónk megközelíteni kezdi — az utazó rendesen Nápoly­­ból vagy Sorrento-ból indul neki —, azt hisszük, nincs bejárás hozzá s be se fogadhat bennünket. Vendég­szeretetlenül merednek a sziklái fe­lénk. Meredek mészkőfalak veszik minden oldalról körül, köztük a Mlont e Solar o, amely mindnyáj i közt a legmagasabb. Szerencsére a Természet, amely egyik legszebb remekművét állította ki itt, nem oly irigy, hogy igazában megközelithe­­tctlenné tette volna. Két kikötője van: a marina, grande és a piccola marina, bájos két hely. — az utóbbi csöndes, mint valamely néptelen vi­dék alkonyaikor, amikor már aa a ment, mig az első, a Nápoly félő! érkező hajóknak s igy az idegenek­nek a stációja, mozgalmas képet mutat s mingyárt in médiás rés Capreae helyezi az utast: csinos kaprióta lányok közé. Festői, szines életet látunk, ami­kor a rejtelmes sziget küszöbét át­lépjük. Hajósok, korallárusok, halá­szok, hordárok, vezetők, szamárhaj­csárok és igen fiatal, olcsó éksze­rekkel fölpiperézett leányok fogad­nak bennünket, — szegény és ipar­kodó, de még most is, amikor a töb­bi világ tele vian buval-gonddal, gondtalan és vidám nép, amely vaj­mi keveset tud a históriai múltról amely reánehezedik s amelynek a földjét gyanútlan lábával tapossa. Ez’ a gondtalanság megszépíti ezt a népet s a szinte állandó mosoly, amely minden kaprióta arcot jobbá és fiatalabbá tesz, akkor is érdekes­sé tenné őt az idegen előtt, ha nem e varázslatos miliőben találkozna vele... S a rádmosolygó korall­­lányok bájossága se közönséges tu­rista-frázis, — eredeti szépség ez, amelyet nem tudnak elcsúfítani a füleken lengő óriási függők, sem a nyakat és a mellet elboritó sok aranypléh-ékesség. Valami jó Ízlé­sük nincs ezeknek az egyszerű gyermekeknek, de a szemükből egy az őseredetiségét még el nem vesz­tett régi nemes fajnak a tüze sugár­zik, tagjaik megőrizték a messze­­elődeik klasszikus vonalainak sza­bályosságát, s a nevetésük hasonló a Circe mosolyához, akinek nagyon közel ide volt egy kis ártatlan ka­landja a ravasz Ulysses-szel... Ezért, a mosolyért egymagáért ér­demes elfáradni Capri szigetére, és én nem csodálom, hogy olykor akad egy-cgy gazdag inglese. aki anyagi tekinteteket és minden Albion-ha­­gyományt s előítéletet félretéve, csapot-papot, mindent elfelejtve, fe­leségül vesz egy ilyen irni-olvasni nemigen tudó szépséges Capri-lányt, s otthon, a Caprinál nagyobb, de ködös-borongós britt szigeten arra készteti az öccseit, hogy kezet csó­koljanak neki. Pedig e kezek vörös­kések s távolról se olyan fehérek, mint a fogsoraik. A világ legszebb fogai ezek, amelyek talán azért oly szüztiszta hófehérek, mert kevés a harapnivalójuk... Megható, hogy e szegény, narancsból és szentjános­kevés halandó is, aki lakja, aludni‘kenyérből élő 1 árnyak vigabbak és mosolygóbbak, mint a bőségben dúskáló biísztek-dámák és rosztbif­­ladyk. Fogak kellenek a mosolygás­hoz, husrágástól meg nem romlott fogak... A sziget alakja is érdekes, rej­télyfeladó, mint ha titkokat dugdos­­na. (Aminthogy voltak is kriminál­­titkak a Tiberius és Sejanus véres idejében.) Jean Paul kővé vált szfinkszhez hasonlította, Gregoro­­vius szarkofághoz, s Seume egy a száját tátó krokodilushoz. S különös (vagy: természetes?), hogy az jel­lemezte a legtalálóbban, aki sose látta, aki csak elképzelte: Jean Paul, ez a divinatórius elme, amely olyan­nak álmodta meg Itáliát, a minő. Amivel erősen föléjük kerekedett azoknak az olaszországi utazóknak, akik végigjárják északtól délig s az­tán fogalmuk sincs arról, hogy, mi-; lyen.,1 Maguk a nápolyiak is szíinksz-szigetnek szeretik nevezni Caprit, pedig tudom, hogy nem ol­vasták a jeles humoristát. Elnevez­ték még az alakjáról kristálynak, tengeri szörnynek, sőt fekvő kecs­kének is, — de az utóbbi elkeresz­­telés már éppen nem talál. Akik ezt a nemlétező hasonlatosságot autó­­szuggesztió utján fölfedezni vélték, valószínűleg abban a hiedelemben tették, hogy a tormájától kapta a »kecskesziget« (Capri, Caprea) ne­vet, holott azokról a vadkecskékről | nevezték el. amelyek ott valaha­­nagy számmal legeltek. Hasonlatos­képpen a földközi tengernek egy másik szigete is — az, amelyen Giuseppe Garibaldi élt és meghalt — szintén a kecskéinek köszönhette a. Caprera nevet. A XIX. század elején, amikor a' sziget Kopisch fölfedezésének a ré­vén újabb hirre kapott, csakugyan a kecskék voltak ott a legtekintélye­sebb nagyságú állatok, — kivéve természetesen a szamarakat, ame­lyek mindenütt előfordulnak és soha ki nem halnak. Mint mondják (s kedves utitársunk: Acsády Ignác is állította), az An jón-királyok idejé­ben erről a vidékről kerültek a sza­marak (olaszul: somaro) Magyar­­országba s a magyar nevüket is in­nen kapták. A nápolyi udvarból küldtek néhány szép példányt Nagy, Lajos királynak. Azóta e rokonszen­ves derék) állatok ott is meglehető­sen elszaporodtak s közülük igen sokan fényes karriert futottak be s előkelő hivatalokban ülnek... A szamár egyébaránt Olaszországban igazi nemzeti állat. Úgy hozzátarto­zik a landscape-höz mint minálunka ló vagy a gulya. A szeretetüket iránta az is bizonyítja, hogy két elnevezése van itten: asino meg somaro, — másutt csak egy. S mert ezen a szép földön gyakori a para­­dokszon: nagyon szeretik és na­gyon kínozzák a szegény jó állatot. Ha meghal, a gazdája úgy siratja mint ha gyerekét temetné, — de amig él, leggyöngédebb szava hozzá egy brutális ostorvágás. De hát az igazi szamár, tudniillik az ember, nem úgy tesz-e szintén, hogy egyik­másik ember- vagy szamártársát csak akkor kezdi becsülni, amikor már meghalt s addig mindig rosszul bánik vele? Tout comme chez nous! Az állatokat általában nem sokra becsülik az olaszok, ezek a klasszi­kus állatkínzók, s a szamarakkal különösen kegyetlenül bánnak. A farkuk körül majdnem mindegyik­nek sebe vagy sebhelye van — az ütésektől, amelyekkel megostomye­­lezték. Csak szamár tűri az ilyen bánásmódot... Egy írónő, aki so­káig élt Itáliában: Friderike Brun — mint irja az olasz Tagebuch-yüban — ijedten kiáltott egyszer az ágyából kiugorva: — Jézus Mária! Embert ölnek! Olyanfajta rémkiáltást hallott, aminőnek a halálra kínozott ember jajszavát képzeljük: Az ablakhoz rohan, kinéz az ut-

Next

/
Oldalképek
Tartalom